Codebase list sysvinit / d205a1e
New upstream version 3.05 Mark Hindley 1 year, 8 months ago
15 changed file(s) with 4534 addition(s) and 6849 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 sysvinit (3.05) unreleased; urgency=low
1 * Helge Kreutzmann provided updated Makefile for
2 translation of manual pages. This has been added
3 to the man directory.
4 * Added sys/sysmacros.h include in mountpoint.c to fix
5 compiler errors on systems where major/minor macros were not defined.
6 * Applied patches from Mark Hindley to clean up man page
7 Makefile, translations and installs of new man pages.
8 * Remove reliance on linux/fs.h as it conflicts with glibc 2.36.
9 Patch provided by lucascars.
10
011 sysvinit (3.04) released; urgency=low
112 * Mark Hindley supplied patch to make bootlogd compile
213 on GNU Hurd systems. Was missing major/minor macro.
22 readbootlog.1 reboot.8 runlevel.8 shutdown.8 sulogin.8 telinit.8 utmpdump.1 \
33 wall.1
44
5 all install:
5 PO4A := $(shell command -v po4a 2> /dev/null)
6
7 PO4A_OPTS = --previous --srcdir po/ --destdir ./ --no-backups --stamp \
8 --package-name sysvinit --package-version $(VERSION) \
9 --msgid-bugs-address "Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>"
10
11 all:
612 sed --in-place=.orig --separate 's/\@VERSION\@/$(VERSION)/g' $(MANPAGES)
13 ifdef PO4A
14 po4a $(PO4A_OPTS) po/po4a.cfg
15 else
16 @echo 'Install po4a to build translated manpages'
17 endif
18
19 # Installation recipes are in ../src/Makefile
20 install: all
721
822 clean distclean:
923 for man in $(MANPAGES) ; do \
1024 if [ -f "$$man.orig" ] ; then mv "$$man.orig" "$$man" ; fi \
1125 done
26 for lang in $(LANGUAGES) ; do rm -rf "$$lang" "$$lang.po" ; done
1227
+0
-6008
man/po/de.po less more
0 # German translation of the sysvinit man pages.
1 # Martin Okrslar <okrslar@informatik.uni-muenchen.de>, 2000.
2 # Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 2001.
3 # Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
5 # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016, 2018-2021.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2018-2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
20
21 #. type: TH
22 #: ../bootlogd.8:18
23 #, no-wrap
24 msgid "BOOTLOGD"
25 msgstr "BOOTLOGD"
26
27 #. type: TH
28 #: ../bootlogd.8:18
29 #, no-wrap
30 msgid "Jul 21, 2003"
31 msgstr "21. Juli 2003"
32
33 #. type: TH
34 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
35 #: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
36 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
37 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
38 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
39 #, no-wrap
40 msgid "sysvinit @VERSION@"
41 msgstr "sysvinit @VERSION@"
42
43 #. type: TH
44 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
45 #: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
46 #: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
47 #, no-wrap
48 msgid "Linux System Administrator's Manual"
49 msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"
50
51 #. type: SH
52 #: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
53 #: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
54 #: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
55 #: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
56 #: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
57 #, no-wrap
58 msgid "NAME"
59 msgstr "BEZEICHNUNG"
60
61 #. type: Plain text
62 #: ../bootlogd.8:21
63 msgid "bootlogd - record boot messages"
64 msgstr "bootlogd - Boot-Meldungen aufzeichnen"
65
66 #. type: SH
67 #: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
68 #: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
69 #: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
70 #: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
71 #: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "ÜBERSICHT"
75
76 #. type: Plain text
77 #: ../bootlogd.8:31
78 msgid ""
79 "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
80 "l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
81 msgstr ""
82 "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
83 "l>I< Protokolldatei >] [I< >B<-p>I< PID-Datei >]"
84
85 #. type: SH
86 #: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
87 #: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
88 #: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
89 #: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
90 #: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
91 #, no-wrap
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "BESCHREIBUNG"
94
95 #. type: Plain text
96 #: ../bootlogd.8:35
97 msgid ""
98 "B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
99 "console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
100 "messages will be kept in memory until it is."
101 msgstr ""
102 "B<bootlogd> wird im Hintergrund ausgeführt und kopiert alle an das Gerät I</"
103 "dev/console> gesendeten Zeichenketten in eine Protokolldatei. Falls auf die "
104 "I<Ptotokolldatei> nicht zugegriffen werden kann, werden die Meldungen im "
105 "Speicher behalten, bis der Zugriff wieder möglich ist."
106
107 #. type: SH
108 #: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
109 #: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
110 #: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
111 #, no-wrap
112 msgid "OPTIONS"
113 msgstr "OPTIONEN"
114
115 #. type: IP
116 #: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
117 #, no-wrap
118 msgid "B<-d>"
119 msgstr "B<-d>"
120
121 #. type: Plain text
122 #: ../bootlogd.8:38
123 msgid "Do not fork and run in the background."
124 msgstr ""
125
126 #. type: IP
127 #: ../bootlogd.8:38
128 #, no-wrap
129 msgid "B<-e>"
130 msgstr "B<-e>"
131
132 #. type: Plain text
133 #: ../bootlogd.8:42
134 msgid ""
135 "Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
136 "escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
137 "control characters (show the log in colour)."
138 msgstr ""
139 "gibt Escape-Zeichen in die Boot-Protokolldatei aus. Dadurch wird die "
140 "Filterung der Escape-Zeichen deaktiviert und Werkzeugen wie GNU B<less>(1) "
141 "ermöglicht, diese zu sehen und Farb-Steuerzeichen zu verwenden (also das "
142 "Protokoll farbig anzuzeigen)."
143
144 #. type: IP
145 #: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
146 #, no-wrap
147 msgid "B<-c>"
148 msgstr "B<-c>"
149
150 #. type: Plain text
151 #: ../bootlogd.8:47
152 msgid ""
153 "Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
154 "option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
155 "write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
156 "mount points."
157 msgstr ""
158 "versucht, auch dann in die Protokolldatei zu schreiben, wenn diese noch "
159 "nicht existiert. Ohne diese Option wartet B<bootlogd>, bis die "
160 "Protokolldatei erscheint, bevor ein Schreibversuch unternommen wird. Dieses "
161 "Verhalten hindert B<bootlogd> daran, Protokolldateien unterhalb von "
162 "Einhängepunkten zu erstellen."
163
164 #. type: IP
165 #: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
166 #, no-wrap
167 msgid "B<-r>"
168 msgstr "B<-r>"
169
170 #. type: Plain text
171 #: ../bootlogd.8:50
172 msgid ""
173 "If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
174 "unless I<logfile~> already exists."
175 msgstr ""
176 "Eine vorhandene I<Protokolldatei> wird umbenannt, indem dem Namen eine Tilde "
177 "angehängt wird (I<Protokolldatei~>), außer wenn die I<Protokolldatei~> "
178 "bereits vorhanden ist."
179
180 #. type: IP
181 #: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
182 #, no-wrap
183 msgid "B<-s>"
184 msgstr "B<-s>"
185
186 #. type: Plain text
187 #: ../bootlogd.8:56
188 msgid ""
189 "Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
190 "B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in "
191 "parallel."
192 msgstr ""
193 "stellt sicher, dass die Daten tatsächlich in die Datei geschrieben werden, "
194 "indem nach jeder Zeile B<fdatasync>(3) aufgerufen wird. Dadurch wird ein "
195 "parallel laufender B<fsck>(8)-Prozess verlangsamt."
196
197 #. type: TP
198 #: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
199 #, no-wrap
200 msgid "B<-v>"
201 msgstr "B<-v>"
202
203 #. type: Plain text
204 #: ../bootlogd.8:58
205 msgid "Show version."
206 msgstr "zeigt die Version an."
207
208 #. type: IP
209 #: ../bootlogd.8:58
210 #, no-wrap
211 msgid "B<-l> I<logfile>"
212 msgstr "B<-l> I<Protokolldatei>"
213
214 #. type: Plain text
215 #: ../bootlogd.8:60
216 msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
217 msgstr ""
218 "speichert in die angegebene Protokolldatei. Die Vorgabe ist I</var/log/boot>."
219
220 #. type: IP
221 #: ../bootlogd.8:60
222 #, no-wrap
223 msgid "B<-p> I<pidfile>"
224 msgstr "B<-p> I<PID-Datei>"
225
226 #. type: Plain text
227 #: ../bootlogd.8:62
228 msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
229 msgstr ""
230 "speichert die Prozesskennung (PID) in dieser Datei. Standardmäßig wird keine "
231 "PID-Datei gespeichert."
232
233 #. }}}
234 #. type: SH
235 #: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
236 #: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
237 #: ../shutdown.8:216
238 #, no-wrap
239 msgid "NOTES"
240 msgstr "ANMERKUNGEN"
241
242 #. type: Plain text
243 #: ../bootlogd.8:67
244 msgid ""
245 "B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
246 "technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
247 "this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
248 "without the control characters."
249 msgstr ""
250
251 #. type: SH
252 #: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
253 #, no-wrap
254 msgid "BUGS"
255 msgstr "FEHLER"
256
257 #. type: Plain text
258 #: ../bootlogd.8:77
259 msgid ""
260 "B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
261 "device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
262 "configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
263 "log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
264 "if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
265 "B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
266 "and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
267 "changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
268 "know about then B<bootlogd> will not work."
269 msgstr ""
270
271 #. type: SH
272 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
273 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
274 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
275 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
276 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
277 #, no-wrap
278 msgid "AUTHOR"
279 msgstr "AUTOR"
280
281 #. type: Plain text
282 #: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
283 #: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
284 #: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
285 msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
286 msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
287
288 #. type: SH
289 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
290 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
291 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
292 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
293 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
294 #, no-wrap
295 msgid "SEE ALSO"
296 msgstr "SIEHE AUCH"
297
298 #. type: Plain text
299 #: ../bootlogd.8:85
300 msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
301 msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
302
303 #. type: TH
304 #: ../fstab-decode.8:20
305 #, no-wrap
306 msgid "FSTAB-DECODE"
307 msgstr "FSTAB-DECODE"
308
309 #. type: TH
310 #: ../fstab-decode.8:20
311 #, no-wrap
312 msgid "May 2006"
313 msgstr "Mai 2006"
314
315 #. type: Plain text
316 #: ../fstab-decode.8:24
317 msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
318 msgstr "fstab-decode - einen Befehl mit fstab-kodierten Argumenten ausführen"
319
320 #. type: Plain text
321 #: ../fstab-decode.8:27
322 msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
323 msgstr "B<fstab-decode> I<BEFEHL> [I<ARGUMENT>] …"
324
325 #. type: Plain text
326 #: ../fstab-decode.8:34
327 msgid ""
328 "B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
329 "whitespace) in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>. "
330 "The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
331 "I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
332 msgstr ""
333
334 #. type: Plain text
335 #: ../fstab-decode.8:38
336 msgid ""
337 "In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
338 "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
339 "like this:"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Plain text
343 #: ../fstab-decode.8:43
344 #, no-wrap
345 msgid ""
346 "/root\n"
347 "/mnt/remote-disk\n"
348 "/home\n"
349 msgstr ""
350
351 #. type: Plain text
352 #: ../fstab-decode.8:49
353 #, no-wrap
354 msgid ""
355 "Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
356 "can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
357 "instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
358 "removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
359 "as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. type: SH
363 #: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
364 #, no-wrap
365 msgid "EXIT STATUS"
366 msgstr "EXIT-STATUS"
367
368 #. type: Plain text
369 #: ../fstab-decode.8:56
370 msgid ""
371 "B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise "
372 "it exits with the status returned by I<COMMAND>."
373 msgstr ""
374 "B<fstab-decode> beendet sich mit dem Status 127, falls der I<BEFEHL> nicht "
375 "ausgeführt werden kann. Anderenfalls beendet es sich mit dem vom I<BEFEHL> "
376 "zurückgegebenen Status."
377
378 #. }}}
379 #. }}}
380 #. {{{ Examples
381 #. type: SH
382 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
383 #, no-wrap
384 msgid "EXAMPLES"
385 msgstr "BEISPIELE"
386
387 #. type: Plain text
388 #: ../fstab-decode.8:62
389 msgid ""
390 "The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
391 "filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
392 "file). B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
393 "passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
394 msgstr ""
395 "Das folgende Beispiel liest die Datei I<fstab>, findet alle Vorkommen von "
396 "VFAT-Dateisystemen und gibt deren Einhängepunkte aus (das 2. Argument in der "
397 "I<fstab>-Datei). B<fstab-decode> führt dann das angegebene Programm aus "
398 "(B<umount>(8)) und übergibt an dieses eine Liste der VFAT-Einhängepunkte. "
399 "Dadurch werden alle VFAT-Partitionen ausgehängt."
400
401 #. type: Plain text
402 #: ../fstab-decode.8:65
403 #, no-wrap
404 msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
405 msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
406
407 #. type: Plain text
408 #: ../fstab-decode.8:68
409 msgid "B<fstab>(5)"
410 msgstr "B<fstab>(5)"
411
412 #. type: TH
413 #: ../halt.8:20
414 #, no-wrap
415 msgid "HALT"
416 msgstr "HALT"
417
418 #. type: TH
419 #: ../halt.8:20
420 #, no-wrap
421 msgid "Nov 6, 2001"
422 msgstr "6. November 2001"
423
424 #. }}}
425 #. {{{ Synopsis
426 #. type: Plain text
427 #: ../halt.8:27
428 msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
429 msgstr "halt, poweroff, reboot - das System anhalten"
430
431 #. type: Plain text
432 #: ../halt.8:36
433 msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
434 msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
435
436 #. type: Plain text
437 #: ../halt.8:43
438 msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
439 msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
440
441 #. }}}
442 #. {{{ Description
443 #. type: Plain text
444 #: ../halt.8:53
445 msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
446 msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
447
448 #. type: Plain text
449 #: ../halt.8:57
450 msgid ""
451 "B<halt> notes that the system is being brought down in the file I</var/log/"
452 "wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or power-off the "
453 "system."
454 msgstr ""
455
456 #. type: Plain text
457 #: ../halt.8:63
458 msgid ""
459 "If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
460 "or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
461 "invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
462 "B<shutdown>(8) manpage."
463 msgstr ""
464
465 #. }}}
466 #. {{{ Options
467 #. type: Plain text
468 #: ../halt.8:68
469 msgid ""
470 "The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
471 "is when the systems shutdown scripts are being run."
472 msgstr ""
473 "Der Rest dieser Handbuchseite beschreibt das Verhalten in den Runlevels 0 "
474 "und 6, also wenn die Herunterfahr-Skripte des Systems laufen."
475
476 #. type: IP
477 #: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
478 #, no-wrap
479 msgid "B<-n>"
480 msgstr "B<-n>"
481
482 #. type: Plain text
483 #: ../halt.8:72
484 msgid ""
485 "Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
486 "may still sync. This implies B<-d>."
487 msgstr ""
488
489 #. type: IP
490 #: ../halt.8:72 ../last.1:102
491 #, no-wrap
492 msgid "B<-w>"
493 msgstr "B<-w>"
494
495 #. type: Plain text
496 #: ../halt.8:75
497 msgid ""
498 "Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
499 "log/wtmp> file)."
500 msgstr ""
501 "führt keinen Systemhalt oder Neustart tatsächlich aus, sondern schreibt nur "
502 "den Wtmp-Herunterfahreintrag (in die Datei I</var/log/wtmp>)."
503
504 #. type: Plain text
505 #: ../halt.8:77
506 msgid "Don't write the wtmp record."
507 msgstr "schreibt keinen Wtmp-Herunterfahreintrag."
508
509 #. type: IP
510 #: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
511 #, no-wrap
512 msgid "B<-f>"
513 msgstr "B<-f>"
514
515 #. type: Plain text
516 #: ../halt.8:79
517 msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
518 msgstr "erzwingt Systemhalt oder Neustart und ruft B<shutdown>(8) nicht auf."
519
520 #. type: IP
521 #: ../halt.8:79 ../last.1:93
522 #, no-wrap
523 msgid "B<-i>"
524 msgstr "B<-i>"
525
526 #. type: Plain text
527 #: ../halt.8:83
528 msgid ""
529 "Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>. Warning: "
530 "This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
531 "ideally be handled by a network manager service."
532 msgstr ""
533
534 #. type: IP
535 #: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
536 #, no-wrap
537 msgid "B<-h>"
538 msgstr "B<-h>"
539
540 #. type: Plain text
541 #: ../halt.8:85
542 msgid ""
543 "Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
544 "off."
545 msgstr ""
546 "versetzt alle Festplattenlaufwerke im System direkt vor Systemhalt oder "
547 "Ausschalten in den Standby-Modus."
548
549 #. type: IP
550 #: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
551 #, no-wrap
552 msgid "B<-p>"
553 msgstr "B<-p>"
554
555 #. }}}
556 #. {{{ Diagnostics
557 #. type: Plain text
558 #: ../halt.8:90
559 msgid ""
560 "When halting the system, switch off the power. This is the default when "
561 "B<halt> is called as B<poweroff>."
562 msgstr ""
563 "schaltet beim Anhalten des Systems die Energieversorgung ab. Dies ist die "
564 "Vorgabe, wenn B<halt> als B<poweroff> aufgerufen wird."
565
566 #. type: SH
567 #: ../halt.8:90 ../init.8:327
568 #, no-wrap
569 msgid "DIAGNOSTICS"
570 msgstr "DIAGNOSE"
571
572 #. }}}
573 #. {{{ Notes
574 #. type: Plain text
575 #: ../halt.8:94
576 msgid ""
577 "If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
578 msgstr ""
579 "Falls Sie nicht der Superuser sind, erhalten Sie die Meldung »must be "
580 "superuser«."
581
582 #. type: Plain text
583 #: ../halt.8:103
584 msgid ""
585 "Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
586 "called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
587 "B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
588 "B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
589 "I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
590 "does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
591 "want. Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
592 msgstr ""
593 "Unter älteren Versionen von B<sysvinit> sollten B<reboot> und B<halt> "
594 "niemals direkt aufgerufen werden. Ab der Version 2.74 rufen B<halt> und "
595 "B<reboot> den Befehl B<shutdown>(8) auf, falls sich das System nicht im "
596 "Runlevel 0 oder 6 befindet. Falls B<halt> oder B<reboot> den aktuellen "
597 "Runlevel nicht ermitteln können (beispielsweise wenn I</var/run/utmp> nicht "
598 "korrekt initialisiert wurde und I</var/run/runlevel> nicht existiert), "
599 "bedeutet das, dass B<shutdown> aufgerufen wird, was möglicherweise nicht das "
600 "ist, was Sie wollen. Verwenden Sie den Schalter B<-f>, wenn Sie einen harten "
601 "Systemhalt oder Neustart ausführen wollen."
602
603 #. type: Plain text
604 #: ../halt.8:109
605 msgid ""
606 "The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or power-"
607 "off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect of "
608 "putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
609 "flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
610 "the write cache itself before power-off."
611 msgstr ""
612 "Der Schalter B<-h> versetzt alle Festplatten direkt vor dem Systemhalt oder "
613 "Ausschalten in den Standby-Modus. Bislang ist das nur für IDE-Laufwerke "
614 "implemetiert. Ein Nebeneffekt des Versetzens in den Standby-Modus ist, dass "
615 "der Schreib-Cache des Laufwerks geleert wird. Das ist für IDE-Laufwerke "
616 "wichtig, da der Kernel selbst den Schreib-Cache vor dem Ausschalten nicht "
617 "leert."
618
619 #. type: Plain text
620 #: ../halt.8:113
621 msgid ""
622 "The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
623 "which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
624 "called or the B<-h> switch will do nothing."
625 msgstr ""
626 "Das Programm B<halt> findet alle IDE-Laufwerke mit Hilfe von I</proc/ide/"
627 "hd*>, was bedeutet, dass I</proc> beim Aufruf von B<halt> oder B<poweroff> "
628 "eingehängt sein muss. Anderenfalls wird der Schalter B<-h> nichts bewirken."
629
630 #. type: Plain text
631 #: ../halt.8:124
632 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
633 msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
634
635 #. type: TH
636 #: ../init.8:20
637 #, no-wrap
638 msgid "INIT"
639 msgstr "INIT"
640
641 #. type: TH
642 #: ../init.8:20
643 #, no-wrap
644 msgid "29 Jul 2004"
645 msgstr "29. Juli 2004"
646
647 #. }}}
648 #. {{{ Synopsis
649 #. type: Plain text
650 #: ../init.8:27
651 msgid "init, telinit - process control initialization"
652 msgstr "init, telinit - Initialisierung der Prozesssteuerung"
653
654 #. type: Plain text
655 #: ../init.8:34
656 msgid ""
657 "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
658 msgstr ""
659 "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
660
661 #. type: Plain text
662 #: ../init.8:37
663 msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
664 msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
665
666 #. type: Plain text
667 #: ../init.8:41
668 msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
669 msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
670
671 #. }}}
672 #. {{{ Description
673 #. type: Plain text
674 #: ../init.8:46
675 msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
676 msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<WERT>] ]"
677
678 #. {{{ init
679 #. type: SS
680 #: ../init.8:48
681 #, no-wrap
682 msgid "Init"
683 msgstr "Init"
684
685 #. type: Plain text
686 #: ../init.8:55
687 msgid ""
688 "B<init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
689 "processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
690 "B<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
691 "B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous "
692 "processes required by any particular system."
693 msgstr ""
694 "B<init> ist der Elternprozess aller Prozesse. Seine Hauptaufgabe besteht "
695 "darin, Prozesse aus einem Skript in der Datei I</etc/inittab> zu erzeugen "
696 "(siehe auch B<inittab>(5)). Diese Datei hat normalerweise Einträge, die "
697 "B<init> dazu veranlassen auf jeder Leitung B<getty>s zu erzeugen, auf der "
698 "sich ein Benutzer einloggen kann. Er steuert auch alle unabhängigen "
699 "Prozesse, die von einem bestimmten System benötigt werden."
700
701 #. {{{ Runlevels
702 #. type: SH
703 #: ../init.8:57
704 #, no-wrap
705 msgid "RUNLEVELS"
706 msgstr "RUNLEVEL"
707
708 #. type: Plain text
709 #: ../init.8:66
710 msgid ""
711 "A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
712 "selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for "
713 "each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file. B<init> "
714 "can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The "
715 "runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
716 "appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
717 msgstr ""
718 "Ein I<Runlevel> ist eine Software-Konfiguration des Systems, der es nur "
719 "einer ausgewählten Gruppe von Prozessen erlaubt, ausgeführt zu werden. Die "
720 "Prozesse, die von B<init> für jeden dieser Runlevel erzeugt werden, sind in "
721 "der Datei I</etc/inittab> definiert. B<Init> kann in einem von acht "
722 "Runleveln sein: B<0-6> und B<S> (auch B<s>). B<Init> wechselt den Runlevel, "
723 "wenn ein privilegierter Benutzer das Programm B</sbin/telinit> startet, das "
724 "B<init> passende Signale sendet, die ihm mitteilen, in welchen Runlevel es "
725 "wechseln soll."
726
727 #. type: Plain text
728 #: ../init.8:75
729 msgid ""
730 "Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to "
731 "initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or "
732 "runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering "
733 "``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is "
734 "used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
735 msgstr ""
736 "Die Runlevel B<S>, B<0>, B<1> und B<6> sind reserviert. Der Runlevel S wird "
737 "benutzt, um das System beim Start zu initialisieren. Wenn Runlevel S (beim "
738 "Start) oder Runlevel 1 (umschalten von einem Mehrbenutzer-Runlevel) "
739 "gestartet wird, wechselt das System in den »Einzelbenutzermodus«, nach dem "
740 "der aktuelle Runlevel S ist. Runlevel 0 wird benutzt, um das System zu "
741 "stoppen, Runlevel 6 startet das System neu."
742
743 #. type: Plain text
744 #: ../init.8:82
745 msgid ""
746 "After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
747 "user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
748 "fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering "
749 "single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
750 "system."
751 msgstr ""
752 "Nach dem Starten durch S tritt das System automatisch in die Mehrbenutzer-"
753 "Runlevel 2 bis 5 ein, falls es dort kein Problem gibt, das vom Administrator "
754 "im Einzelbenutzermodus behoben werden muss. Normalerweise führt der "
755 "Administrator nach Eintreten in den Einzelbenutzermodus Wartungsarbeiten "
756 "durch und startet dann das System neu."
757
758 #. type: Plain text
759 #: ../init.8:85
760 msgid ""
761 "For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
762 msgstr ""
763 "Lesen Sie die Handbuchseiten von B<shutdown>(8) und B<inittab>(5), um "
764 "weitere Informationen zu erhalten."
765
766 #. type: Plain text
767 #: ../init.8:88
768 msgid ""
769 "Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
770 "\"traditional\" Unix variants don't use them."
771 msgstr ""
772 "Die Runlevel 7-9 sind ebenfalls gültig, wenngleich nicht wirklich "
773 "dokumentiert. Dies ist deshalb so, weil »traditionelle« Unix-Varianten sie "
774 "nicht benutzen."
775
776 #. }}}
777 #. type: Plain text
778 #: ../init.8:92
779 msgid ""
780 "Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the "
781 "same runlevel."
782 msgstr ""
783 "Die Runlevel I<S> und I<s> sind identisch. Intern sind sie Aliase für den "
784 "gleichen Runlevel."
785
786 #. type: SH
787 #: ../init.8:93
788 #, no-wrap
789 msgid "BOOTING"
790 msgstr "SYSTEMSTART"
791
792 #. type: Plain text
793 #: ../init.8:100
794 msgid ""
795 "After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
796 "looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
797 "B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
798 "initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no I</etc/"
799 "inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
800 msgstr ""
801 "Nachdem B<init> im letzten Schritt des Startprozesses aufgerufen wird, sucht "
802 "es nach der Datei I</etc/inittab> und sieht nach, ob es dort einen "
803 "B<initdefault>-Eintrag gibt (siehe B<inittab>(5)). Der Eintrag "
804 "B<initdefault> bestimmt den Anfangs-I<Runlevel> des Systems. Falls es dort "
805 "keinen derartigen Eintrag gibt (oder gar keine Datei I</etc/inittab> "
806 "existiert), muss der I<Runlevel> in der Systemkonsole eingegeben werden."
807
808 #. type: Plain text
809 #: ../init.8:103
810 msgid ""
811 "Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
812 "inittab> file."
813 msgstr ""
814 "Die Runlevel B<S> oder B<s> initialisieren das System und benötigen keine I</"
815 "etc/inittab>-Datei."
816
817 #. type: Plain text
818 #: ../init.8:105
819 msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
820 msgstr ""
821 "Im Einzelbenutzermodus wird B</sbin/sulogin> auf I</dev/console> aufgerufen."
822
823 #. type: Plain text
824 #: ../init.8:109
825 msgid ""
826 "When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
827 "settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
828 "are not changed."
829 msgstr ""
830 "Beim Eintritt in den Einzelbenutzermodus initialisiert B<init> die B<stty>-"
831 "Einstellungen der Konsolen auf vernünftige Werte. Der »Clocal«-Modus wird "
832 "gesetzt. Hardware-Geschwindigkeit und Datenflusssteuerung werden nicht "
833 "geändert."
834
835 #. type: Plain text
836 #: ../init.8:114
837 msgid ""
838 "When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
839 "B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
840 "users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed."
841 msgstr ""
842 "Beim ersten Eintritt in den Mehrbenutzermodus führt B<init> die B<boot>- und "
843 "B<bootwait>-Einträge aus, um das Einhängen von Dateisystemen zu erlauben, "
844 "bevor Anwender sich anmelden können. Dann werden alle Einträge, die zum "
845 "Runlevel passen, verarbeitet."
846
847 #. type: Plain text
848 #: ../init.8:118
849 msgid ""
850 "When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
851 "initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
852 msgstr ""
853 "Wenn ein neuer Prozess gestartet wird, prüft B<init> zuerst, ob die Datei I</"
854 "etc/initscript> existiert. Ist dies der Fall, benutzt es dieses Skript, um "
855 "den Prozess zu starten."
856
857 #. type: Plain text
858 #: ../init.8:122
859 msgid ""
860 "Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
861 "died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
862 "exist."
863 msgstr ""
864 "Jedesmal, wenn ein Kindprozess endet, zeichnet B<init> diesen Umstand und "
865 "den Grund der Beendigung in I</var/run/utmp> und I</var/log/wtmp> auf, "
866 "sofern diese Dateien existieren."
867
868 #. type: SH
869 #: ../init.8:122
870 #, no-wrap
871 msgid "CHANGING RUNLEVELS"
872 msgstr "RUNLEVEL ÄNDERN"
873
874 #. type: Plain text
875 #: ../init.8:132
876 msgid ""
877 "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
878 "of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
879 "signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the "
880 "above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file. New "
881 "entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits "
882 "for one of the above three conditions to occur. To provide for an "
883 "instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
884 "to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
885 msgstr ""
886 "Nachdem alle vorgesehenen Prozesse erzeugt worden sind, wartet B<init> "
887 "darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, ein Stromausfallsignal oder "
888 "darauf, dass B<telinit> einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn eine "
889 "der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B<init> nochmals "
890 "die I</etc/inittab>-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu dieser Datei "
891 "hinzugefügt werden. Jedoch wartet B<init> immer noch darauf, dass einer der "
892 "drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige Antwort "
893 "bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> "
894 "aufwecken, um die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)."
895
896 # FIXME SIGPWR → B<SIGPWR>
897 #. type: Plain text
898 #: ../init.8:136
899 msgid ""
900 "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
901 "(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
902 "based on the contents of this file:"
903 msgstr ""
904 "Falls B<init> sich nicht im Einzelbenutzermodus befindet, und ein "
905 "Stromausfallsignal (SIGPWR) empfängt, liest es die Datei I</etc/"
906 "powerstatus>. Anschließend wird ein Befehl anhand des Inhalts der Datei "
907 "gestartet:"
908
909 #. type: IP
910 #: ../init.8:136
911 #, no-wrap
912 msgid "F(AIL)"
913 msgstr "F(EHLSCHLAG)"
914
915 #. type: Plain text
916 #: ../init.8:139
917 msgid ""
918 "Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
919 "B<powerfail> entries."
920 msgstr ""
921 "Strom fällt aus, die USV versorgt den Rechner mit Strom. Die B<powerwait>- "
922 "und B<powerfail>-Einträge werden ausgeführt."
923
924 #. type: IP
925 #: ../init.8:139
926 #, no-wrap
927 msgid "O(K)"
928 msgstr "O(K)"
929
930 #. type: Plain text
931 #: ../init.8:141
932 msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
933 msgstr ""
934 "Stromkreis wurde wieder geschlossen, die B<powerokwait>-Einträge werden "
935 "ausgeführt."
936
937 #. type: IP
938 #: ../init.8:141
939 #, no-wrap
940 msgid "L(OW)"
941 msgstr "L(OW/niedrig)"
942
943 #. type: Plain text
944 #: ../init.8:144
945 msgid ""
946 "The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
947 "B<powerfailnow> entries."
948 msgstr ""
949 "Strom fällt aus und der Ladestand der USV ist niedrig. Die B<powerfailnow>-"
950 "Einträge werden ausgeführt."
951
952 #. type: Plain text
953 #: ../init.8:148
954 msgid ""
955 "If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
956 "letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
957 "B<F>."
958 msgstr ""
959 "Wenn I</etc/powerstatus> nicht existiert oder etwas anderes enthält als die "
960 "Buchstaben B<F>, B<O> oder B<L>, wird B<init> sich so verhalten, als hätte "
961 "es den Buchstaben B<F> gelesen."
962
963 #. type: Plain text
964 #: ../init.8:153
965 msgid ""
966 "Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
967 "to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
968 "see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
969 msgstr ""
970 "Die Verwendung von B<SIGPWR> und I</etc/powerstatus> werden nicht empfohlen. "
971 "Wenn etwas mit B<init> interagieren möchte, sollte der Steuerkanal I</run/"
972 "initctl> verwendet werden - lesen Sie die Handbuchseite von B<initctl>(5), "
973 "um weitere Dokumentation darüber zu erhalten."
974
975 #. }}}
976 #. {{{ telinit
977 #. type: Plain text
978 #: ../init.8:165
979 msgid ""
980 "When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
981 "signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel. "
982 "It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
983 "B<SIGKILL> signal. Note that B<init> assumes that all these processes (and "
984 "their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
985 "created for them. If any process changes its process group affiliation it "
986 "will not receive these signals. Such processes need to be terminated "
987 "separately."
988 msgstr ""
989 "Falls B<init> die Aufforderung zum Wechsel des Runlevels erhält, sendet es "
990 "das Warnsignal B<SIGTERM> an alle nicht im neuen Runlevel definierten "
991 "Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden bevor es diese Prozesse gewaltsam per "
992 "Signal B<SIGKILL> beendet. Beachten Sie, dass B<init> davon ausgeht, dass "
993 "diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe "
994 "verbleiben, die B<init> ursprünglich für sie erstellt hatte. Wenn Prozesse "
995 "ihre Gruppenzugehörigkeit andern, werden Sie diese Signale nicht empfangen. "
996 "Solche Prozesse müssen separat beendet werden."
997
998 #. type: SH
999 #: ../init.8:165
1000 #, no-wrap
1001 msgid "TELINIT"
1002 msgstr "TELINIT"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: ../init.8:170
1006 msgid ""
1007 "B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character "
1008 "argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The "
1009 "following arguments serve as directives to B<telinit>:"
1010 msgstr ""
1011 "B</sbin/telinit> ist mit B</sbin/init> verknüpft. Es empfängt Argumente aus "
1012 "einem Buchstaben oder B<init>-Signale, um die zugehörige Aktion "
1013 "durchzuführen. Die folgenden Argumente dienen als Anweisungen für B<telinit>:"
1014
1015 #. type: IP
1016 #: ../init.8:170
1017 #, no-wrap
1018 msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
1019 msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> oder B<6>"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: ../init.8:172
1023 msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
1024 msgstr "B<init> mitteilen, in den angegebenen Runlevel zu schalten."
1025
1026 #. type: IP
1027 #: ../init.8:172
1028 #, no-wrap
1029 msgid "B<a>,"
1030 msgstr "B<a>,"
1031
1032 # FIXME missing whitespace
1033 # FIXME B</etc/inittab> → I</etc/inittab>
1034 #. type: Plain text
1035 #: ../init.8:175
1036 msgid ""
1037 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
1038 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
1039 msgstr ""
1040 "B<init> mitteilen, nur die Einträge in der Datei B</etc/inittab> zu "
1041 "verarbeiten, die den Runlevel B<a>, B<b> oder B<c> haben."
1042
1043 #. type: IP
1044 #: ../init.8:175
1045 #, no-wrap
1046 msgid "B<Q> or B<q>"
1047 msgstr "B<Q> oder B<q>"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: ../init.8:177
1051 msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
1052 msgstr "B<init> mitteilen, die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen."
1053
1054 #. type: IP
1055 #: ../init.8:177
1056 #, no-wrap
1057 msgid "B<S> or B<s>"
1058 msgstr "B<S> oder B<s>"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: ../init.8:179
1062 msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
1063 msgstr "B<init> mitteilen, in den Einzelbenutzermodus zu wechseln."
1064
1065 #. type: IP
1066 #: ../init.8:179
1067 #, no-wrap
1068 msgid "B<U> or B<u>"
1069 msgstr "B<U> oder B<u>"
1070
1071 #. type: Plain text
1072 #: ../init.8:184
1073 msgid ""
1074 "tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
1075 "I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
1076 "otherwise request would be silently ignored."
1077 msgstr ""
1078 "B<init> mitteilen, sich selbst erneut (unter Beibehalten des Status) "
1079 "auszuführen. Es kommt zu keiner erneuten Ausführung der Datei I</etc/"
1080 "inittab>. Der Runlevel sollte einer aus B<Ss0123456> sein, anderenfalls wird "
1081 "die Anfrage stillschweigend ignoriert."
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: ../init.8:188
1085 msgid ""
1086 "B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
1087 "processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals. The default is 3 seconds, "
1088 "but this can be changed with the B<-t> option."
1089 msgstr ""
1090 "B<telinit> kann dem B<init>-Prozess mitteilen, wie viel Zeit dieser zwischen "
1091 "dem Senden der Signale B<SIGTERM> und B<SIGKILL> warten soll. Die Vorgabe "
1092 "ist drei Sekunden, dies kann aber durch die Option B<-t> geändert werden."
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: ../init.8:196
1096 msgid ""
1097 "B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
1098 "spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
1099 "sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
1100 "equality sign) which unsets variable I<VAR>."
1101 msgstr ""
1102 "B<telinit -e> weist B<init> an, die Umgebung für Prozesse zu ändern, die es "
1103 "erzeugt. Das Argument von B<-e> ist entweder in der Form I<VAR>=I<WERT>, was "
1104 "die Variable I<VAR> auf den Wert I<WERT> setzt oder in der FormI<VAR> (ohne "
1105 "Gleichheitszeichen), was die Variable I<VAR> leert."
1106
1107 #. type: Plain text
1108 #: ../init.8:199
1109 msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
1110 msgstr ""
1111 "B<init> kann nur von Benutzern mit geeigneten Rechten aufgerufen werden."
1112
1113 #. }}}
1114 #. }}}
1115 #. type: Plain text
1116 #: ../init.8:206
1117 msgid ""
1118 "The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
1119 "I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it "
1120 "follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
1121 "instead as a shortcut."
1122 msgstr ""
1123 "Das Programm B<init> prüft durch Auswerten der Prozesskennung, ob es B<init> "
1124 "oder B<telinit> ist. Der echte Prozess von B<init> ist immer B<1>. Daraus "
1125 "folgt, dass jemand anstelle des Aufrufs B<telinit> auch nur B<init> als "
1126 "Abkürzung benutzen kann."
1127
1128 #. type: SH
1129 #: ../init.8:206 ../wall.1:63
1130 #, no-wrap
1131 msgid "ENVIRONMENT"
1132 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: ../init.8:208
1136 msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
1137 msgstr "B<Init> setzt folgende Umgebungsvariablen für alle seine Kindprozesse:"
1138
1139 #. type: IP
1140 #: ../init.8:208
1141 #, no-wrap
1142 msgid "B<PATH>"
1143 msgstr "B<PATH>"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: ../init.8:210
1147 msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
1148 msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
1149
1150 #. type: IP
1151 #: ../init.8:210
1152 #, no-wrap
1153 msgid "B<INIT_VERSION>"
1154 msgstr "B<INIT_VERSION>"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: ../init.8:212
1158 msgid ""
1159 "As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
1160 msgstr ""
1161 "Wie der Name schon sagt. Nützlich, um festzustellen, ob ein Skript direkt "
1162 "von B<init> ausgeführt wird."
1163
1164 #. type: IP
1165 #: ../init.8:212
1166 #, no-wrap
1167 msgid "B<RUNLEVEL>"
1168 msgstr "B<RUNLEVEL>"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: ../init.8:214
1172 msgid "The current system runlevel."
1173 msgstr "Der aktuelle Runlevel des Systems."
1174
1175 #. type: IP
1176 #: ../init.8:214
1177 #, no-wrap
1178 msgid "B<PREVLEVEL>"
1179 msgstr "B<PREVLEVEL>"
1180
1181 #. type: Plain text
1182 #: ../init.8:216
1183 msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
1184 msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)."
1185
1186 #. type: IP
1187 #: ../init.8:216
1188 #, no-wrap
1189 msgid "B<CONSOLE>"
1190 msgstr "B<CONSOLE>"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: ../init.8:219
1194 msgid ""
1195 "The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
1196 "is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
1197 msgstr ""
1198 "Die Systemkonsole. Diese wird tatsächlich vom Kernel vererbt; wenn sie "
1199 "jedoch nicht gesetzt ist, wird B<init> sie als Vorgabe auf I</dev/console> "
1200 "setzen."
1201
1202 #. type: SH
1203 #: ../init.8:219
1204 #, no-wrap
1205 msgid "BOOTFLAGS"
1206 msgstr "BOOTSCHALTER"
1207
1208 #. type: Plain text
1209 #: ../init.8:222
1210 msgid ""
1211 "It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
1212 "(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
1213 msgstr ""
1214 "Es ist möglich, B<init> eine Reihe von Bootschaltern vom Bootmonitor aus (z."
1215 "B. LILO oder GRUB) zu übergeben. B<init> akzeptiert folgende Schalter:"
1216
1217 #. type: TP
1218 #: ../init.8:222
1219 #, no-wrap
1220 msgid "B<-s, S, single>"
1221 msgstr "B<-s, S, single>"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: ../init.8:227
1225 msgid ""
1226 "Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
1227 "bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
1228 "started."
1229 msgstr ""
1230 "Bootet im Einzelbenutzermodus. In diesem Modus wird zuerst die Datei I</etc/"
1231 "inittab> untersucht und die »rc«-Startskripte werden ausgeführt, bevor die "
1232 "Einzelbenutzer-Shell gestartet wird."
1233
1234 #. type: TP
1235 #: ../init.8:228
1236 #, no-wrap
1237 msgid "B<1-5>"
1238 msgstr "B<1-5>"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: ../init.8:231
1242 msgid "Runlevel to boot into."
1243 msgstr "Runlevel, in den gestartet wird."
1244
1245 #. type: TP
1246 #: ../init.8:232
1247 #, no-wrap
1248 msgid "B<-b, emergency>"
1249 msgstr "B<-b>, B<emergency>"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: ../init.8:236
1253 msgid ""
1254 "Boot directly into a single user shell without running any other startup "
1255 "scripts."
1256 msgstr ""
1257 "Startet direkt in eine Einzelbenutzer-Shell, ohne irgendwelche anderen "
1258 "Startskripte auszuführen."
1259
1260 #. type: TP
1261 #: ../init.8:237
1262 #, no-wrap
1263 msgid "B<-a, auto>"
1264 msgstr "B<-a>, B<auto>"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: ../init.8:245
1268 msgid ""
1269 "The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
1270 "the kernel with the default command line (without user intervention). If "
1271 "this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
1272 "Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
1273 "could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
1274 msgstr ""
1275 "Der LILO-Bootloader fügt das Wort »auto« zur Befehlszeile hinzu, wenn der "
1276 "Kernel mit der Standard-Befehlszeile (ohne Eingriff des Anwenders) gestartet "
1277 "wird. Falls dies gefunden wird, setzt B<init> die Umgebungsvariable "
1278 "»AUTOBOOT« auf »yes«. Beachten Sie, dass Sie die nicht für irgendwelche "
1279 "Sicherheitsmaßnahmen verwenden können - selbstverständlich kann der Anwender "
1280 "»auto« oder B<-a> manuell auf der Befehlszeile angeben."
1281
1282 #. type: TP
1283 #: ../init.8:246
1284 #, no-wrap
1285 msgid "B<-z >I<xxx>"
1286 msgstr "B<-z >I<xxx>"
1287
1288 #. type: Plain text
1289 #: ../init.8:252
1290 msgid ""
1291 "The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
1292 "line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
1293 "manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
1294 msgstr ""
1295 "Das Argument zu B<-z> wird ignoriert. Sie können es benutzen, um die "
1296 "Befehlszeile etwas zu verlängern, damit sie etwas mehr Platz auf dem Stack "
1297 "reserviert. B<init> kann dann die Befehlszeile derart verändern, dass "
1298 "B<ps>(1) den aktuellen Runlevel anzeigt."
1299
1300 #. type: TP
1301 #: ../init.8:253
1302 #, no-wrap
1303 msgid "B<--version>"
1304 msgstr "B<--version>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: ../init.8:259
1308 msgid ""
1309 "This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
1310 "to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
1311 "and version is being used. After the version information is displayed, "
1312 "B<init> immediately exits with a return code of zero."
1313 msgstr ""
1314 "Wenn dieses Argument alleine verwendet wird, zeigt es die aktuelle Version "
1315 "von B<init> auf der Konsole/Standardausgabe an. Dies ist eine schnelle "
1316 "Methode, herauszufinden, welche B<init>-Software und Version verwendet wird. "
1317 "Nachdem die Versionsinformation angezeigt wurde, beendet sich B<init> sofort "
1318 "mit einem Rückgabewert von Null."
1319
1320 #. type: SH
1321 #: ../init.8:260
1322 #, no-wrap
1323 msgid "INTERFACE"
1324 msgstr "SCHNITTSTELLE"
1325
1326 # FIXME /dev → I</dev>
1327 #. type: Plain text
1328 #: ../init.8:266
1329 msgid ""
1330 "B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
1331 "B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
1332 "well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
1333 "file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
1334 msgstr ""
1335 "B<init> lauscht auf einem I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, auf Nachrichten. "
1336 "B<telinit> benutzt diesen, um mit B<init> zu kommunizieren. Die "
1337 "Schnittstelle ist noch nicht sehr ausführlich dokumentiert oder "
1338 "fertiggestellt. Wer interessiert ist, sollte die Datei I<initreq.h> im "
1339 "Unterverzeichnis des B<init>-Quellcode-Tar-Archives studieren."
1340
1341 #. type: SH
1342 #: ../init.8:266
1343 #, no-wrap
1344 msgid "SIGNALS"
1345 msgstr "SIGNALE"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: ../init.8:268
1349 msgid "Init reacts to several signals:"
1350 msgstr "Init reagiert auf mehrere Signale:"
1351
1352 #. type: TP
1353 #: ../init.8:268
1354 #, no-wrap
1355 msgid "B<SIGHUP>"
1356 msgstr "B<SIGHUP>"
1357
1358 #. type: Plain text
1359 #: ../init.8:271
1360 msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
1361 msgstr "Hat die gleichen Auswirkungen wie B<telinit q>."
1362
1363 #. type: TP
1364 #: ../init.8:272
1365 #, no-wrap
1366 msgid "B<SIGUSR1>"
1367 msgstr "B<SIGUSR1>"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: ../init.8:276
1371 msgid ""
1372 "On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
1373 "run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
1374 msgstr ""
1375 "Beim Empfang dieses Signals schließt B<init> seinen Steuerungs-Fifo I</run/"
1376 "initctl> und öffnet ihn wieder. Nützlich für Systemstartskripte, wenn I</"
1377 "dev> neu eingehängt wird."
1378
1379 #. type: TP
1380 #: ../init.8:276
1381 #, no-wrap
1382 msgid "B<SIGUSR2>"
1383 msgstr "B<SIGUSR2>"
1384
1385 # FIXME shutdown → B<shutdown>(8)
1386 #. type: Plain text
1387 #: ../init.8:283
1388 msgid ""
1389 "When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
1390 "fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
1391 "holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
1392 "runlevels. Which means commands like shutdown no longer work. The fifo can "
1393 "be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
1394 msgstr ""
1395 "Wenn B<init> B<SIGUSR2> empfängt, schließt B<init> sich und läßt das Steuer-"
1396 "FIFO B</run/initctl> geschlossen. Damit können Sie sicherstellen, dass "
1397 "B<init> keine Dateien offen hält. Allerdings hindert es B<init> auch daran, "
1398 "die Runlevel zu ändern. Das bedeutet, dass Befehle wie B<shutdown>(8) nicht "
1399 "mehr funktionieren. Der FIFO kann durch Senden des Signals B<SIGUSR1> an "
1400 "B<init> wieder geöffnet werden."
1401
1402 #. type: TP
1403 #: ../init.8:283
1404 #, no-wrap
1405 msgid "B<SIGINT>"
1406 msgstr "B<SIGINT>"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: ../init.8:287
1410 msgid ""
1411 "Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
1412 "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
1413 msgstr ""
1414 "Normalerweise sendet der Kernel dieses Signal an I<init>, wenn CTRL-ALT-DEL "
1415 "gedrückt wurde. Es aktiviert die Aktion I<ctrlaltdel>."
1416
1417 #. type: TP
1418 #: ../init.8:287
1419 #, no-wrap
1420 msgid "B<SIGWINCH>"
1421 msgstr "B<SIGWINCH>"
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: ../init.8:291
1425 msgid ""
1426 "The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It "
1427 "activates the I<kbrequest> action."
1428 msgstr ""
1429 "Der Kernel sendet dieses Signal, falls die I<KeyboardSignal>-Taste gedrückt "
1430 "wurde. Es aktiviert die I<kbdrequest>-Aktion."
1431
1432 #. {{{ Conforming to
1433 #. type: SH
1434 #: ../init.8:292
1435 #, no-wrap
1436 msgid "CONFORMING TO"
1437 msgstr "KONFORM ZU"
1438
1439 #. }}}
1440 #. {{{ Files
1441 #. type: Plain text
1442 #: ../init.8:300
1443 msgid ""
1444 "B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
1445 "the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. "
1446 "If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
1447 "directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
1448 msgstr ""
1449 "B<init> ist kompatibel zu System-V-Init. Es arbeitet eng mit den Skripten in "
1450 "den Verzeichnissen I</etc/init.d> und I</etc/rc{runlevel}.d> zusammen.Falls "
1451 "Ihr System diesem Grundsatz folgt, sollte sich in diesem Verzeichnis eine "
1452 "B<README>-Datei befinden, die erklärt wie diese Skripte funktionieren."
1453
1454 #. type: SH
1455 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1456 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
1457 #, no-wrap
1458 msgid "FILES"
1459 msgstr "DATEIEN"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: ../init.8:308
1463 #, no-wrap
1464 msgid ""
1465 "/etc/inittab\n"
1466 "/etc/initscript\n"
1467 "/dev/console\n"
1468 "/var/run/utmp\n"
1469 "/var/log/wtmp\n"
1470 "/run/initctl\n"
1471 msgstr ""
1472 "/etc/inittab\n"
1473 "/etc/initscript\n"
1474 "/dev/console\n"
1475 "/var/run/utmp\n"
1476 "/var/log/wtmp\n"
1477 "/run/initctl\n"
1478
1479 #. }}}
1480 #. {{{ Warnings
1481 #. type: SH
1482 #: ../init.8:311
1483 #, no-wrap
1484 msgid "WARNINGS"
1485 msgstr "WARNUNGEN"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: ../init.8:317
1489 msgid ""
1490 "B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
1491 "same process group which was originally created for them. If the processes "
1492 "change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
1493 "processes reading from one terminal line."
1494 msgstr ""
1495 "B<init> geht davon aus, dass alle Prozesse und Kindprozesse in der selben "
1496 "Prozessgruppe verbleiben, die ursprünglich für sie eingerichtet wurde. Falls "
1497 "einer dieser Prozesse die Gruppe wechselt, kann B<init> ihn nicht mehr "
1498 "beenden und es kann passieren, dass Sie in einem Zustand landen, in dem zwei "
1499 "Prozesse von einer Terminalzeile Befehle einlesen wollen."
1500
1501 #. }}}
1502 #. {{{ Diagnostics
1503 #. type: Plain text
1504 #: ../init.8:327
1505 msgid ""
1506 "On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
1507 "except for kernel threads and the script that does the killing and other "
1508 "processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return "
1509 "from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
1510 "runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The "
1511 "system should be rebooted."
1512 msgstr ""
1513 "Auf einem Debian-System veranlasst das Eintreten in Runlevel 1, dass alle "
1514 "Prozesse mit Ausnahme von Kernel-Threads und dem Skript, das das Beenden "
1515 "erledigt und andere Prozesse in deren Sitzung, beendet werden. Als "
1516 "Konsequenz davon ist es nicht sicher, von von Runlevel 1 zu einem "
1517 "Mehrbenutzer-Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet "
1518 "wurden und für normale Operationen benötigt werden, laufen nicht länger. Das "
1519 "System sollte neu gestartet werden."
1520
1521 #. }}}
1522 #. {{{ Author
1523 #. type: Plain text
1524 #: ../init.8:337
1525 msgid ""
1526 "If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
1527 "times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
1528 "string, generate an error message on the system console, and refuse to "
1529 "respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
1530 "signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes "
1531 "a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
1532 "entry is removed."
1533 msgstr ""
1534 "Wenn B<init> herausfindet, dass es kontinuierlich einen Eintrag öfter als "
1535 "zehn mal in zwei Minuten neu erzeugt, wird es annehmen, dass ein Fehler in "
1536 "der Befehlszeile vorliegt, eine Fehlermeldung auf der Befehlszeile erzeugen "
1537 "und sich weigern, den Eintrag auszuführen, bis fünf Minuten vergangen sind "
1538 "oder es ein Signal empfängt. Dieses verhindert, dass Systemressourcen "
1539 "verschwendet werden, wenn jemandem ein Tippfehler in I</etc/inittab> "
1540 "unterläuft oder das zum Eintrag gehörende Programm gelöscht wird."
1541
1542 #. }}}
1543 #. {{{ See also
1544 #. type: Plain text
1545 #: ../init.8:346
1546 msgid ""
1547 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
1548 "manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
1549 "Michael Haardt E<.ME .>"
1550 msgstr ""
1551 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>, ursprüngliche "
1552 "Handbuchseite von E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
1553 "Michael Haardt E<.ME .>"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: ../init.8:356
1557 msgid ""
1558 "B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
1559 "B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
1560 msgstr ""
1561 "B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
1562 "B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
1563
1564 #. type: TH
1565 #: ../initctl.5:17
1566 #, no-wrap
1567 msgid "INITCTL"
1568 msgstr "INITCTL"
1569
1570 #. type: TH
1571 #: ../initctl.5:17
1572 #, no-wrap
1573 msgid "April 13, 2018"
1574 msgstr "13. April 2018"
1575
1576 #. type: TH
1577 #: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
1578 #, no-wrap
1579 msgid "File Formats"
1580 msgstr "Dateiformate"
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: ../initctl.5:20
1584 msgid ""
1585 "initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: ../initctl.5:22
1590 msgid "/run/initctl"
1591 msgstr "/run/initctl"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: ../initctl.5:28
1595 msgid ""
1596 "This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at I</"
1597 "run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
1598 "(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
1599 "signals to the B<init> program (PID 1)."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Plain text
1603 #: ../initctl.5:32
1604 msgid ""
1605 "The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
1606 "wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
1607 "program's source code, but that is not usually practical."
1608 msgstr ""
1609 "In der Handbuchseite von B<init> wurde bis vor kurzem noch empfohlen, dass "
1610 "Benutzer, die verstehen wollen, wie Meldungen an B<init> gesendet werden, "
1611 "doch den Quellcode von I<init> lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich "
1612 "praxisgerecht."
1613
1614 #. type: Plain text
1615 #: ../initctl.5:36
1616 msgid ""
1617 "Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format. "
1618 "This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
1619 "presented here:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: ../initctl.5:44
1624 #, no-wrap
1625 msgid ""
1626 "/*\n"
1627 " * Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
1628 " * aren't in a separate struct in the union.\n"
1629 " *\n"
1630 " * The weird sizes are because init expects the whole\n"
1631 " * struct to be 384 bytes.\n"
1632 " */\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. type: Plain text
1636 #: ../initctl.5:55
1637 #, no-wrap
1638 msgid ""
1639 "struct init_request {\n"
1640 " int magic; /* Magic number */\n"
1641 " int cmd; /* What kind of request */\n"
1642 " int runlevel; /* Runlevel to change to */\n"
1643 " int sleeptime; /* Time between TERM and KILL */\n"
1644 " union {\n"
1645 " struct init_request_bsd bsd;\n"
1646 " char data[368];\n"
1647 " } i;\n"
1648 "};\n"
1649 msgstr ""
1650 "struct init_request {\n"
1651 " int magic; /* Magische Zahl */\n"
1652 " int cmd; /* Art der Anfrage */\n"
1653 " int runlevel; /* Ziel-Runlevel */\n"
1654 " int sleeptime; /* Zeit zwischen TERM und KILL */\n"
1655 " union {\n"
1656 " struct init_request_bsd bsd;\n"
1657 " char data[368];\n"
1658 " } i;\n"
1659 "};\n"
1660
1661 #. type: Plain text
1662 #: ../initctl.5:61
1663 msgid ""
1664 "Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
1665 "variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969. The B<init> "
1666 "program then knows that only programs with root access which send this magic "
1667 "number are authorized to communicate with init."
1668 msgstr ""
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: ../initctl.5:64
1672 msgid ""
1673 "The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
1674 "variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: ../initctl.5:66
1679 msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: Plain text
1683 #: ../initctl.5:68
1684 msgid ""
1685 "2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Plain text
1689 #: ../initctl.5:70
1690 msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: ../initctl.5:72
1695 msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: ../initctl.5:75
1700 #, no-wrap
1701 msgid ""
1702 "6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
1703 " the I<data> variable of this structure.\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: ../initctl.5:78
1708 msgid ""
1709 "Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
1710 "values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: ../initctl.5:80
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
1717 msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
1718 msgstr "Der vorherige Runlevel (nützlich nach einer Änderung des Runlevels)."
1719
1720 #. type: Plain text
1721 #: ../initctl.5:84
1722 msgid ""
1723 "The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
1724 "change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
1725 "during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
1726 "implemented."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Plain text
1730 #: ../initctl.5:88
1731 msgid ""
1732 "The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
1733 "might need to process our request. For example, when setting environment "
1734 "variables."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: ../initctl.5:92
1739 msgid ""
1740 "When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
1741 "the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
1742 "should be terminated with a NULL character."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. type: Plain text
1746 #: ../initctl.5:99
1747 msgid ""
1748 "The following C code example shows how to send a set environment variable "
1749 "request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
1750 "is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
1751 "found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
1752 msgstr ""
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: ../initctl.5:103
1756 #, no-wrap
1757 msgid ""
1758 "struct init_request request; /* structure defined above */\n"
1759 "int fd; /* file descriptor for pipe */\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Plain text
1763 #: ../initctl.5:108
1764 #, no-wrap
1765 msgid ""
1766 "memset(&request, 0, sizeof(request)); /* initialize structure */\n"
1767 "request.magic = 0x03091969; /* magic number required */\n"
1768 "request.cmd = 6; /* 6 is to set a variable */\n"
1769 "sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\"); /* set VAR to VALUE in init */\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: ../initctl.5:116
1774 #, no-wrap
1775 msgid ""
1776 "if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
1777 "{ \n"
1778 " size_t s = sizeof(request); /* size of structure to write */\n"
1779 " void *ptr = &request; /* temporary pointer */\n"
1780 " write(fd, ptr, s); /* send structure to the pipe */\n"
1781 " close(fd); /* close the pipe when done */\n"
1782 "}\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. type: Plain text
1786 #: ../initctl.5:125
1787 msgid ""
1788 "Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
1789 "request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
1790 "would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
1791 "this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
1792 "more commands."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. type: Plain text
1796 #: ../initctl.5:130
1797 msgid ""
1798 "The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
1799 "specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
1800 "or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
1801 "has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: ../initctl.5:138
1806 msgid ""
1807 "The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
1808 "B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
1809 "useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
1810 "the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
1811 "by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
1812 "B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
1813 "sending B<init> (PID 1) the B<SIGUSR1> signal."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. type: Plain text
1817 #: ../initctl.5:142
1818 msgid ""
1819 "If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
1820 "down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
1821 "not always clean and not recommended."
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: ../initctl.5:146
1826 msgid "/run/initctl /sbin/init"
1827 msgstr "/run/initctl /sbin/init"
1828
1829 # FIXME superfluous whitespace
1830 #. type: Plain text
1831 #: ../initctl.5:151
1832 msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
1833 msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: ../initctl.5:152
1837 msgid "B<init>(8)"
1838 msgstr "B<init>(8)"
1839
1840 #. type: TH
1841 #: ../initscript.5:18
1842 #, no-wrap
1843 msgid "INITSCRIPT"
1844 msgstr "INITSCRIPT"
1845
1846 #. type: TH
1847 #: ../initscript.5:18
1848 #, no-wrap
1849 msgid "July 10, 2003"
1850 msgstr "10. Juli 2003"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: ../initscript.5:21
1854 msgid "initscript - script that executes inittab commands"
1855 msgstr "initscript - Skript, das Inittab-Befehle ausführt"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: ../initscript.5:23
1859 msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
1860 msgstr "/bin/sh /etc/initscript ID Runlevels Aktion Prozess"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: ../initscript.5:28
1864 msgid ""
1865 "When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
1866 "execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things "
1867 "like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
1868 msgstr ""
1869 "Wenn das Shell-Skript I</etc/initscript> existiert, wird es von B<init> "
1870 "verwendet, um Befehle aus I<inittab> auszuführen. Dieses Skript kann "
1871 "verwendet werden, um für Parameter wie I<ulimit> und I<umask> für jeden "
1872 "Prozess Standardwerte festzulegen."
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: ../initscript.5:31
1876 msgid ""
1877 "This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
1878 "etc/initscript.sample>."
1879 msgstr ""
1880 "Dies ist ein Beispiel, das auf Ihrem System als I</etc/initscript.sample> "
1881 "installiert werden könnte."
1882
1883 #. type: Plain text
1884 #: ../initscript.5:42
1885 #, no-wrap
1886 msgid ""
1887 "#\n"
1888 "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
1889 "# wants to spawn like this:\n"
1890 "#\n"
1891 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
1892 "#\n"
1893 msgstr ""
1894 "#\n"
1895 "# initscript Wird von init(8) für alle Programme, für die\n"
1896 "# ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n"
1897 "# ausgeführt:\n"
1898 "#\n"
1899 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>IDE<gt> E<lt>LevelE<gt> E<lt>AktionE<gt> E<lt>ProzessE<gt>\n"
1900 "#\n"
1901
1902 #. type: Plain text
1903 #: ../initscript.5:48
1904 #, no-wrap
1905 msgid ""
1906 " # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
1907 " umask 022\n"
1908 " ulimit -c 2097151\n"
1909 " PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
1910 " export PATH\n"
1911 msgstr ""
1912 "# Umask auf einen sicheren Wert setzen und Speicherauszüge\n"
1913 "# nach Abstürzen (Core-Dumps) ermöglichen.\n"
1914 " umask 022\n"
1915 " ulimit -c 2097151\n"
1916 " PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
1917 " export PATH\n"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: ../initscript.5:54
1921 #, no-wrap
1922 msgid ""
1923 " # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
1924 " # to 8192. The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
1925 " # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
1926 " # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
1927 " ulimit -Hn 8192\n"
1928 msgstr ""
1929 "# Erhöht die absolute Obergrenze (hard limit) für Datei-\n"
1930 "# deskriptoren pro Prozess auf 8192. Die überschreitbare (weiche,\n"
1931 "# soft) Grenze ist immer noch 1024. Sie kann aber von jedem un-\n"
1932 "# privilegierten Prozess mittels »ulimit -Sn xxx« bis zur\n"
1933 "# Obergrenze heraufgesetzt werden. Dafür ist ein Kernel der\n"
1934 "# Version 2.2.13 oder höher erforderlich.\n"
1935 " ulimit-Hn 8192\n"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: ../initscript.5:57
1939 #, no-wrap
1940 msgid ""
1941 " # Execute the program.\n"
1942 " eval exec \"$4\"\n"
1943 msgstr ""
1944 "# das Programm ausführen\n"
1945 " eval exec \"$4\"\n"
1946
1947 # FIXME B</etc/inittab> → I</etc/inittab>
1948 #. type: Plain text
1949 #: ../initscript.5:65
1950 msgid ""
1951 "This script is not meant as startup script for daemons or services. It has "
1952 "nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
1953 "things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
1954 "system un(re)bootable."
1955 msgstr ""
1956 "Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder Dienste "
1957 "gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist "
1958 "nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
1959 "Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
1960 "starten kann."
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: ../initscript.5:68
1964 msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
1965 msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: ../initscript.5:74
1969 msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
1970 msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
1971
1972 #. type: TH
1973 #: ../inittab.5:20
1974 #, no-wrap
1975 msgid "INITTAB"
1976 msgstr "INITTAB"
1977
1978 #. type: TH
1979 #: ../inittab.5:20
1980 #, no-wrap
1981 msgid "Dec 4, 2001"
1982 msgstr "4. Dezember 2001"
1983
1984 #. }}}
1985 #. {{{ Description
1986 #. type: Plain text
1987 #: ../inittab.5:28
1988 msgid ""
1989 "inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
1990 msgstr ""
1991 "inittab - Format der Datei inittab für den SysV-kompatiblen Init-Prozess"
1992
1993 # FIXME file name markup
1994 #. type: Plain text
1995 #: ../inittab.5:36
1996 msgid ""
1997 "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
1998 "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
1999 "gettys...). B<init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
2000 "can have its own set of processes that are started. Valid runlevels are "
2001 "B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries. An entry in "
2002 "the B<inittab> file has the following format:"
2003 msgstr ""
2004 "Die Datei B<inittab> beschreibt, welche Prozesse beim Booten und während des "
2005 "normalen Betriebs gestartet werden (z. B. \\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/"
2006 "rc, gettys …). B<init>(8) unterscheidet mehrere I<Runlevel>, von denen jeder "
2007 "einen eigenen Satz von Prozessen umfasst, die gestartet werden. Gültige "
2008 "Runlevel sind B<0>-B<6> plus B<A>, B<B> und B<C> für B<ondemand>-Einträge. "
2009 "Ein Eintrag in der Datei B<inittab> hat folgendes Format:"
2010
2011 #. type: Plain text
2012 #: ../inittab.5:39
2013 msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
2014 msgstr "I<ID>:I<Runlevel>:I<Aktion>:I<Prozess>"
2015
2016 #. {{{ id
2017 #. type: Plain text
2018 #: ../inittab.5:43
2019 msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
2020 msgstr "Zeilen mit einer Raute »#« am Anfang werden ignoriert."
2021
2022 #. type: IP
2023 #: ../inittab.5:43
2024 #, no-wrap
2025 msgid "I<id>"
2026 msgstr "I<ID>"
2027
2028 # Zur Schreibweise: http://de.wikipedia.org/wiki/SysVinit
2029 #. type: Plain text
2030 #: ../inittab.5:48
2031 msgid ""
2032 "is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
2033 "B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
2034 "5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
2035 msgstr ""
2036 "ist eine eindeutige Folge von 1-4 Zeichen zur Identifikation eines Eintrags "
2037 "in B<inittab>. (Für Versionen von SysVinit, die mit der I<alten> Libc5 "
2038 "(E<lt> 5.2.18) oder a.out-Bibliotheken kompiliert wurden, ist das Limit 2 "
2039 "Zeichen)."
2040
2041 #. }}}
2042 #. {{{ runlevels
2043 #. type: Plain text
2044 #: ../inittab.5:55
2045 msgid ""
2046 "Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
2047 "I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
2048 "B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
2049 "though I can't think of any."
2050 msgstr ""
2051 "Hinweis: Traditionell ist für Getty und andere Anmeldeverfahren der Wert des "
2052 "I<ID>-Felds der gleiche wie die Endung des entsprechenden ttys gehalten, z."
2053 "B. \\& B<1> für B<tty1>. Einige alte Anmeldeabrechnungsprogramme könnten das "
2054 "voraussetzen, obwohl der Verfasser sich keines vorstellen kann."
2055
2056 #. type: IP
2057 #: ../inittab.5:55
2058 #, no-wrap
2059 msgid "I<runlevels>"
2060 msgstr "I<Runlevel>"
2061
2062 #. }}}
2063 #. {{{ action
2064 #. type: Plain text
2065 #: ../inittab.5:59
2066 msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
2067 msgstr ""
2068 "listet die Runlevel, für die die angegebene Aktion durchgeführt werden soll."
2069
2070 #. type: IP
2071 #: ../inittab.5:59
2072 #, no-wrap
2073 msgid "I<action>"
2074 msgstr "I<Aktion>"
2075
2076 #. }}}
2077 #. {{{ process
2078 #. type: Plain text
2079 #: ../inittab.5:63
2080 msgid "describes which action should be taken."
2081 msgstr "beschreibt, was getan werden soll."
2082
2083 #. type: IP
2084 #: ../inittab.5:63
2085 #, no-wrap
2086 msgid "I<process>"
2087 msgstr "I<Prozess>"
2088
2089 #. }}}
2090 #. type: Plain text
2091 #: ../inittab.5:71
2092 msgid ""
2093 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
2094 "+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
2095 "process. This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
2096 "housekeeping. This is also a historic bug. The length of this field is "
2097 "limited to 127 characters."
2098 msgstr ""
2099 "gibt an, welcher Prozess ausgeführt werden soll. Wenn das Prozess-Feld mit "
2100 "einem »+«-Zeichen beginnt, führt B<Init>(8) keine utmp- und wtmp-Abrechnung "
2101 "(accounting) für diesen Prozess. Dies ist für Gettys erforderlich, die "
2102 "darauf bestehen, das selber zu erledigen. Dies ist auch ein historischer "
2103 "Fehler. Die Länge dieses Feldes ist auf 127 Zeichen begrenzt."
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: ../inittab.5:78
2107 msgid ""
2108 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
2109 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
2110 "in runlevels 1, 2, and 3. The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
2111 "contain an B<A>, B<B>, or B<C>. The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
2112 "B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
2113 msgstr ""
2114 "Das Feld I<Runlevel> kann mehrere Zeichen für verschiedene Runlevel "
2115 "enthalten. Beispielsweise legt B<123> fest, dass der Prozess in den "
2116 "Runleveln 1, 2 und 3 gestartet werden soll. Die Runlevel für B<ondemand>-"
2117 "Einträge können B<A>, B<B> oder B<C> enthalten. Das Feld I<Runlevel> der "
2118 "Einträge B<sysinit>, B<boot> und B<bootwait> wird ignoriert."
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: ../inittab.5:82
2122 msgid ""
2123 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
2124 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
2125 "with \\s-2SIGKILL\\s0."
2126 msgstr ""
2127 "Bei einem Wechsel des Runlevels des Systems werden alle laufenden Prozesse, "
2128 "die nicht im neuen Runlevel laufen sollen, beendet; zuerst mit \\s-2SIGTERM"
2129 "\\s0, dann mit \\s-2SIGKILL\\s0."
2130
2131 #. {{{ respawn
2132 #. type: Plain text
2133 #: ../inittab.5:85
2134 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
2135 msgstr "Gültige Einträge für das I<Aktion>-Feld sind:"
2136
2137 #. type: IP
2138 #: ../inittab.5:85
2139 #, no-wrap
2140 msgid "B<respawn>"
2141 msgstr "B<respawn>"
2142
2143 #. }}}
2144 #. {{{ wait
2145 #. type: Plain text
2146 #: ../inittab.5:89
2147 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
2148 msgstr ""
2149 "Der Prozess wird jedesmal, wenn er terminiert, neu gestartet (z.B. \\& "
2150 "getty)."
2151
2152 #. type: IP
2153 #: ../inittab.5:89
2154 #, no-wrap
2155 msgid "B<wait>"
2156 msgstr "B<wait>"
2157
2158 #. }}}
2159 #. {{{ once
2160 #. type: Plain text
2161 #: ../inittab.5:95
2162 msgid ""
2163 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
2164 "B<init> will wait for its termination."
2165 msgstr ""
2166 "Der Prozess wird einmal beim Eintritt in den Runlevel gestartet und "
2167 "B<Init>(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses."
2168
2169 #. type: IP
2170 #: ../inittab.5:95
2171 #, no-wrap
2172 msgid "B<once>"
2173 msgstr "B<once>"
2174
2175 #. }}}
2176 #. {{{ boot
2177 #. type: Plain text
2178 #: ../inittab.5:100
2179 msgid ""
2180 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
2181 msgstr ""
2182 "Der Prozess wird einmal während der Initialisierung des Runlevels ausgeführt."
2183
2184 #. type: IP
2185 #: ../inittab.5:100
2186 #, no-wrap
2187 msgid "B<boot>"
2188 msgstr "B<boot>"
2189
2190 #. }}}
2191 #. {{{ bootwait
2192 #. type: Plain text
2193 #: ../inittab.5:105
2194 msgid ""
2195 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
2196 "ignored."
2197 msgstr ""
2198 "Der Prozess wird ausgeführt, während das System hochfährt. Das Feld "
2199 "I<Runlevel> wird ignoriert."
2200
2201 #. type: IP
2202 #: ../inittab.5:105
2203 #, no-wrap
2204 msgid "B<bootwait>"
2205 msgstr "B<bootwait>"
2206
2207 #. }}}
2208 #. {{{ off
2209 #. type: Plain text
2210 #: ../inittab.5:112
2211 msgid ""
2212 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
2213 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
2214 msgstr ""
2215 "Der Prozess läuft während des Systemstarts und B<Init>(8) wartet auf seinen "
2216 "Abschluss (z. B.\\& /etc/rc). Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert."
2217
2218 #. type: IP
2219 #: ../inittab.5:112
2220 #, no-wrap
2221 msgid "B<off>"
2222 msgstr "B<off>"
2223
2224 #. }}}
2225 #. {{{ ondemand
2226 #. type: Plain text
2227 #: ../inittab.5:116
2228 msgid "This does nothing."
2229 msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt."
2230
2231 #. type: IP
2232 #: ../inittab.5:116
2233 #, no-wrap
2234 msgid "B<ondemand>"
2235 msgstr "B<ondemand>"
2236
2237 #. }}}
2238 #. {{{ initdefault
2239 #. type: Plain text
2240 #: ../inittab.5:123
2241 msgid ""
2242 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
2243 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
2244 "occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
2245 msgstr ""
2246 "Ein mit B<ondemand> gekennzeichneter Prozess wird jedesmal ausgeführt, wenn "
2247 "das angegebene B<ondemand>-Runlevel aufgerufen wird. Es erfolgt aber kein "
2248 "Wechsel des Runlevels. (Die B<ondemand>-Runlevel sind »a«, »b« und »c«.)"
2249
2250 #. type: IP
2251 #: ../inittab.5:123
2252 #, no-wrap
2253 msgid "B<initdefault>"
2254 msgstr "B<initdefault>"
2255
2256 #. }}}
2257 #. {{{ sysinit
2258 #. type: Plain text
2259 #: ../inittab.5:130
2260 msgid ""
2261 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
2262 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
2263 "console. The I<process> field is ignored."
2264 msgstr ""
2265 "Ein B<initdefault>-Eintrag legt den Runlevel nach dem Systemstart fest. "
2266 "Fehlt dieser Eintrag, wird B<init>(8) auf der Konsole nach dem Runlevel "
2267 "fragen. Das I<Prozess>-Feld wird ignoriert."
2268
2269 #. type: IP
2270 #: ../inittab.5:130
2271 #, no-wrap
2272 msgid "B<sysinit>"
2273 msgstr "B<sysinit>"
2274
2275 #. }}}
2276 #. {{{ powerwait
2277 #. type: Plain text
2278 #: ../inittab.5:136
2279 msgid ""
2280 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
2281 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
2282 msgstr ""
2283 "Dieser Prozess läuft beim Systemstart vor den B<boot>- und B<bootwait>-"
2284 "Einträgen. Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert. "
2285
2286 #. type: IP
2287 #: ../inittab.5:136
2288 #, no-wrap
2289 msgid "B<powerwait>"
2290 msgstr "B<powerwait>"
2291
2292 #. }}}
2293 #. {{{ powerfail
2294 #. type: Plain text
2295 #: ../inittab.5:142
2296 msgid ""
2297 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
2298 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
2299 "computer. B<init> will wait for the process to finish before continuing."
2300 msgstr ""
2301 "Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn die Spannung der Stromversorgung sinkt. "
2302 "B<init>(8) wird üblicherweise von einem Prozess informiert, der mit der USV "
2303 "kommuniziert. B<init>(8) wartet das Ende dieses Prozesses ab, bevor es "
2304 "weiter macht."
2305
2306 #. type: IP
2307 #: ../inittab.5:142
2308 #, no-wrap
2309 msgid "B<powerfail>"
2310 msgstr "B<powerfail>"
2311
2312 #. }}}
2313 #. {{{ powerokwait
2314 #. type: Plain text
2315 #: ../inittab.5:147
2316 msgid ""
2317 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
2318 "completion."
2319 msgstr ""
2320 "Wie B<powerwait>; B<init>(8) wartet aber nicht auf den Abschluss dieses "
2321 "Prozesses."
2322
2323 #. type: IP
2324 #: ../inittab.5:147
2325 #, no-wrap
2326 msgid "B<powerokwait>"
2327 msgstr "B<powerokwait>"
2328
2329 #. }}}
2330 #. {{{ powerfailnow
2331 #. type: Plain text
2332 #: ../inittab.5:152
2333 msgid ""
2334 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
2335 "has been restored."
2336 msgstr ""
2337 "Dieser Prozess wird ausgeführt, sobald B<init>(8) erfährt, dass die "
2338 "Spannungsversorgung wieder normal funktioniert. "
2339
2340 #. type: IP
2341 #: ../inittab.5:152
2342 #, no-wrap
2343 msgid "B<powerfailnow>"
2344 msgstr "B<powerfailnow>"
2345
2346 #. }}}
2347 #. {{{ ctrlaltdel
2348 #. type: Plain text
2349 #: ../inittab.5:158
2350 msgid ""
2351 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
2352 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
2353 "external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
2354 msgstr ""
2355 "Dieser Prozess wird ausgeführt, wenn B<init>(8) erfährt, dass die Batterie "
2356 "der externen USV fast leer ist und ein Stromausfall droht. Voraussetzung ist "
2357 "natürlich, dass USV und Überwachungsprozess diesen Zustand erkennen können."
2358
2359 #. type: IP
2360 #: ../inittab.5:158
2361 #, no-wrap
2362 msgid "B<ctrlaltdel>"
2363 msgstr "B<ctrlaltdel>"
2364
2365 #. }}}
2366 #. {{{ kbrequest
2367 #. type: Plain text
2368 #: ../inittab.5:166
2369 msgid ""
2370 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
2371 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
2372 "DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
2373 "B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
2374 msgstr ""
2375 "Der Prozess wird ausgeführt, wenn B<init>(8) das Signal B<SIGINT> erhält. "
2376 "Dies bedeutet, dass jemand auf der System-Konsole die Tastenkombination "
2377 "B<STRG-ALT-ENTF> eingegeben hat. Normalerweise will man eine Art von "
2378 "B<shutdown> ausführen; entweder in den Single-User-Runlevel wechseln oder "
2379 "den Rechner neu starten."
2380
2381 #. type: IP
2382 #: ../inittab.5:166
2383 #, no-wrap
2384 msgid "B<kbrequest>"
2385 msgstr "B<kbrequest>"
2386
2387 # Etwas freier
2388 #. type: Plain text
2389 #: ../inittab.5:170
2390 msgid ""
2391 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
2392 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
2393 "keyboard."
2394 msgstr ""
2395 "Der Prozess wird ausgeführt, wenn der Tastatur-Handler B<init>(8) "
2396 "signalisiert, dass auf der Tastatur der Konsole eine bestimmte "
2397 "Tastenkombination eingegeben wurde."
2398
2399 #. type: Plain text
2400 #: ../inittab.5:176
2401 msgid ""
2402 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
2403 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
2404 "of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
2405 "\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
2406 "use the following in your keymaps file:"
2407 msgstr ""
2408 "Die Dokumentation für diese Funktion ist noch nicht vollständig. Zusätzliche "
2409 "Dokumentation finden Sie in den kbd-x.xx-Paketen (das aktuellste war beim "
2410 "Schreiben dieser Handbuchseite kbd-0.94). Wahrscheinlich möchten Sie der "
2411 "»KeyboardSignal«-Aktion eine Tastenkombinationen zuordnen. Um beispielsweise "
2412 "die Kombination »Alt Aufwärtspfeil« zu verwenden, tragen Sie in Ihre keymaps-"
2413 "Datei ein:"
2414
2415 #. type: Plain text
2416 #: ../inittab.5:179
2417 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
2418 msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
2419
2420 #. type: Plain text
2421 #: ../inittab.5:186
2422 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
2423 msgstr ""
2424 "Dies ist ein Beispiel für eine inittab, die der alten Linux-inittab ähnelt:"
2425
2426 #. type: Plain text
2427 #: ../inittab.5:197
2428 #, no-wrap
2429 msgid ""
2430 "# inittab for linux\n"
2431 "id:1:initdefault:\n"
2432 "rc::bootwait:/etc/rc\n"
2433 "1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
2434 "2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
2435 "3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
2436 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
2437 msgstr ""
2438 "# inittab für Linux\n"
2439 "id:1:initdefault:\n"
2440 "rc::bootwait:/etc/rc\n"
2441 "1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
2442 "2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
2443 "3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
2444 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
2445
2446 #. type: Plain text
2447 #: ../inittab.5:202
2448 msgid ""
2449 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
2450 "tty4."
2451 msgstr ""
2452 "Diese inittab-Datei führt beim Systemstart I</etc/rc> aus und startet Gettys "
2453 "auf tty1 bis tty4."
2454
2455 #. type: Plain text
2456 #: ../inittab.5:205
2457 msgid ""
2458 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
2459 "inside):"
2460 msgstr ""
2461 "Eine ausgefeiltere B<inittab> mit verschiedenen Runleveln (siehe die "
2462 "innenstehenden Kommentare):"
2463
2464 #. type: Plain text
2465 #: ../inittab.5:211
2466 #, no-wrap
2467 msgid ""
2468 "# Level to run in\n"
2469 "id:2:initdefault:\n"
2470 msgstr ""
2471 "# Standard-Runlevel\n"
2472 "id:2:initdefault:\n"
2473
2474 #. type: Plain text
2475 #: ../inittab.5:214
2476 #, no-wrap
2477 msgid ""
2478 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
2479 "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
2480 msgstr ""
2481 "# Skript für Konfiguration/Initialisierung während\n"
2482 "# des Systemstarts\n"
2483 "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: ../inittab.5:217
2487 #, no-wrap
2488 msgid ""
2489 "# What to do in single-user mode.\n"
2490 "~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
2491 msgstr ""
2492 "# Das läuft im Single-User-Modus.\n"
2493 "~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
2494
2495 #. type: Plain text
2496 #: ../inittab.5:225
2497 #, no-wrap
2498 msgid ""
2499 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
2500 "# of runlevel.\n"
2501 "#\n"
2502 "# Runlevel 0 is halt.\n"
2503 "# Runlevel 1 is single-user.\n"
2504 "# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
2505 "# Runlevel 6 is reboot.\n"
2506 msgstr ""
2507 "# /etc/init.d führt beim Wechsel des Runlevel die\n"
2508 "# S- und K-Skripte aus.\n"
2509 "#\n"
2510 "# Runlevel 0 ist Halt.\n"
2511 "# Runlevel 1 ist der Single-User-Betrieb.\n"
2512 "# Runlevel 2-5 sind Mehrbenutzer-Modi.\n"
2513 "# Runlevel 6 ist der Neustart (Reboot).\n"
2514
2515 #. type: Plain text
2516 #: ../inittab.5:233
2517 #, no-wrap
2518 msgid ""
2519 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
2520 "l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
2521 "l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
2522 "l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
2523 "l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
2524 "l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
2525 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
2526 msgstr ""
2527 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
2528 "l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
2529 "l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
2530 "l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
2531 "l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
2532 "l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
2533 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
2534
2535 #. type: Plain text
2536 #: ../inittab.5:236
2537 #, no-wrap
2538 msgid ""
2539 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
2540 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
2541 msgstr ""
2542 "# Was wird beim »Affengriff« getan?\n"
2543 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
2544
2545 #. type: Plain text
2546 #: ../inittab.5:245
2547 #, no-wrap
2548 msgid ""
2549 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
2550 "# Runlevel 3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
2551 "1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
2552 "2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
2553 "3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
2554 "4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
2555 "S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
2556 "S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
2557 msgstr ""
2558 "# Runlevel 2,3: Getty auf virtuellen Konsolen\n"
2559 "# Runlevel 3: Getty auf Terminal (ttyS0) und Modem (ttyS1)\n"
2560 "1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
2561 "2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
2562 "3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
2563 "4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
2564 "S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
2565 "S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
2566
2567 #. }}}
2568 #. {{{ Author
2569 #. type: Plain text
2570 #: ../inittab.5:255
2571 msgid "/etc/inittab"
2572 msgstr "/etc/inittab"
2573
2574 #. }}}
2575 #. {{{ See also
2576 #. type: Plain text
2577 #: ../inittab.5:270
2578 msgid ""
2579 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
2580 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
2581 "francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> and "
2582 "modified by E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
2583 "Michael Haardt E<.ME .>"
2584 msgstr ""
2585 "Der Autor von B<init>(8) ist E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
2586 "Smoorenburg E<.ME .> Diese Handbuchseite wurde von E<.MT lederer@\\:francium"
2587 "\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer E<.ME> geschrieben und "
2588 "von E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> Michael Haardt "
2589 "E<.ME> überarbeitet."
2590
2591 #. type: Plain text
2592 #: ../inittab.5:272
2593 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
2594 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
2595
2596 #. type: TH
2597 #: ../killall5.8:18
2598 #, no-wrap
2599 msgid "KILLALL5"
2600 msgstr "KILLALL5"
2601
2602 #. type: TH
2603 #: ../killall5.8:18
2604 #, no-wrap
2605 msgid "04 Nov 2003"
2606 msgstr "4. November 2003"
2607
2608 #. type: Plain text
2609 #: ../killall5.8:21
2610 msgid "killall5 - send a signal to all processes"
2611 msgstr "killall5 - ein Signal an alle Prozesse senden"
2612
2613 #. type: Plain text
2614 #: ../killall5.8:28
2615 msgid ""
2616 "B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
2617 "I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
2618 msgstr ""
2619
2620 #. type: Plain text
2621 #: ../killall5.8:34
2622 msgid ""
2623 "B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
2624 "processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
2625 "won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
2626 "primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
2627 "directory."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. type: IP
2631 #: ../killall5.8:35
2632 #, no-wrap
2633 msgid "B<-o> I<omitpid>"
2634 msgstr "B<-o> I<PID-Ausschluss>"
2635
2636 #. type: Plain text
2637 #: ../killall5.8:37
2638 msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
2639 msgstr "weist B<killall5> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen."
2640
2641 #. type: Plain text
2642 #: ../killall5.8:40
2643 msgid ""
2644 "B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
2645 "link to the B<killall5> program."
2646 msgstr ""
2647 "B<killall5> kann auch als B<pidof>(8) aufgerufen werden, welches einfach ein "
2648 "(symbolischer) Link auf das Programm B<killall5> ist."
2649
2650 #. type: Plain text
2651 #: ../killall5.8:44
2652 msgid ""
2653 "The program return zero if it killed processes. It returns 2 if no process "
2654 "were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
2655 "missing)."
2656 msgstr ""
2657 "Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse abgewürgt werden konnten. Es gibt "
2658 "2 zurück, wenn kein Prozess abgewürgt wurde, und 1, wenn keine Prozesse "
2659 "gefunden werden konnten (I</proc> fehlt)."
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: ../killall5.8:48
2663 msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
2664 msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
2665
2666 #. type: TH
2667 #: ../last.1:20
2668 #, no-wrap
2669 msgid "LAST,"
2670 msgstr "LAST,"
2671
2672 #. type: TH
2673 #: ../last.1:20
2674 #, no-wrap
2675 msgid "1"
2676 msgstr "1"
2677
2678 #. type: TH
2679 #: ../last.1:20
2680 #, no-wrap
2681 msgid "Jul 31, 2004"
2682 msgstr "31. Juli 2004"
2683
2684 #. }}}
2685 #. {{{ Synopsis
2686 #. type: Plain text
2687 #: ../last.1:27
2688 msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
2689 msgstr "last, lastb - eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen"
2690
2691 #. type: Plain text
2692 #: ../last.1:37
2693 msgid ""
2694 "B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
2695 ">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
2696 msgstr ""
2697 "B<last> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<Datei"
2698 "\\/>] [-B<t> I<JJJJMMTTHHMMSS\\/>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
2699
2700 #. }}}
2701 #. {{{ Description
2702 #. type: Plain text
2703 #: ../last.1:48
2704 msgid ""
2705 "B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
2706 "adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
2707 msgstr ""
2708 "B<lastb> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [-B<f> I<Datei\\/>] [B<-"
2709 "adFiowx>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
2710
2711 #. type: Plain text
2712 #: ../last.1:56
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid ""
2715 #| "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
2716 #| "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
2717 #| "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/"
2718 #| "or I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
2719 #| "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
2720 #| "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
2721 msgid ""
2722 "B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
2723 "designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
2724 "(and out) since that file was created. Names of users and tty's can be "
2725 "given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
2726 "arguments. Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
2727 "B<last tty0>."
2728 msgstr ""
2729 "B<last> durchsucht die Datei I</var/log/wtmp> (oder die durch die Option B<-"
2730 "f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, die "
2731 "sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. Einer "
2732 "oder mehrere I<Benutzernamen> und/oder I<TTYs> können angegeben werden, in "
2733 "welchem Fall B<last> nur die Einträge anzeigt, die auf diese Argumente "
2734 "passen. Die Namen der I<TTYs> können abgekürzt werden, daher ist B<last 0> "
2735 "gleichbedeutend mit B<last TTY0>."
2736
2737 #. type: Plain text
2738 #: ../last.1:61
2739 msgid ""
2740 "When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
2741 "usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
2742 "usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
2743 "file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
2744 msgstr ""
2745 "Wenn eine B<SIGINT>-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit "
2746 "Strg-C erzeugt) oder ein B<SIGQUIT>-Signal (üblicherweise mit Strg-\\e "
2747 "erzeugt) empfangen wird, zeigt B<last> an, wie weit die Suche durch die "
2748 "Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird "
2749 "B<last> dann beeendet."
2750
2751 #. type: Plain text
2752 #: ../last.1:65
2753 msgid ""
2754 "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
2755 "B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
2756 msgstr ""
2757 "Der Pseudo-Benutzer B<reboot> meldet sich jedesmal an, wenn das System neu "
2758 "gestartet wird. Daher zeigt B<last reboot> ein Protokoll aller Neustarts "
2759 "seit der Erstellung der Protokolldatei an."
2760
2761 #. }}}
2762 #. {{{ Options
2763 #. type: Plain text
2764 #: ../last.1:70
2765 msgid ""
2766 "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
2767 "the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
2768 msgstr ""
2769 "B<lastb> ist gleichbedeutend mit B<last>, außer dass es in der "
2770 "Voreinstellung ein Protokoll aus der Datei I</var/log/btmp> anzeigt, welches "
2771 "die fehlgeschlagenen Anmeldeversuche enthält."
2772
2773 #. type: IP
2774 #: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
2775 #, no-wrap
2776 msgid "B<-f> I<file>"
2777 msgstr "B<-f> I<Datei>"
2778
2779 #. type: Plain text
2780 #: ../last.1:73
2781 msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
2782 msgstr ""
2783 "weist B<last> an, eine spezifische Datei anstelle von I</var/log/wtmp> zu "
2784 "verwenden."
2785
2786 #. type: IP
2787 #: ../last.1:73
2788 #, no-wrap
2789 msgid "B<->I<num>"
2790 msgstr "B<->I<Zahl>"
2791
2792 #. type: Plain text
2793 #: ../last.1:75
2794 msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
2795 msgstr "weist B<last> an, wie viele Zeilen es anzeigen soll."
2796
2797 #. type: IP
2798 #: ../last.1:75
2799 #, no-wrap
2800 msgid "B<-n> I<num>"
2801 msgstr "B<-n> I<Zahl>"
2802
2803 #. type: Plain text
2804 #: ../last.1:77
2805 msgid "The same."
2806 msgstr "Das gleiche."
2807
2808 #. type: IP
2809 #: ../last.1:77
2810 #, no-wrap
2811 msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
2812 msgstr "B<-t> I<JJJJMMTTHHMMSS>"
2813
2814 #. type: Plain text
2815 #: ../last.1:82
2816 msgid ""
2817 "Display the state of logins as of the specified time. This is useful, e.g., "
2818 "to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
2819 "time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
2820 msgstr ""
2821 "zeigt den Status der Anmeldungen zur angegebenen I<Zeit> an. Dies ist "
2822 "beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt "
2823 "angemeldet war. Geben Sie diese Zeit mit B<-t> an und schauen Sie nach "
2824 "»still logged in«."
2825
2826 #. type: IP
2827 #: ../last.1:82
2828 #, no-wrap
2829 msgid "B<-R>"
2830 msgstr "B<-R>"
2831
2832 #. type: Plain text
2833 #: ../last.1:84
2834 msgid "Suppresses the display of the hostname field."
2835 msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Rechnernamenfeldes."
2836
2837 #. {{{ -a
2838 #. type: IP
2839 #: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
2840 #, no-wrap
2841 msgid "B<-a>"
2842 msgstr "B<-a>"
2843
2844 #. type: Plain text
2845 #: ../last.1:87
2846 msgid ""
2847 "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
2848 "flag."
2849 msgstr ""
2850 "zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination mit "
2851 "der nächsten Option nützlich."
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: ../last.1:91
2855 msgid ""
2856 "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
2857 "but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
2858 "hostname."
2859 msgstr ""
2860 "übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
2861 "Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, sondern "
2862 "auch dessen IP-Nummer."
2863
2864 #. type: IP
2865 #: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
2866 #, no-wrap
2867 msgid "B<-F>"
2868 msgstr "B<-F>"
2869
2870 #. type: Plain text
2871 #: ../last.1:93
2872 msgid "Print full login and logout times and dates."
2873 msgstr "gibt die vollständigen Zeiten und Daten der An- und Abmeldungen aus."
2874
2875 #. type: Plain text
2876 #: ../last.1:96
2877 msgid ""
2878 "This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
2879 "host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
2880 msgstr ""
2881 "entspricht B<-d> insoweit, dass es die IP des fernen Rechners anzeigt, aber "
2882 "in einer Ziffer-Punkt-Notation."
2883
2884 #. type: IP
2885 #: ../last.1:96
2886 #, no-wrap
2887 msgid "B<-l>"
2888 msgstr "B<-l>"
2889
2890 #. type: Plain text
2891 #: ../last.1:100
2892 msgid ""
2893 "This option allows the display of usernames longer than 8 characters. This "
2894 "may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
2895 "standard 80 characters."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. type: IP
2899 #: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
2900 #, no-wrap
2901 msgid "B<-o>"
2902 msgstr "B<-o>"
2903
2904 #. type: Plain text
2905 #: ../last.1:102
2906 msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
2907 msgstr ""
2908 "liest eine Wtmp-Datei des alten Typs (von linux-libc5-Anwendungen "
2909 "geschrieben)."
2910
2911 #. type: Plain text
2912 #: ../last.1:104
2913 msgid "Display full user and domain names in the output."
2914 msgstr "zeigt die vollständigen Benutzer- und Domainnamen in der Ausgabe an."
2915
2916 #. type: IP
2917 #: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
2918 #, no-wrap
2919 msgid "B<-x>"
2920 msgstr "B<-x>"
2921
2922 #. }}}
2923 #. type: Plain text
2924 #: ../last.1:107
2925 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
2926 msgstr ""
2927 "zeigt die Einträge zum Herunterfahren und zu den Runlevel-Änderungen des "
2928 "Systems an."
2929
2930 #. {{{ Files
2931 #. type: Plain text
2932 #: ../last.1:114
2933 msgid ""
2934 "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
2935 "information in these files if they are present. This is a local "
2936 "configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
2937 "with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
2938 msgstr ""
2939 "Die Dateien I<wtmp> und I<btmp> könnten nicht gefunden werden. Das System "
2940 "protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden "
2941 "sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese Dateien "
2942 "verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl B<touch>(1) angelegt "
2943 "werden (zum Beispiel B<touch /var/log/wtmp>)."
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: ../last.1:116
2947 msgid "/var/log/wtmp"
2948 msgstr "/var/log/wtmp"
2949
2950 #. }}}
2951 #. {{{ Author
2952 #. type: Plain text
2953 #: ../last.1:120
2954 msgid "/var/log/btmp"
2955 msgstr "/var/log/btmp"
2956
2957 #. type: Plain text
2958 #: ../last.1:129
2959 msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
2960 msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
2961
2962 #. type: TH
2963 #: ../logsave.8:5
2964 #, no-wrap
2965 msgid "LOGSAVE"
2966 msgstr "LOGSAVE"
2967
2968 #. type: Plain text
2969 #: ../logsave.8:8
2970 msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
2971 msgstr "logsave - die Ausgabe eines Befehls in einer Protokolldatei speichern"
2972
2973 #. type: Plain text
2974 #: ../logsave.8:14
2975 msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
2976 msgstr "B<logsave> [ B<-asv> ] I<Protokolldatei Befehl [ … ]>"
2977
2978 #. type: Plain text
2979 #: ../logsave.8:27
2980 msgid ""
2981 "The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
2982 "argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>. If the containing "
2983 "directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
2984 "output in memory until it can be written out. A copy of the output will "
2985 "also be written to standard output."
2986 msgstr ""
2987 "Das Programm B<logsave> führt den einen I<Befehl> mit den angegebenen "
2988 "Argumenten aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die "
2989 "I<Protokolldatei>. Falls das Verzeichnis für die I<Protokolldatei> nicht "
2990 "existiert, sammelt B<logsave> die Ausgabe im Speicher, bis die Datei "
2991 "geschrieben werden kann. Außerdem wird eine Kopie der Ausgabe in die "
2992 "Standardausgabe gschrieben."
2993
2994 #. type: Plain text
2995 #: ../logsave.8:34
2996 msgid ""
2997 "If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
2998 "program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
2999 "I<logfile>."
3000 msgstr ""
3001 "Falls das Programm als einzelnes Minuszeichen (»-«) angegeben wird, dann "
3002 "bezieht B<logsave> seine Eingabe aus der Standardeingabe, anstatt ein "
3003 "Programm auszuführen, und speichert die Ausgabe in der I<Protokolldatei>."
3004
3005 #. type: Plain text
3006 #: ../logsave.8:39
3007 msgid ""
3008 "B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
3009 "I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
3010 msgstr ""
3011 "B<logsave> eignet sich zum Speichern der Ausgaben initialer Boot-Skripte, "
3012 "bis die I</var>-Partition eingehängt ist und die Ausgabe in I</var/log> "
3013 "geschrieben werden kann."
3014
3015 #. type: Plain text
3016 #: ../logsave.8:45
3017 msgid ""
3018 "This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
3019 "replacing its current contents."
3020 msgstr ""
3021 "bewirkt, dass die Ausgabe an die I<Protokolldatei> angehängt wird, anstatt "
3022 "deren momentanen Inhalt zu ersetzen."
3023
3024 #. type: Plain text
3025 #: ../logsave.8:53
3026 msgid ""
3027 "This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
3028 "is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
3029 "(ASCII 002 or Start of Text). This allows progress bar information to be "
3030 "visible to the user on the console, while not being written to the log file."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. type: Plain text
3034 #: ../logsave.8:58
3035 msgid ""
3036 "This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
3037 "user."
3038 msgstr "bewirkt, dass die Ausgaben von B<logsave> ausführlicher werden."
3039
3040 #. type: Plain text
3041 #: ../logsave.8:62
3042 msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
3043 msgstr "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
3044
3045 #. type: Plain text
3046 #: ../logsave.8:63
3047 msgid "B<fsck>(8)"
3048 msgstr "B<fsck>(8)"
3049
3050 #. type: TH
3051 #: ../mesg.1:20
3052 #, no-wrap
3053 msgid "MESG"
3054 msgstr "MESG"
3055
3056 #. type: TH
3057 #: ../mesg.1:20
3058 #, no-wrap
3059 msgid "Feb 26, 2001"
3060 msgstr "26. Februar 2001"
3061
3062 #. type: TH
3063 #: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
3064 #: ../wall.1:18
3065 #, no-wrap
3066 msgid "User Commands"
3067 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
3068
3069 #. }}}
3070 #. {{{ Synopsis
3071 #. type: Plain text
3072 #: ../mesg.1:27
3073 msgid "mesg - control write access to your terminal"
3074 msgstr "mesg - den Schreibzugriff auf Ihr Terminal steuern"
3075
3076 #. }}}
3077 #. {{{ Description
3078 #. type: Plain text
3079 #: ../mesg.1:32
3080 msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
3081 msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
3082
3083 #. }}}
3084 #. {{{ Options
3085 #. type: Plain text
3086 #: ../mesg.1:38
3087 msgid ""
3088 "B<mesg> controls the access to your terminal by others. It's typically used "
3089 "to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
3090 msgstr ""
3091 "B<mesg> steuert den Zugriff auf Ihr Terminal durch andere. Es wird "
3092 "üblicherweise dazu verwendet, anderen Benutzern entweder zu gestatten oder "
3093 "zu verbieten, auf Ihr Terminal zu schreiben (siehe B<write>(1))."
3094
3095 #. type: IP
3096 #: ../mesg.1:39
3097 #, no-wrap
3098 msgid "B<y>"
3099 msgstr "B<y>"
3100
3101 #. type: Plain text
3102 #: ../mesg.1:41
3103 msgid "Allow write access to your terminal."
3104 msgstr "erlaubt den Schreibzugriff auf Ihr Terminal."
3105
3106 #. type: IP
3107 #: ../mesg.1:41
3108 #, no-wrap
3109 msgid "B<n>"
3110 msgstr "B<n>"
3111
3112 #. type: Plain text
3113 #: ../mesg.1:43
3114 msgid "Disallow write access to your terminal."
3115 msgstr "verbietet den Schreibzugriff auf Ihr Terminal."
3116
3117 #. }}}
3118 #. {{{ Notes
3119 #. type: Plain text
3120 #: ../mesg.1:48
3121 msgid ""
3122 "If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
3123 "terminal."
3124 msgstr ""
3125 "Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt B<mesg> den aktuellen Status des "
3126 "Zugriffs auf Ihr Terminal an."
3127
3128 # FIXME mesg → B<mesg>
3129 #. type: Plain text
3130 #: ../mesg.1:53
3131 msgid ""
3132 "B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
3133 "also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
3134 "mesg status of other sessions by using redirection. For example \"mesg n "
3135 "E<lt> /dev/pts/46\"."
3136 msgstr ""
3137 "B<mesg> geht davon aus, dass seine Standardeingabe mit Ihrem Terminal "
3138 "verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, den "
3139 "B<mesg>-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder setzen "
3140 "können. Zum Beispiel »mesg n E<lt> /dev/pts/46«."
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: ../mesg.1:62
3144 msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
3145 msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
3146
3147 #. type: TH
3148 #: ../mountpoint.1:18
3149 #, no-wrap
3150 msgid "MOUNTPOINT"
3151 msgstr "MOUNTPOINT"
3152
3153 #. type: TH
3154 #: ../mountpoint.1:18
3155 #, no-wrap
3156 msgid "Mar 15, 2004"
3157 msgstr "15. Mai 2004"
3158
3159 #. type: Plain text
3160 #: ../mountpoint.1:21
3161 msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
3162 msgstr "mountpoint - überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist"
3163
3164 #. type: Plain text
3165 #: ../mountpoint.1:26
3166 msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
3167 msgstr "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</Pfad/zum/Verzeichnis>"
3168
3169 #. type: Plain text
3170 #: ../mountpoint.1:30
3171 msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
3172 msgstr "B<mountpoint> B<-x> I</dev/Gerät>"
3173
3174 #. type: Plain text
3175 #: ../mountpoint.1:32
3176 msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
3177 msgstr "B<mountpoint> überprüft, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist."
3178
3179 #. type: IP
3180 #: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
3181 #, no-wrap
3182 msgid "B<-q>"
3183 msgstr "B<-q>"
3184
3185 #. type: Plain text
3186 #: ../mountpoint.1:36
3187 msgid "Be quiet - don't print anything."
3188 msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
3189
3190 #. type: Plain text
3191 #: ../mountpoint.1:38
3192 msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
3193 msgstr ""
3194 "zeigt die Major/Minor-Gerätenummern des Dateisystems in der Standardausgabe "
3195 "an."
3196
3197 #. type: Plain text
3198 #: ../mountpoint.1:40
3199 msgid ""
3200 "Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. type: Plain text
3204 #: ../mountpoint.1:42
3205 msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
3206 msgstr ""
3207 "zeigt die Major/Minor-Gerätenummer des angegebenen blockorientierten Geräts "
3208 "in der Standardausgabe an."
3209
3210 #. type: Plain text
3211 #: ../mountpoint.1:44
3212 msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
3213 msgstr ""
3214 "Null, falls das Verzeichnis ein Einhängepunkt ist, nicht Null, wenn nicht."
3215
3216 #. type: Plain text
3217 #: ../mountpoint.1:48
3218 msgid ""
3219 "Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
3220 "force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
3221 msgstr ""
3222 "Symbolischen Links wird nur gefolgt, wenn die Option B<-x> angegeben wird. "
3223 "Um das Verfolgen von symbolischen Links zu erzwingen, hängen Sie einen "
3224 "Schrägstrich an den Pfad zum Verzeichnis an."
3225
3226 #. type: Plain text
3227 #: ../mountpoint.1:52
3228 msgid ""
3229 "The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
3230 "option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
3231 "there is no other command that can print the info easily."
3232 msgstr ""
3233 "Der Name des Befehls ist irreführend, wenn die Option B<-x> verwendet wird, "
3234 "aber diese Option ist nützlich beim Vergleichen, ob ein Verzeichnis und ein "
3235 "Gerät zusammengehören. Es gibt keinen anderen Befehl, der dies so einfach "
3236 "ausgeben kann."
3237
3238 # FIXME mountpoint → B<mountpoint>
3239 # FIXME binded → bind-mounted
3240 #. type: Plain text
3241 #: ../mountpoint.1:57
3242 msgid ""
3243 "The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
3244 "grandparents. For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
3245 "mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
3246 "both the original directory and its new mount point share the same inode and "
3247 "device number."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. type: Plain text
3251 #: ../mountpoint.1:66
3252 msgid ""
3253 "The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
3254 "theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
3255 "circular mount bind. When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
3256 "full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
3257 "still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
3258 "the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
3259 "path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
3260 "spaces in the name, there are bigger concerns."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. type: Plain text
3264 #: ../mountpoint.1:71
3265 msgid "B<stat>(1)"
3266 msgstr "B<stat>(1)"
3267
3268 #. type: TH
3269 #: ../pidof.8:18
3270 #, no-wrap
3271 msgid "PIDOF"
3272 msgstr "PIDOF"
3273
3274 #. type: TH
3275 #: ../pidof.8:18
3276 #, no-wrap
3277 msgid "01 Sep 1998"
3278 msgstr "1. September 1998"
3279
3280 #. type: Plain text
3281 #: ../pidof.8:21
3282 msgid "pidof - find the process ID of a running program"
3283 msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms finden"
3284
3285 #. type: Plain text
3286 #: ../pidof.8:36
3287 msgid ""
3288 "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
3289 "omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
3290 "[I<program...>]"
3291 msgstr ""
3292 "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,"
3293 "Ausschluss-PID…]>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,Ausschluss-PID…]…>] [B<-d> "
3294 "I<Trenner>] I<Programm> [I<Programm…>]"
3295
3296 #. type: Plain text
3297 #: ../pidof.8:44
3298 msgid ""
3299 "B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
3300 "those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
3301 "run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
3302 "I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
3303 "where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
3304 "that should be used instead."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. type: Plain text
3308 #: ../pidof.8:47
3309 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. type: Plain text
3313 #: ../pidof.8:51
3314 msgid ""
3315 "Only return process PIDs that are running with the same root directory. "
3316 "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
3317 "the current root directory of processes they do not own."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. type: Plain text
3321 #: ../pidof.8:60
3322 msgid ""
3323 "Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on "
3324 "network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the "
3325 "variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. type: Plain text
3329 #: ../pidof.8:63
3330 msgid ""
3331 "Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
3332 "true or false to indicate whether a matching PID was found."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. type: Plain text
3336 #: ../pidof.8:66
3337 msgid ""
3338 "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
3339 "running the named scripts."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. type: IP
3343 #: ../pidof.8:66
3344 #, no-wrap
3345 msgid "B<-z>"
3346 msgstr "B<-z>"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: ../pidof.8:73
3350 msgid ""
3351 "Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these "
3352 "processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
3353 "tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
3354 "uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
3355 "longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
3356 "D state whether B<-z> is specified or not."
3357 msgstr ""
3358
3359 # FIXME missing markup
3360 #. type: IP
3361 #: ../pidof.8:73
3362 #, no-wrap
3363 msgid "-d I<sep>"
3364 msgstr "-d I<Trenner>"
3365
3366 # FIXME I<pidof> → B<pidof>
3367 #. type: Plain text
3368 #: ../pidof.8:76
3369 msgid ""
3370 "Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
3371 "shown. The default separator is a space."
3372 msgstr ""
3373 "weist B<pidof> an, den angegebenen I<Trenner> für die Ausgabe zu verwenden, "
3374 "falls mehr als eine PID angezeigt wird. Der vorgegebene Trenner ist ein "
3375 "Leerzeichen."
3376
3377 # FIXME -o → B<-o>
3378 #. type: IP
3379 #: ../pidof.8:76
3380 #, no-wrap
3381 msgid "-o I<omitpid>"
3382 msgstr "-o I<Ausschluss-PID>"
3383
3384 # FIXME I<pidof> → B<pidof>
3385 #. type: Plain text
3386 #: ../pidof.8:80
3387 msgid ""
3388 "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
3389 "%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
3390 "other words the calling shell or shell script."
3391 msgstr ""
3392 "weist B<pidof> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen. Mit der "
3393 "speziellen PID B<%PPID> können Sie den Namen des Elternprozesses des "
3394 "Programms B<pidof> benennen, mit anderen Worten, die aufrufende Shell oder "
3395 "das Shell-Skript."
3396
3397 #. type: TP
3398 #: ../pidof.8:81
3399 #, no-wrap
3400 msgid "B<0>"
3401 msgstr "B<0>"
3402
3403 #. type: Plain text
3404 #: ../pidof.8:84
3405 msgid "At least one program was found with the requested name."
3406 msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
3407
3408 #. type: TP
3409 #: ../pidof.8:84
3410 #, no-wrap
3411 msgid "B<1>"
3412 msgstr "B<1>"
3413
3414 #. type: Plain text
3415 #: ../pidof.8:87
3416 msgid "No program was found with the requested name."
3417 msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
3418
3419 # FIXME I<pidof> → B<pidof>
3420 #. type: Plain text
3421 #: ../pidof.8:90
3422 msgid ""
3423 "I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
3424 "according to the name under which it is called."
3425 msgstr ""
3426 "B<pidof> ist eigentlich das gleiche Programm wie B<killall5>(8). Das "
3427 "Programm verhält sich nur unterschiedlich, je nachdem, unter welchem Namen "
3428 "es aufgerufen wird."
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: ../pidof.8:98
3432 msgid ""
3433 "When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
3434 "the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
3435 "PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
3436 "you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
3437 "of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
3438 "executables will also match."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. type: Plain text
3442 #: ../pidof.8:103
3443 msgid ""
3444 "Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) "
3445 "are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. "
3446 "The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
3447 "and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
3448 msgstr ""
3449
3450 #. type: Plain text
3451 #: ../pidof.8:110
3452 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
3453 msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
3454
3455 #. type: TH
3456 #: ../readbootlog.1:20
3457 #, no-wrap
3458 msgid "READBOOTLOG"
3459 msgstr "READBOOTLOG"
3460
3461 #. type: TH
3462 #: ../readbootlog.1:20
3463 #, no-wrap
3464 msgid "NOV 12, 2018"
3465 msgstr "12. November 2018"
3466
3467 #. }}}
3468 #. {{{ Synopsis
3469 #. type: Plain text
3470 #: ../readbootlog.1:27
3471 msgid ""
3472 "readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
3473 "characters"
3474 msgstr "readbootlog - Inhalt des Bootprotokolls ohne Steuerzeichen anzeigen"
3475
3476 #. type: Plain text
3477 #: ../readbootlog.1:31
3478 msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
3479 msgstr "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<Datei\\/>]"
3480
3481 #. }}}
3482 #. {{{ Options
3483 #. type: Plain text
3484 #: ../readbootlog.1:42
3485 msgid ""
3486 "B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default I</var/log/"
3487 "boot>). The program strips away control characters and non-human readable "
3488 "contents from the log file. Output is dumped to the terminal where it can be "
3489 "piped or redirected to a file."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. type: Plain text
3493 #: ../readbootlog.1:45
3494 msgid ""
3495 "Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. {{{ Files
3499 #. type: Plain text
3500 #: ../readbootlog.1:48
3501 msgid "Displays a brief help message."
3502 msgstr "zeigt eine kurze Hilfemeldung an."
3503
3504 #. }}}
3505 #. {{{ Author
3506 #. type: Plain text
3507 #: ../readbootlog.1:52
3508 msgid "/var/log/boot"
3509 msgstr "/var/log/boot"
3510
3511 #. }}}
3512 #. {{{ See also
3513 #. type: Plain text
3514 #: ../readbootlog.1:58
3515 msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
3516 msgstr "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
3517
3518 #. type: Plain text
3519 #: ../readbootlog.1:59
3520 msgid "B<bootlogd>(8)"
3521 msgstr "B<bootlogd>(8)"
3522
3523 #. type: TH
3524 #: ../runlevel.8:18
3525 #, no-wrap
3526 msgid "RUNLEVEL"
3527 msgstr "RUNLEVEL"
3528
3529 #. type: TH
3530 #: ../runlevel.8:18
3531 #, no-wrap
3532 msgid "May 27, 1997"
3533 msgstr "27. Mai 1997"
3534
3535 # FIXME -- → -
3536 #. type: Plain text
3537 #: ../runlevel.8:21
3538 msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
3539 msgstr ""
3540 "runlevel - den vorhergehenden und aktuellen Runlevel des Systems ausgeben"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 #: ../runlevel.8:24
3544 msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
3545 msgstr "B<runlevel> [I<utmp>]"
3546
3547 #. type: Plain text
3548 #: ../runlevel.8:34
3549 msgid ""
3550 "B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>) to "
3551 "locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
3552 "runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
3553 "previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
3554 msgstr ""
3555 "B<runlevel> liest die I<utmp>-Datei des Systems (typischerweise I</var/run/"
3556 "utmp>), um den Runlevel zu ermitteln und dann den vorherigen und aktuellen "
3557 "Runlevel, durch ein einzelnes Leerzeichen getrennt, in die Standardausgabe "
3558 "zu schreiben. Gibt es keinen vorherigen Runlevel, wird stattdessen der "
3559 "Buchstabe B<N> ausgegeben."
3560
3561 #. type: Plain text
3562 #: ../runlevel.8:42
3563 msgid ""
3564 "If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the I</"
3565 "var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
3566 "with an error."
3567 msgstr ""
3568 "Falls keine I<utmp>-Datei existiert und kein Runlevel in der Datei I</var/"
3569 "run/runlevel> vermerkt ist, gibt B<runlevel> das Wort B<unknown> aus und "
3570 "beendet sich mit einem Fehler."
3571
3572 # FIXME B<Runlevel> → B<runlevel>
3573 #. type: Plain text
3574 #: ../runlevel.8:49
3575 msgid ""
3576 "B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
3577 "B<who -r> command. However, in newer versions of B<init>(8) this "
3578 "information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
3579 "B<PREVLEVEL>."
3580 msgstr ""
3581 "B<runlevel> kann in I<rc>-Skripten als Ersatz für den System-V-Befehl B<who -"
3582 "r> verwendet werden. Allerdings steht diese Information in neueren Versionen "
3583 "von B<init>(8) in den Umgebungsvariablen B<RUNLEVEL> und B<PREVLEVEL> zur "
3584 "Verfügung."
3585
3586 #. {{{ utmp
3587 #. type: IP
3588 #: ../runlevel.8:51
3589 #, no-wrap
3590 msgid "I<utmp>"
3591 msgstr "I<utmp>"
3592
3593 #. }}}
3594 #. type: Plain text
3595 #: ../runlevel.8:54
3596 msgid "The name of the I<utmp> file to read."
3597 msgstr "gibt den Namen der zu lesenden I<utmp>-Datei an."
3598
3599 #. type: Plain text
3600 #: ../runlevel.8:57
3601 msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
3602 msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
3603
3604 #. type: TH
3605 #: ../shutdown.8:20
3606 #, no-wrap
3607 msgid "SHUTDOWN"
3608 msgstr "SHUTDOWN"
3609
3610 #. type: TH
3611 #: ../shutdown.8:20
3612 #, no-wrap
3613 msgid "November 12, 2003"
3614 msgstr "12. November 2003"
3615
3616 #. }}}
3617 #. {{{ Synopsis
3618 #. type: Plain text
3619 #: ../shutdown.8:27
3620 msgid "shutdown - bring the system down"
3621 msgstr "shutdown - das System herunterfahren"
3622
3623 #. }}}
3624 #. {{{ Description
3625 #. type: Plain text
3626 #: ../shutdown.8:36
3627 msgid ""
3628 "B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
3629 "message>]"
3630 msgstr ""
3631 "B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<Sekunden>] I<Zeit> "
3632 "[I<Warnmeldung>]"
3633
3634 #. }}}
3635 #. {{{ Options
3636 #. type: Plain text
3637 #: ../shutdown.8:54
3638 msgid ""
3639 "B<shutdown> brings the system down in a secure way. All logged-in users are "
3640 "notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked. It is "
3641 "possible to shut the system down immediately or after a specified delay. "
3642 "All processes are first notified that the system is going down by the signal "
3643 "B<SIGTERM>. This gives programs like B<vi>(1) the time to save the file "
3644 "being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
3645 "etc. B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
3646 "to change the runlevel. Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
3647 "B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
3648 "system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
3649 "default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>. To see "
3650 "which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
3651 "these runlevels in the file I</etc/inittab>."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. }}}
3655 #. {{{ -k
3656 #. type: Plain text
3657 #: ../shutdown.8:60
3658 msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. type: IP
3662 #: ../shutdown.8:60
3663 #, no-wrap
3664 msgid "B<-k>"
3665 msgstr "B<-k>"
3666
3667 #. }}}
3668 #. {{{ -r
3669 #. type: Plain text
3670 #: ../shutdown.8:64
3671 msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
3672 msgstr ""
3673 "fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an "
3674 "alle."
3675
3676 #. }}}
3677 #. {{{ -h
3678 #. type: Plain text
3679 #: ../shutdown.8:68
3680 msgid "Reboot after shutdown."
3681 msgstr "Startet nach dem Herunterfahren neu."
3682
3683 #. }}}
3684 #. {{{ -P
3685 #. type: Plain text
3686 #: ../shutdown.8:73
3687 msgid ""
3688 "Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
3689 "flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
3690 "system."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. type: IP
3694 #: ../shutdown.8:73
3695 #, no-wrap
3696 msgid "B<-P>"
3697 msgstr "B<-P>"
3698
3699 #. }}}
3700 #. {{{ -H
3701 #. type: Plain text
3702 #: ../shutdown.8:78
3703 msgid ""
3704 "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power. Must be "
3705 "used with the B<-h> flag."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. type: IP
3709 #: ../shutdown.8:78
3710 #, no-wrap
3711 msgid "B<-H>"
3712 msgstr "B<-H>"
3713
3714 #. }}}
3715 #. {{{ -f
3716 #. type: Plain text
3717 #: ../shutdown.8:87
3718 msgid ""
3719 "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to halt or drop into boot "
3720 "monitor on systems that support it. Must be used with the B<-h> flag. "
3721 "Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
3722 "on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
3723 "but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
3724 "the B<-P> modifier instead."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. }}}
3728 #. {{{ -F
3729 #. type: Plain text
3730 #: ../shutdown.8:91
3731 msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
3732 msgstr "Überspringt B<fsck>(8) beim Neustart."
3733
3734 #. }}}
3735 #. {{{ -n
3736 #. type: Plain text
3737 #: ../shutdown.8:95
3738 msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
3739 msgstr "Erzwingt B<fsck>(8) beim Neustart."
3740
3741 #. }}}
3742 #. {{{ -c
3743 #. type: Plain text
3744 #: ../shutdown.8:101
3745 msgid ""
3746 "[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself. "
3747 "The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
3748 "you'd expect."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. {{{ -q
3752 #. type: Plain text
3753 #: ../shutdown.8:107
3754 msgid ""
3755 "Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
3756 "option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
3757 "enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
3758 "all users."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. {{{ -Q
3762 #. type: Plain text
3763 #: ../shutdown.8:114
3764 msgid ""
3765 "Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
3766 "displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
3767 "minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
3768 "B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
3769 "5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. type: IP
3773 #: ../shutdown.8:114
3774 #, no-wrap
3775 msgid "B<-Q>"
3776 msgstr "B<-Q>"
3777
3778 #. }}}
3779 #. {{{ -t sec
3780 #. type: Plain text
3781 #: ../shutdown.8:122
3782 msgid ""
3783 "Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
3784 "warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
3785 "the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
3786 "only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
3787 "intervals are suppressed."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. type: IP
3791 #: ../shutdown.8:122
3792 #, no-wrap
3793 msgid "B<-t> I<sec>"
3794 msgstr "B<-t> I<Sekunden>"
3795
3796 #. }}}
3797 #. {{{ time
3798 #. type: Plain text
3799 #: ../shutdown.8:133
3800 msgid ""
3801 "Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
3802 "warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
3803 "another runlevel. The default time, if no value is specified, between these "
3804 "two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
3805 "perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
3806 "processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
3807 "all terminated. When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
3808 "the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
3809 "terminated."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. type: IP
3813 #: ../shutdown.8:133
3814 #, no-wrap
3815 msgid "I<time>"
3816 msgstr "I<Zeit>"
3817
3818 #. }}}
3819 #. {{{ warning-message
3820 #. type: Plain text
3821 #: ../shutdown.8:137
3822 msgid "When to shutdown."
3823 msgstr "Gibt den Zeitpunkt des Herunterfahrens an."
3824
3825 #. type: IP
3826 #: ../shutdown.8:137
3827 #, no-wrap
3828 msgid "I<warning message>"
3829 msgstr "I<Warnmeldung>"
3830
3831 #. }}}
3832 #. type: Plain text
3833 #: ../shutdown.8:140
3834 msgid "Message to send to all users."
3835 msgstr "Gibt die an alle Benutzer zu sendende Meldung an."
3836
3837 #. type: Plain text
3838 #: ../shutdown.8:148
3839 msgid ""
3840 "The I<time> argument can have different formats. First, it can be an "
3841 "absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
3842 "digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits). Second, it can "
3843 "be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait. "
3844 "Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
3845 "of hours and minutes to wait. The word B<now> is an alias for B<+0>."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. type: Plain text
3849 #: ../shutdown.8:156
3850 msgid ""
3851 "If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</"
3852 "etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user "
3853 "logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
3854 "starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
3855 "init (i.e. it is cancelled or something goes wrong). It also removes it "
3856 "before calling B<init>(8) to change the runlevel."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. type: Plain text
3860 #: ../shutdown.8:162
3861 msgid ""
3862 "The B<-f> flag means `reboot fast'. This only creates an advisory file I</"
3863 "fastboot> which can be tested by the system when it comes up again. The "
3864 "boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
3865 "B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way. After "
3866 "that, the boot process should remove I</fastboot>."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. type: Plain text
3870 #: ../shutdown.8:169
3871 msgid ""
3872 "The B<-F> flag means `force fsck'. This only creates an advisory file I</"
3873 "forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again. The "
3874 "boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
3875 "with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
3876 "checked. After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. }}}
3880 #. {{{ Files
3881 #. type: Plain text
3882 #: ../shutdown.8:176
3883 msgid ""
3884 "The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
3885 "running processes itself. B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
3886 "and swapping and unmount all file systems."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. type: SH
3890 #: ../shutdown.8:176
3891 #, no-wrap
3892 msgid "ACCESS CONTROL"
3893 msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 #: ../shutdown.8:189
3897 msgid ""
3898 "B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-"
3899 "DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This "
3900 "means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut "
3901 "the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an "
3902 "authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> "
3903 "is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in "
3904 "I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is "
3905 "present. It then compares the login names in that file with the list of "
3906 "people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only "
3907 "if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. "
3908 "Otherwise it will write the message"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. type: Plain text
3912 #: ../shutdown.8:192
3913 #, no-wrap
3914 msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
3915 msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
3916
3917 #. type: Plain text
3918 #: ../shutdown.8:197
3919 msgid ""
3920 "to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
3921 "one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
3922 "are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. type: Plain text
3926 #: ../shutdown.8:200
3927 msgid ""
3928 "Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
3929 "ignored."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. type: SH
3933 #: ../shutdown.8:200
3934 #, no-wrap
3935 msgid "HALT OR POWEROFF"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. type: Plain text
3939 #: ../shutdown.8:207
3940 msgid ""
3941 "The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
3942 "B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
3943 "script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
3944 "the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
3945 "variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
3946 "options to actually have any effect."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. type: Plain text
3950 #: ../shutdown.8:214
3951 #, no-wrap
3952 msgid ""
3953 "/fastboot\n"
3954 "/etc/inittab\n"
3955 "/etc/init.d/halt\n"
3956 "/etc/init.d/reboot\n"
3957 "/etc/shutdown.allow\n"
3958 msgstr ""
3959 "/fastboot\n"
3960 "/etc/inittab\n"
3961 "/etc/init.d/halt\n"
3962 "/etc/init.d/reboot\n"
3963 "/etc/shutdown.allow\n"
3964
3965 #. type: Plain text
3966 #: ../shutdown.8:221
3967 msgid ""
3968 "A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
3969 "the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
3970 "in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. type: Plain text
3974 #: ../shutdown.8:227
3975 msgid ""
3976 "B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
3977 "mode. If the system is running the X window System, the X server processes "
3978 "all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-"
3979 "DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. {{{ Author
3983 #. type: Plain text
3984 #: ../shutdown.8:232
3985 msgid ""
3986 "B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
3987 "used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
3988 "logged in on (one of the) console(s)."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. type: Plain text
3992 #: ../shutdown.8:243
3993 msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
3994 msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
3995
3996 #. type: TH
3997 #: ../sulogin.8:18
3998 #, no-wrap
3999 msgid "SULOGIN"
4000 msgstr "SULOGIN"
4001
4002 #. type: TH
4003 #: ../sulogin.8:18
4004 #, no-wrap
4005 msgid "17 Jan 2006"
4006 msgstr "17. Januar 2006"
4007
4008 # FIXME Single → single
4009 #. type: Plain text
4010 #: ../sulogin.8:21
4011 msgid "sulogin - Single-user login"
4012 msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"
4013
4014 #. type: Plain text
4015 #: ../sulogin.8:27
4016 msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
4017 msgstr "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [ I<TTY> ]"
4018
4019 #. type: Plain text
4020 #: ../sulogin.8:35
4021 msgid ""
4022 "I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
4023 "mode. (This is done through an entry in B<inittab>(5).) B<init>(8) also "
4024 "tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8)) passes "
4025 "it the B<-b> option."
4026 msgstr ""
4027 "I<sulogin> wird von B<init>(8) aufgerufen, wenn das System in den "
4028 "Einzelbenutzer-Modus eintritt (dies geschieht durch einen Eintrag in "
4029 "B<inittab>(5).) B<init>(8) versucht auch, B<sulogin> auszuführen, wenn an "
4030 "den Bootloader (zum Beispiel B<grub>(8)) die Option B<-b> übergeben wird."
4031
4032 #. type: Plain text
4033 #: ../sulogin.8:37
4034 msgid "The user is prompted:"
4035 msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"
4036
4037 #. type: Plain text
4038 #: ../sulogin.8:39
4039 msgid "Give root password for system maintenance"
4040 msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben"
4041
4042 #. type: Plain text
4043 #: ../sulogin.8:41
4044 msgid "(or type Control-D for normal startup):"
4045 msgstr "(oder Strg+D drücken, um fortzufahren):"
4046
4047 #. type: Plain text
4048 #: ../sulogin.8:45
4049 msgid ""
4050 "B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
4051 "device that can be specified on the command line (typically I</dev/console>)."
4052 msgstr ""
4053 "B<sulogin> wird mit dem aktuellen Terminal oder mit dem optional in der "
4054 "Befehlszeile angegebenen Gerät verbunden (Letzteres ist typischerweise I</"
4055 "dev/console>)."
4056
4057 #. type: Plain text
4058 #: ../sulogin.8:48
4059 msgid ""
4060 "If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
4061 "seconds for user input."
4062 msgstr ""
4063 "Wenn die Option B<-t> verwendet wird, wartet das Programm nur die angegebene "
4064 "Anzahl Sekunden auf Benutzereingaben."
4065
4066 #. type: Plain text
4067 #: ../sulogin.8:55
4068 msgid ""
4069 "If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
4070 "I<dash> as the first character in I<argv[0]>. This causes the shell process "
4071 "to behave as a login shell. The default is B<not> to do this, so that the "
4072 "shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
4073 msgstr ""
4074
4075 #. type: Plain text
4076 #: ../sulogin.8:59
4077 msgid ""
4078 "After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
4079 "prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
4080 msgstr ""
4081 "Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
4082 "Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Bootvorgang in den Standard-"
4083 "Runlevel gestartet bzw. fortgesetzt."
4084
4085 #. type: SH
4086 #: ../sulogin.8:59
4087 #, no-wrap
4088 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
4089 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
4090
4091 #. type: Plain text
4092 #: ../sulogin.8:64
4093 msgid ""
4094 "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
4095 "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
4096 "will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
4097 "fall back to I</bin/sh>."
4098 msgstr ""
4099 "B<sulogin> schaut nach der Umgebungsvariable B<SUSHELL> oder B<sushell>, um "
4100 "zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die "
4101 "Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-"
4102 "Benutzers aus I</etc/passwd> zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es "
4103 "auf I</bin/sh> zurück."
4104
4105 #. type: Plain text
4106 #: ../sulogin.8:69
4107 msgid ""
4108 "This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
4109 "the system into single user mode, with the root file system mounted read/"
4110 "write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
4111 "example is valid for the LILO bootprompt)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. type: Plain text
4115 #: ../sulogin.8:71
4116 msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
4117 msgstr "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
4118
4119 #. type: SH
4120 #: ../sulogin.8:71
4121 #, no-wrap
4122 msgid "FALLBACK METHODS"
4123 msgstr "AUSWEICHMETHODEN"
4124
4125 #. type: Plain text
4126 #: ../sulogin.8:76
4127 msgid ""
4128 "B<sulogin> checks the root password using the standard method "
4129 "(B<getpwnam>(3)) first. Then, if the B<-e> option was specified, "
4130 "B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
4131 msgstr ""
4132 "B<sulogin> prüft das Root-Password zuerst mit der Standardmethode "
4133 "(B<getpwnam>(3)). Dann, falls die Option B<-e> angegeben wurde, untersucht "
4134 "B<sulogin> folgende Dateien direkt, um das Root-Passwort zu finden:"
4135
4136 #. type: Plain text
4137 #: ../sulogin.8:78
4138 msgid "/etc/passwd,"
4139 msgstr "/etc/passwd,"
4140
4141 #. type: Plain text
4142 #: ../sulogin.8:80
4143 msgid "/etc/shadow (if present)"
4144 msgstr "/etc/shadow (falls vorhanden)"
4145
4146 #. type: Plain text
4147 #: ../sulogin.8:84
4148 msgid ""
4149 "If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
4150 "without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
4151 "console is physically protected against unauthorized access."
4152 msgstr ""
4153 "Falls diese beschädigt oder nicht vorhanden sind, startet B<sulogin> eine "
4154 "Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen. Verwenden Sie die Option B<-"
4155 "e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die Konsole physisch gegen "
4156 "unerlaubten Zugriff geschützt ist."
4157
4158 #. type: Plain text
4159 #: ../sulogin.8:90
4160 msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
4161 msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
4162
4163 #. type: TH
4164 #: ../utmpdump.1:18
4165 #, no-wrap
4166 msgid "UTMPDUMP"
4167 msgstr "UTMPDUMP"
4168
4169 #. type: TH
4170 #: ../utmpdump.1:18
4171 #, no-wrap
4172 msgid "Februar 8, 2010"
4173 msgstr "8. Februar 2010"
4174
4175 #. type: Plain text
4176 #: ../utmpdump.1:21
4177 msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
4178 msgstr "utmpdump - UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben"
4179
4180 #. type: Plain text
4181 #: ../utmpdump.1:25
4182 msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
4183 msgstr "B<utmpdump> [B<-froh>] I<Dateiname>"
4184
4185 #. type: Plain text
4186 #: ../utmpdump.1:28
4187 msgid ""
4188 "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
4189 "so they can be examined."
4190 msgstr ""
4191 "B<utmpdump> ist ein einfaches Programm zum Ausgeben von UTMP- und WTMP-"
4192 "Dateien im Rohformat, so dass diese untersucht werden können."
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: ../utmpdump.1:31
4196 msgid "output appended data as the file grows."
4197 msgstr "gibt angehängte Daten aus, wenn die Datei wächst."
4198
4199 #. type: Plain text
4200 #: ../utmpdump.1:33
4201 msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
4202 msgstr ""
4203 "kehrt den Vorgang um. Die bearbeiteten Anmeldeinformationen werden in die "
4204 "UTMP- oder WTMP-Dateien zurück geschrieben."
4205
4206 #. type: Plain text
4207 #: ../utmpdump.1:35
4208 msgid "use old libc5 format."
4209 msgstr "verwendet das alte Libc5-Format."
4210
4211 #. type: Plain text
4212 #: ../utmpdump.1:37
4213 msgid "usage information."
4214 msgstr ""
4215
4216 # FIXME utmpdump → B<utmpdump>
4217 #. type: Plain text
4218 #: ../utmpdump.1:41
4219 msgid ""
4220 "utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can "
4221 "dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
4222 "bogus entries and reintegrated, using"
4223 msgstr ""
4224 "B<utmpdump> kann im Falle beschädigter UTMP- oder WTMP-Einträge hilfreich "
4225 "sein. Es kann die Daten in eine ASCII-Datei ausgeben, die Sie bearbeiten "
4226 "können, um die falschen Einträge zu entfernen. Folgender Befehl führt dies "
4227 "aus:"
4228
4229 #. type: Plain text
4230 #: ../utmpdump.1:46
4231 #, no-wrap
4232 msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
4233 msgstr "B<utmpdump -r E<lt> ASCII-Datei E<gt> wtmp>\n"
4234
4235 #. type: Plain text
4236 #: ../utmpdump.1:52
4237 msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
4238 msgstr ""
4239 "Seien Sie gewarnt, B<utmpdump> wurde nur für Debugging-Zwecke geschrieben."
4240
4241 #. type: Plain text
4242 #: ../utmpdump.1:60
4243 msgid ""
4244 "You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
4245 "strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
4246 "normal use but for debugging."
4247 msgstr ""
4248 "Sie dürfen die Option B<-r> B<nicht> verwenden, da das Format der utmp/wtmp-"
4249 "Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde B<nicht> für "
4250 "normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für Debugging-Zwecke."
4251
4252 #. type: Plain text
4253 #: ../utmpdump.1:62
4254 msgid "Michael Krapp"
4255 msgstr "Michael Krapp"
4256
4257 #. type: Plain text
4258 #: ../utmpdump.1:66
4259 msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
4260 msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
4261
4262 #. type: TH
4263 #: ../wall.1:18
4264 #, no-wrap
4265 msgid "WALL"
4266 msgstr "WALL"
4267
4268 #. type: TH
4269 #: ../wall.1:18
4270 #, no-wrap
4271 msgid "15 April 2003"
4272 msgstr "15. April 2003"
4273
4274 #. type: Plain text
4275 #: ../wall.1:22
4276 msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
4277 msgstr "wall - eine Nachricht an die Terminals aller Benutzer senden"
4278
4279 #. type: Plain text
4280 #: ../wall.1:27
4281 msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
4282 msgstr "B<wall> [B<-n>] [I<Nachricht>]"
4283
4284 #. type: Plain text
4285 #: ../wall.1:43
4286 msgid ""
4287 "B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1) "
4288 "permission set to B<yes>. The message can be given as an argument to "
4289 "B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input. When using the "
4290 "standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
4291 "B<EOF> key (usually Control-D)."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. type: Plain text
4295 #: ../wall.1:51
4296 msgid ""
4297 "The length of the message is limited to 20 lines. For every invocation of "
4298 "B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
4299 "and level B<LOG_INFO>."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: ../wall.1:61
4304 msgid ""
4305 "Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
4306 "broadcast message\". This option is only available for root if B<wall> is "
4307 "installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
4308 msgstr ""
4309
4310 #. type: Plain text
4311 #: ../wall.1:69
4312 msgid ""
4313 "B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
4314 "on the system's local time."
4315 msgstr ""
4316 "B<wall> ignoriert die Umgebungsvariable B<TZ> - die im Banner ausgegebene "
4317 "Zeit basiert auf der lokalen Zeit des Systems."
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: ../wall.1:73
4321 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
4322 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
4323
4324 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
4325 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
4326
4327 # FIXME fstab-decode → FSTAB-DECODE
4328 #, no-wrap
4329 #~ msgid "fstab-decode"
4330 #~ msgstr "fstab-decode"
4331
4332 # FIXME missing whitespace
4333 #, no-wrap
4334 #~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
4335 #~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
4336
4337 #~ msgid "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
4338 #~ msgstr "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
4339
4340 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
4341 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
4342
4343 # FIXME missing whitespace
4344 #, no-wrap
4345 #~ msgid "LAST,LASTB"
4346 #~ msgstr "LAST, LASTB"
4347
4348 # FIXME unused variables
4349 #, no-wrap
4350 #~ msgid "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
4351 #~ msgstr "@E2FSPROGS_MONTH@ @E2FSPROGS_YEAR@"
4352
4353 # FIXME unused variables
4354 #, no-wrap
4355 #~ msgid "E2fsprogs version @E2FSPROGS_VERSION@"
4356 #~ msgstr "E2fsprogs Version @E2FSPROGS_VERSION@"
4357
4358 # FIXMe missing markup
4359 #~ msgid "Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)"
4360 #~ msgstr "Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>"
4361
4362 #, no-wrap
4363 #~ msgid "Linux User's Manual"
4364 #~ msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"
4365
4366 # FIXME missing markup
4367 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl)"
4368 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
4369
4370 # FIXME missing markup
4371 #, no-wrap
4372 #~ msgid "-s"
4373 #~ msgstr "-s"
4374
4375 # FIXME missing markup
4376 #, no-wrap
4377 #~ msgid "-c"
4378 #~ msgstr "-c"
4379
4380 # FIXME missing markup
4381 #, no-wrap
4382 #~ msgid "-n"
4383 #~ msgstr "-n"
4384
4385 # FIXME missing markup
4386 #, no-wrap
4387 #~ msgid "-q"
4388 #~ msgstr "-q"
4389
4390 # FIXME missing markup
4391 #, no-wrap
4392 #~ msgid "-x"
4393 #~ msgstr "-x"
4394
4395 # FIXME missing markup
4396 #, no-wrap
4397 #~ msgid "-z"
4398 #~ msgstr "-z"
4399
4400 # FIXME markup file name
4401 #, fuzzy
4402 #~| msgid ""
4403 #~| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> "
4404 #~| "to determine what shell to start. If the environment variable is not "
4405 #~| "set, it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that "
4406 #~| "fails, it will fall back to I</bin/sh>."
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "I<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
4409 #~ "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
4410 #~ "will try to execute root's shell from /etc/passwd. If that fails it will "
4411 #~ "fall back to B</bin/sh>."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "B<sulogin> schaut nach der Umgebungsvariable B<SUSHELL> oder B<sushell>, "
4414 #~ "um zu bestimmen, welche Shell gestartet werden soll. Falls die "
4415 #~ "Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht es, die Shell des Root-"
4416 #~ "Benutzers aus I</etc/passwd> zu starten. Falls dies fehlschlägt, fällt es "
4417 #~ "auf I</bin/sh> zurück."
4418
4419 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
4420 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
4421
4422 #, no-wrap
4423 #~ msgid "systemd 249"
4424 #~ msgstr "systemd 249"
4425
4426 #, no-wrap
4427 #~ msgid "halt"
4428 #~ msgstr "halt"
4429
4430 #~ msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
4431 #~ msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]"
4432
4433 #~ msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
4434 #~ msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]"
4435
4436 #~ msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
4437 #~ msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> may be used to halt, power-off, or reboot "
4441 #~ "the machine\\&. All three commands take the same options\\&."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> kann zum Herunterfahren, Ausschalten oder "
4444 #~ "Neustarten der Maschine verwandt werden\\&. Alle drei Befehle akzeptieren "
4445 #~ "die gleichen Optionen\\&."
4446
4447 #~ msgid "The following options are understood:"
4448 #~ msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
4449
4450 #~ msgid "B<--help>"
4451 #~ msgstr "B<--help>"
4452
4453 #~ msgid "Print a short help text and exit\\&."
4454 #~ msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
4455
4456 #~ msgid "B<--halt>"
4457 #~ msgstr "B<--halt>"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "Halt the machine, regardless of which one of the three commands is invoked"
4461 #~ "\\&."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Die Maschine anhalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
4464 #~ "aufgerufen wurde\\&."
4465
4466 #~ msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
4467 #~ msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Power-off the machine, regardless of which one of the three commands is "
4471 #~ "invoked\\&."
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "Die Maschine ausschalten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
4474 #~ "aufgerufen wurde\\&."
4475
4476 #~ msgid "B<--reboot>"
4477 #~ msgstr "B<--reboot>"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is "
4481 #~ "invoked\\&."
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "Die Maschine neustarten, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
4484 #~ "aufgerufen wurde\\&."
4485
4486 #~ msgid "B<-f>, B<--force>"
4487 #~ msgstr "B<-f>, B<--force>"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Force immediate halt, power-off, or reboot\\&. When specified once, this "
4491 #~ "results in an immediate but clean shutdown by the system manager\\&. When "
4492 #~ "specified twice, this results in an immediate shutdown without contacting "
4493 #~ "the system manager\\&. See the description of B<--force> in "
4494 #~ "B<systemctl>(1) for more details\\&."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Erzwingt sofortiges Anhalten, Ausschalten oder Neustarten\\&. Wird dies "
4497 #~ "einmal angegeben, führt dies zu einem sofortigen aber sauberen "
4498 #~ "Herunterfahren durch den Systemverwalter\\&. Bei doppelter Angabe führt "
4499 #~ "dies zu einem sofortigen Herunterfahren ohne Kontakt zum Diensteverwalter"
4500 #~ "\\&. Lesen Sie die Beschreibung von B<--force> in B<systemctl>(1) für "
4501 #~ "weitere Details\\&."
4502
4503 #~ msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
4504 #~ msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Only write wtmp shutdown entry, do not actually halt, power-off, reboot"
4508 #~ "\\&."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Nur einen Wtmp-Herunterfahreintrag schreiben, nicht tatsächlich die "
4511 #~ "Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten\\&."
4512
4513 #~ msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
4514 #~ msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"
4515
4516 #~ msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
4517 #~ msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before halt, power-off, reboot"
4521 #~ "\\&."
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Die Festplatte/das Speichermedium nicht vor dem Herunterfahren, "
4524 #~ "Ausschalten oder Neustarten synchronisieren\\&."
4525
4526 #~ msgid "B<--no-wall>"
4527 #~ msgstr "B<--no-wall>"
4528
4529 #~ msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Keine Wall-Nachrichten vor dem Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten "
4532 #~ "senden\\&."
4533
4534 #~ msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
4537 #~ "\\&."
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "These commands are implemented in a way that preserves basic "
4541 #~ "compatibility with the original SysV commands\\&. B<systemctl>(1) verbs "
4542 #~ "B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> provide the same functionality with some "
4543 #~ "additional features\\&."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Diese Befehle sind auf eine Art implementiert, die die grundlegende "
4546 #~ "Kompatibilität zu den ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die "
4547 #~ "Unterbefehle B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> von B<systemctl>(1) stellen "
4548 #~ "die gleichen Funktionalitäten mit zusätzlichen Funktionen bereit\\&."
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Note that on many SysV systems B<halt> used to be synonymous to "
4552 #~ "B<poweroff>, i\\&.e\\&. both commands would equally result in powering "
4553 #~ "the machine off\\&. systemd is more accurate here, and B<halt> results in "
4554 #~ "halting the machine only (leaving power on), and B<poweroff> is required "
4555 #~ "to actually power it off\\&."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Beachten Sie, dass viele SysV-Systeme B<halt> als Synonym zu B<poweroff> "
4558 #~ "verwendet haben, das heißt, dass beide Befehle gleichermaßen ein "
4559 #~ "Ausschalten des Systems bewirken würden\\&. Systemd ist hier genauer: "
4560 #~ "B<halt> bewirkt nur ein Anhalten der Maschine (die eingeschaltet bleibt) "
4561 #~ "und B<poweroff> ist nötig, um sie tatsächlich auszuschalten\\&."
4562
4563 #~ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
4564 #~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
4565
4566 #, no-wrap
4567 #~ msgid "systemd 250"
4568 #~ msgstr "systemd 250"
4569
4570 # FIXME: somesuch sounds strange
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch. It "
4573 #~ "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
4574 #~ "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
4575 #~ "make your system un(re)bootable."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemonen oder so etwas "
4578 #~ "gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es "
4579 #~ "ist nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. "
4580 #~ "Das Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
4581 #~ "starten kann."
4582
4583 #, no-wrap
4584 #~ msgid "2021-06-02"
4585 #~ msgstr "2. Juni 2021"
4586
4587 #, no-wrap
4588 #~ msgid "util-linux 2.37.2"
4589 #~ msgstr "util-linux 2.37.2"
4590
4591 #~ msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
4592 #~ msgstr "B<last> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<TTY>…]"
4593
4594 #~ msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
4595 #~ msgstr "B<lastb> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<TTY>…]"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
4599 #~ "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged "
4600 #~ "in (and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
4601 #~ "I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
4602 #~ "matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus "
4603 #~ "B<last 0> is the same as B<last tty0>."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "B<last> durchsucht die Datei I</var/log/wtmp> (oder die durch die Option "
4606 #~ "B<-f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, "
4607 #~ "die sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (und abgemeldet) haben. "
4608 #~ "Einer oder mehrere I<Benutzernamen> und/oder I<TTYs> können angegeben "
4609 #~ "werden, in welchem Fall B<last> nur die Einträge anzeigt, die auf diese "
4610 #~ "Argumente passen. Die Namen der I<TTYs> können abgekürzt werden, daher "
4611 #~ "ist B<last 0> gleichbedeutend mit B<last TTY0>."
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
4615 #~ "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
4616 #~ "through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
4617 #~ "terminate."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Wenn eine B<SIGINT>-Signalunterbrechungstastenkombination (üblicherweise "
4620 #~ "mit Strg-C erzeugt) oder ein B<SIGQUIT>-Signal empfangen wird, zeigt "
4621 #~ "B<last> an, wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten "
4622 #~ "ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird B<last> dann beeendet."
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
4626 #~ "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
4627 #~ "created."
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Der Pseudo-Benutzer B<reboot> meldet sich jedesmal an, wenn das System "
4630 #~ "neu gestartet wird. Daher zeigt B<last reboot> ein Protokoll aller "
4631 #~ "Neustarts seit der Erstellung der Protokolldatei an."
4632
4633 #~ msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
4634 #~ msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
4635
4636 #~ msgid "B<-d>, B<--dns>"
4637 #~ msgstr "B<-d>, B<--dns>"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
4641 #~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
4642 #~ "files will be processed."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "weist B<last> an, eine bestimmte I<Datei> anstelle von I</var/log/wtmp> "
4645 #~ "zu verwenden. Die Option B<--file> kann mehrfach angegeben werden, "
4646 #~ "wodurch alle angegebenen Dateien verarbeitet werden."
4647
4648 #~ msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
4649 #~ msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
4650
4651 #~ msgid "B<-i>, B<--ip>"
4652 #~ msgstr "B<-i>, B<--ip>"
4653
4654 # Müsste das nicht eigentlich IP-Adresse heißen?
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "wie B<--dns>, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens "
4659 #~ "an."
4660
4661 #~ msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
4662 #~ msgstr "B<->I<Zahl>; B<-n>, B<--limit> I<Zahl>"
4663
4664 #~ msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
4665 #~ msgstr "B<-p>, B<--present> I<Zeit>"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
4669 #~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
4670 #~ "I<time>."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies "
4673 #~ "entspricht der Verwendung der Optionen B<--since> und B<--until> zusammen "
4674 #~ "mit der gleichen I<Zeit>."
4675
4676 #~ msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
4677 #~ msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
4678
4679 #~ msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
4680 #~ msgstr "B<-s>, B<--since> I<Zeit>"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
4684 #~ "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
4685 #~ "option is often combined with B<--until>."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "zeigt den Status der Anmeldungen seit der angegebenen I<Zeit> an. Dies "
4688 #~ "ist beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten "
4689 #~ "Zeitpunkt angemeldet war. Diese Option wird oft mit B<--until> kombiniert."
4690
4691 #~ msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
4692 #~ msgstr "B<-t>, B<--until> I<Zeit>"
4693
4694 #~ msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
4695 #~ msgstr "zeigt den Status der Anmeldungen bis zu der angegebenen I<Zeit> an."
4696
4697 #~ msgid "B<--time-format> I<format>"
4698 #~ msgstr "B<--time-format> I<Format>"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
4702 #~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
4703 #~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
4704 #~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
4705 #~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
4706 #~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels, entweder I<notime>, "
4709 #~ "I<short>, I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei "
4710 #~ "Zeitstempel aus, I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist "
4711 #~ "gleichbedeutend mit der Option B<--fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt "
4712 #~ "den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen "
4713 #~ "zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben "
4714 #~ "außerhalb des Systems untersucht werden."
4715
4716 #~ msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
4717 #~ msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
4718
4719 #~ msgid "B<-x>, B<--system>"
4720 #~ msgstr "B<-x>, B<--system>"
4721
4722 #, no-wrap
4723 #~ msgid "TIME FORMATS"
4724 #~ msgstr "ZEITFORMATE"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "The options that take the I<time> argument understand the following "
4728 #~ "formats:"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Die Optionen, die das I<Zeit>-Argument akzeptieren, verstehen folgende "
4731 #~ "Formate:"
4732
4733 #, no-wrap
4734 #~ msgid ".sp\n"
4735 #~ msgstr ".sp\n"
4736
4737 #, no-wrap
4738 #~ msgid "YYYYMMDDhhmmss"
4739 #~ msgstr "JJJJMMTThhmmss"
4740
4741 #, no-wrap
4742 #~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
4743 #~ msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm:ss"
4744
4745 #, no-wrap
4746 #~ msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
4747 #~ msgstr "JJJJ-MM-TT hh:mm"
4748
4749 #, no-wrap
4750 #~ msgid "(seconds will be set to 00)"
4751 #~ msgstr "(Sekunden werden auf 00 gesetzt)"
4752
4753 #, no-wrap
4754 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
4755 #~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
4756
4757 #, no-wrap
4758 #~ msgid "(time will be set to 00:00:00)"
4759 #~ msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
4760
4761 #, no-wrap
4762 #~ msgid "hh:mm:ss"
4763 #~ msgstr "hh:mm:ss"
4764
4765 #, no-wrap
4766 #~ msgid "(date will be set to today)"
4767 #~ msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt)"
4768
4769 #, no-wrap
4770 #~ msgid "hh:mm"
4771 #~ msgstr "hh:mm"
4772
4773 #, no-wrap
4774 #~ msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
4775 #~ msgstr "(Datum wird auf heute gesetzt, Sekunden auf 00)"
4776
4777 #, no-wrap
4778 #~ msgid "now"
4779 #~ msgstr "now"
4780
4781 #, no-wrap
4782 #~ msgid "yesterday"
4783 #~ msgstr "yesterday"
4784
4785 #, no-wrap
4786 #~ msgid "(time is set to 00:00:00)"
4787 #~ msgstr "(Zeit wird auf 00:00:00 gesetzt)"
4788
4789 #, no-wrap
4790 #~ msgid "today"
4791 #~ msgstr "today"
4792
4793 #, no-wrap
4794 #~ msgid "tomorrow"
4795 #~ msgstr "tomorrow"
4796
4797 #, no-wrap
4798 #~ msgid "+5min"
4799 #~ msgstr "+5min"
4800
4801 #, no-wrap
4802 #~ msgid "-5days"
4803 #~ msgstr "-5days"
4804
4805 #~ msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
4806 #~ msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
4807
4808 #, no-wrap
4809 #~ msgid "AUTHORS"
4810 #~ msgstr "AUTOREN"
4811
4812 #~ msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
4813 #~ msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
4814
4815 #, no-wrap
4816 #~ msgid "REPORTING BUGS"
4817 #~ msgstr "FEHLER MELDEN"
4818
4819 #~ msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
4820 #~ msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
4821
4822 #, no-wrap
4823 #~ msgid "AVAILABILITY"
4824 #~ msgstr "VERFÜGBARKEIT"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
4828 #~ "downloaded from"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Der Befehl B<last> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
4831 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
4832
4833 #, no-wrap
4834 #~ msgid "October 2013"
4835 #~ msgstr "Oktober 2013"
4836
4837 #, no-wrap
4838 #~ msgid "util-linux"
4839 #~ msgstr "util-linux"
4840
4841 #, no-wrap
4842 #~ msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
4843 #~ msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the "
4847 #~ "B<--dns> option."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination "
4850 #~ "mit der Option B<--dns> nützlich."
4851
4852 #, no-wrap
4853 #~ msgid "B<-d>,B< --dns>"
4854 #~ msgstr "B<-d>,B< --dns>"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
4858 #~ "host, but its IP number as well. This option translates the IP number "
4859 #~ "back into a hostname."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
4862 #~ "Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, "
4863 #~ "sondern auch dessen IP-Nummer."
4864
4865 #, no-wrap
4866 #~ msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
4867 #~ msgstr "B<-f>,B< --file >I<Datei>"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The "
4871 #~ "B<--file> option can be given multiple times, and all of the specified "
4872 #~ "files will be processed."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "weist B<last> an, eine bestimmte I<Datei> anstelle von I</var/log/wtmp> "
4875 #~ "zu verwenden. Die Option B<--file> kann mehrfach angegeben werden, "
4876 #~ "wodurch alle angegebenen Dateien verarbeitet werden."
4877
4878 #, no-wrap
4879 #~ msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
4880 #~ msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"
4881
4882 #, no-wrap
4883 #~ msgid "B<-i>,B< --ip>"
4884 #~ msgstr "B<-i>,B< --ip>"
4885
4886 # Müsste das nicht eigentlich IP-Adresse heißen?
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "wie B<--dns>, zeigt aber die IP-Adresse des Rechners anstelle des Namens "
4891 #~ "an."
4892
4893 #, no-wrap
4894 #~ msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
4895 #~ msgstr "B<-n>,B< --limit >I<Zahl>"
4896
4897 #, no-wrap
4898 #~ msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
4899 #~ msgstr "B<-p>,B< --present >I<Zeit>"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Display the users who were present at the specified time. This is like "
4903 #~ "using the options B<--since> and B<--until> together with the same "
4904 #~ "I<time>."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit angemeldet waren. Dies "
4907 #~ "entspricht der Verwendung der Optionen B<--since> und B<--until> zusammen "
4908 #~ "mit der gleichen I<Zeit>."
4909
4910 #, no-wrap
4911 #~ msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
4912 #~ msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"
4913
4914 #, no-wrap
4915 #~ msgid "B<-s>,B< --since >I<time>"
4916 #~ msgstr "B<-s>,B< --since >I<Zeit>"
4917
4918 #, no-wrap
4919 #~ msgid "B<-t>,B< --until >I<time>"
4920 #~ msgstr "B<-t>,B< --until >I<Zeit>"
4921
4922 #, no-wrap
4923 #~ msgid "B<--time-format>I< format>"
4924 #~ msgstr "B<--time-format>I< Format>"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
4928 #~ "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps "
4929 #~ "at all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--"
4930 #~ "fulltimes> option. The I<iso> variant will display the timestamp in "
4931 #~ "ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it "
4932 #~ "preferable when printouts are investigated outside of the system."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels, entweder I<notime>, "
4935 #~ "I<short>, I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei "
4936 #~ "Zeitstempel aus, I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist "
4937 #~ "gleichbedeutend mit der Option B<--fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt "
4938 #~ "den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen "
4939 #~ "zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben "
4940 #~ "außerhalb des Systems untersucht werden."
4941
4942 #, no-wrap
4943 #~ msgid "B<-w>,B< --fullnames>"
4944 #~ msgstr "B<-w>,B< --fullnames>"
4945
4946 #, no-wrap
4947 #~ msgid "B<-x>,B< --system>"
4948 #~ msgstr "B<-x>,B< --system>"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
4952 #~ "information in these files if they are present. This is a local "
4953 #~ "configuration issue. If you want the files to be used, they can be "
4954 #~ "created with a simple B<touch>(1) command (for example, I<touch /var/log/"
4955 #~ "wtmp>)."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Die Dateien I<wtmp> und I<btmp> könnten nicht gefunden werden. Das System "
4958 #~ "protokolliert nur Informationen in diesen Dateien, wenn diese vorhanden "
4959 #~ "sind. Dies ist ein Problem der lokalen Konfiguration. Wenn Sie diese "
4960 #~ "Dateien verwenden wollen, können sie mit dem einfachen Befehl B<touch>(1) "
4961 #~ "angelegt werden (zum Beispiel I<touch /var/log/wtmp>)."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "The last command is part of the util-linux package and is available from "
4965 #~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
4966 #~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Der Befehl last ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
4969 #~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
4970 #~ "Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
4971
4972 #~ msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
4973 #~ msgstr "mesg - Nachrichten von anderen Benutzern anzeigen (oder nicht)"
4974
4975 #~ msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
4976 #~ msgstr "B<mesg> [I<Option>] [B<n>|B<y>]"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
4980 #~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
4981 #~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) "
4982 #~ "may display messages on the terminal."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Das Dienstprogramm B<mesg> wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
4985 #~ "Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
4986 #~ "Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
4987 #~ "wird, dann können Programme wie B<talk>(1) und B<write>(1) Nachrichten im "
4988 #~ "Terminal anzeigen."
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
4992 #~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
4993 #~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
4994 #~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
4995 #~ "should be executed in your login scripts."
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
4998 #~ "diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
4999 #~ "sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, "
5000 #~ "zumindest für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre "
5001 #~ "TTYs nach Ihren Wünschen gesetzt sind, sollte B<mesg> in Ihren "
5002 #~ "Anmeldeskripten ausgeführt werden."
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
5006 #~ "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line "
5007 #~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. "
5008 #~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Das Dienstprogramm B<mesg> beendet sich stillschweigend mit dem "
5011 #~ "Fehlerstatus 2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein "
5012 #~ "Terminal bezieht. In diesem Fall ist die Ausführung von B<mesg> sinnlos. "
5013 #~ "Die Befehlszeilenoption B<--verbose> erzwingt, dass Mesg eine Warnung in "
5014 #~ "diesem Fall ausgibt. Dieses Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
5015
5016 #, no-wrap
5017 #~ msgid "ARGUMENTS"
5018 #~ msgstr "ARGUMENTE"
5019
5020 #~ msgid "Disallow messages."
5021 #~ msgstr "unterbindet Nachrichten."
5022
5023 #~ msgid "Allow messages to be displayed."
5024 #~ msgstr "erlaubt die Anzeige von Nachrichten."
5025
5026 #~ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
5027 #~ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
5028
5029 #~ msgid "Explain what is being done."
5030 #~ msgstr "erklärt, was geschieht."
5031
5032 #, no-wrap
5033 #~ msgid "B<-V>, B<--version>"
5034 #~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
5035
5036 #~ msgid "Display version information and exit."
5037 #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
5038
5039 #, no-wrap
5040 #~ msgid "B<-h>, B<--help>"
5041 #~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
5042
5043 #~ msgid "Display help text and exit."
5044 #~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
5045
5046 #~ msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
5047 #~ msgstr "Das Dienstprogramm B<mesg> gibt die folgenden Rückgabewerte aus:"
5048
5049 #~ msgid "Messages are allowed."
5050 #~ msgstr "Nachrichten sind erlaubt."
5051
5052 #, no-wrap
5053 #~ msgid "B<E<gt>1>"
5054 #~ msgstr "B<E<gt>1>"
5055
5056 #~ msgid "An error has occurred."
5057 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
5058
5059 #~ msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
5060 #~ msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
5061
5062 #, no-wrap
5063 #~ msgid "HISTORY"
5064 #~ msgstr "GESCHICHTE"
5065
5066 #~ msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
5067 #~ msgstr "Ein B<mesg>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
5068
5069 #~ msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
5070 #~ msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
5074 #~ "downloaded from"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Der Befehl B<mesg> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
5077 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
5078
5079 #, no-wrap
5080 #~ msgid "July 2014"
5081 #~ msgstr "Juli 2014"
5082
5083 #~ msgid ""
5084 #~ "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
5085 #~ "have to the terminal device associated with standard error output. If "
5086 #~ "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and "
5087 #~ "B<write>(1) may display messages on the terminal."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Das Dienstprogramm B<mesg> wird von einem Benutzer aufgerufen, um den "
5090 #~ "Schreibzugriff anderer auf das Terminal zu steuern, das mit der "
5091 #~ "Standardfehlerausgabe verknüpft ist. Falls der Schreibzugriff gestattet "
5092 #~ "wird, dann können Programme wie B<talk>(1) und B<write>(1) Nachrichten im "
5093 #~ "Terminal anzeigen."
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
5097 #~ "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
5098 #~ "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
5099 #~ "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
5100 #~ "should be executed in your login scripts."
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "Traditionell ist der Schreibzugriff standardmäßig erlaubt. Als jedoch "
5103 #~ "diverse Sicherheitsaspekte in das Bewusstsein der Benutzer rückten, ergab "
5104 #~ "sich der Trend, den Schreibzugriff standardmäßig zu unterbinden, "
5105 #~ "zumindest für die primäre Anmelde-Shell. Um sicherzustellen, dass Ihre "
5106 #~ "TTYs nach Ihren Wünschen gesetzt sind, sollte B<mesg> in Ihren "
5107 #~ "Anmeldeskripten ausgeführt werden."
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
5111 #~ "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line "
5112 #~ "option B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. "
5113 #~ "This behaviour has been introduced in version 2.33."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Das Dienstprogramm B<mesg> beendet sich stillschweigend mit dem "
5116 #~ "Fehlerstatus 2, falls sich die aktuelle Fehlerausgabe nicht auf ein "
5117 #~ "Terminal bezieht. In diesem Fall ist die Ausführung von B<mesg> sinnlos. "
5118 #~ "Die Befehlszeilenoption B<--verbose> erzwingt, dass Mesg eine Warnung in "
5119 #~ "diesem Fall ausgibt. Dieses Verhalten wurde in Version 2.33 hinzugefügt."
5120
5121 #, no-wrap
5122 #~ msgid "B<-v>,B< --verbose>"
5123 #~ msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
5124
5125 #, no-wrap
5126 #~ msgid "B<-V>,B< --version>"
5127 #~ msgstr "B<-V>,B< --version>"
5128
5129 #, no-wrap
5130 #~ msgid "B<-h>,B< --help>"
5131 #~ msgstr "B<-h>,B< --help>"
5132
5133 #, no-wrap
5134 #~ msgid "B<\\ 0>"
5135 #~ msgstr "B<\\ 0>"
5136
5137 #, no-wrap
5138 #~ msgid "B<\\ 1>"
5139 #~ msgstr "B<\\ 1>"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
5143 #~ "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Der Befehl »mesg« ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://www."
5146 #~ "kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
5150 #~ "mentioned in the I</proc/self/mountinfo> file."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "B<mountpoint> überprüft, ob das angegebene I<Verzeichnis> oder die "
5153 #~ "angegebene I<Datei> in der Datei I</proc/self/mountinfo> aufgeführt ist."
5154
5155 #~ msgid "B<-d>, B<--fs-devno>"
5156 #~ msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
5160 #~ "directory."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "zeigt die Major/Minor-Nummern des Geräts an, das in dem angegebenen "
5163 #~ "Verzeichnis eingehängt ist."
5164
5165 #~ msgid "B<-q>, B<--quiet>"
5166 #~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
5167
5168 #~ msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
5169 #~ msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
5170
5171 #, no-wrap
5172 #~ msgid "B<--nofollow>"
5173 #~ msgstr "B<--nofollow>"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> "
5177 #~ "path."
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "folgt keinem symbolischen Link, wenn er das letzte Element in einem "
5180 #~ "I<Verzeichnis>-Pfad ist."
5181
5182 #~ msgid "B<-x>, B<--devno>"
5183 #~ msgstr "B<-x>, B<--devno>"
5184
5185 #~ msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:"
5186 #~ msgstr "B<mountpoint> hat die folgenden Exit-Status-Werte:"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--"
5190 #~ "devno>"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Erfolg; das Verzeichnis ist ein Einhängepunkt, oder das Gerät ist ein "
5193 #~ "Blockgerät (mit B<--devno>)"
5194
5195 #~ msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
5196 #~ msgstr "Fehlschlag; fehlerhafter Aufruf, Zugriffsrechte- oder Systemfehler"
5197
5198 #~ msgid "B<32>"
5199 #~ msgstr "B<32>"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block "
5203 #~ "device on B<--devno>"
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Fehlschlag; das Verzeichnis ist kein Einhängepunkt, oder das Gerät ist "
5206 #~ "kein Blockgerät (mit B<--devno>)"
5207
5208 #, no-wrap
5209 #~ msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
5210 #~ msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
5211
5212 #~ msgid "enables libmount debug output."
5213 #~ msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
5217 #~ "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
5218 #~ "van Smoorenburg."
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "Die B<mountpoint>-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von "
5221 #~ "Grund auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite "
5222 #~ "wurde von Miquel van Smoorenburg geschrieben."
5223
5224 #~ msgid "B<mount>(8)"
5225 #~ msgstr "B<mount>(8)"
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
5229 #~ "downloaded from"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Der Befehl B<mountpoint> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
5232 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
5233
5234 #, no-wrap
5235 #~ msgid "August 2019"
5236 #~ msgstr "August 2019"
5237
5238 #~ msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory> | I<file>"
5239 #~ msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<Verzeichnis> | I<Datei>"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is "
5243 #~ "mentioned in the /proc/self/mountinfo file."
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "B<mountpoint> überprüft, ob das angegebene I<Verzeichnis> oder die "
5246 #~ "angegebene I<Datei> in der Datei /proc/self/mountinfo aufgeführt ist."
5247
5248 #, no-wrap
5249 #~ msgid "B<-d>,B< --fs-devno>"
5250 #~ msgstr "B<-d>,B< --fs-devno>"
5251
5252 #, no-wrap
5253 #~ msgid "B<-q>,B< --quiet>"
5254 #~ msgstr "B<-q>,B< --quiet>"
5255
5256 #, no-wrap
5257 #~ msgid "B<-x>,B< --devno>"
5258 #~ msgstr "B<-x>,B< --devno>"
5259
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
5262 #~ "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel "
5263 #~ "van Smoorenburg."
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "Die B<mountpoint>-Implementation von Util-linux wurde für Libmount von "
5266 #~ "Grund auf neu geschrieben. Die Originalversion für die SysVinit-Suite "
5267 #~ "wurde von Miquel van Smoorenburg geschrieben."
5268
5269 #~ msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
5270 #~ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "The mountpoint command is part of the util-linux package and is available "
5274 #~ "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Der Befehl mountpoint ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://"
5277 #~ "www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."
5278
5279 #, no-wrap
5280 #~ msgid "runlevel"
5281 #~ msgstr "runlevel"
5282
5283 #, no-wrap
5284 #~ msgid "OVERVIEW"
5285 #~ msgstr "ÜBERBLICK"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "\"Runlevels\" are an obsolete way to start and stop groups of services "
5289 #~ "used in SysV init\\&. systemd provides a compatibility layer that maps "
5290 #~ "runlevels to targets, and associated binaries like B<runlevel>\\&. "
5291 #~ "Nevertheless, only one runlevel can be \"active\" at a given time, while "
5292 #~ "systemd can activate multiple targets concurrently, so the mapping to "
5293 #~ "runlevels is confusing and only approximate\\&. Runlevels should not be "
5294 #~ "used in new code, and are mostly useful as a shorthand way to refer the "
5295 #~ "matching systemd targets in kernel boot parameters\\&."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "»Runlevel« sind eine veraltete, in SysV-Init verwandte Art, Gruppen von "
5298 #~ "Diensten zu starten und zu stoppen\\&. Systemd stellt eine "
5299 #~ "Kompatibilitätsschicht bereit, die Runlevel auf Ziele abbildet, sowie "
5300 #~ "zugehörige Programme wie B<runlevel>\\&. Nichtsdestotrotz kann zu einem "
5301 #~ "gegebenen Zeitpunkt immer nur ein Runlevel »aktiv« sein, während Systemd "
5302 #~ "mehrere Ziele gleichzeitig aktivieren kann, daher ist die Abbildung von "
5303 #~ "Runlevel irritierend und nur ungefähr\\&. In neuem Code sollten Runlevel "
5304 #~ "nicht mehr verwandt werden und sind hauptsächlich als Abkürzung zur "
5305 #~ "Referenz auf die entsprechenden Systemd-Ziele bei Kernel-Boot-Parametern "
5306 #~ "nützlich\\&."
5307
5308 #~ msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Mapping between runlevels and systemd targets>"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Abbildung zwischen Runleveln und Systemd-Zielen>"
5311
5312 #, no-wrap
5313 #~ msgid "Runlevel"
5314 #~ msgstr "Runlevel"
5315
5316 #, no-wrap
5317 #~ msgid "Target"
5318 #~ msgstr "Ziel"
5319
5320 #, no-wrap
5321 #~ msgid ".T&"
5322 #~ msgstr ".T&"
5323
5324 #, no-wrap
5325 #~ msgid "l l"
5326 #~ msgstr "l l"
5327
5328 #, no-wrap
5329 #~ msgid "l l."
5330 #~ msgstr "l l."
5331
5332 #, no-wrap
5333 #~ msgid "0"
5334 #~ msgstr "0"
5335
5336 #, no-wrap
5337 #~ msgid "poweroff\\&.target"
5338 #~ msgstr "poweroff\\&.target"
5339
5340 #, no-wrap
5341 #~ msgid "rescue\\&.target"
5342 #~ msgstr "rescue\\&.target"
5343
5344 #, no-wrap
5345 #~ msgid "2, 3, 4"
5346 #~ msgstr "2, 3, 4"
5347
5348 #, no-wrap
5349 #~ msgid "multi-user\\&.target"
5350 #~ msgstr "multi-user\\&.target"
5351
5352 #, no-wrap
5353 #~ msgid "5"
5354 #~ msgstr "5"
5355
5356 #, no-wrap
5357 #~ msgid "graphical\\&.target"
5358 #~ msgstr "graphical\\&.target"
5359
5360 #, no-wrap
5361 #~ msgid "6"
5362 #~ msgstr "6"
5363
5364 #, no-wrap
5365 #~ msgid "reboot\\&.target"
5366 #~ msgstr "reboot\\&.target"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "B<runlevel> prints the previous and current SysV runlevel if they are "
5370 #~ "known\\&."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "runlevel - gibt den vorhergehenden und aktuellen SysV-Runlevel aus, falls "
5373 #~ "bekannt"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "The two runlevel characters are separated by a single space character\\&. "
5377 #~ "If a runlevel cannot be determined, N is printed instead\\&. If neither "
5378 #~ "can be determined, the word \"unknown\" is printed\\&."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Die zwei Runlevelzeichen werden durch ein einzelnes Leerzeichen getrennt"
5381 #~ "\\&. Falls ein Runlevel nicht bestimmt werden kann, wird N stattdessen "
5382 #~ "ausgegeben\\&. Falls keiner bestimmt werden kann, wird das Wort »unknown« "
5383 #~ "ausgegeben\\&."
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Unless overridden in the environment, this will check the utmp database "
5387 #~ "for recent runlevel changes\\&."
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Dies wird die Utmp-Datenbank für kürzliche Runlevel-Änderungen prüfen, "
5390 #~ "außer dies ist in der Umgebung außer Kraft gesetzt\\&."
5391
5392 #~ msgid "The following option is understood:"
5393 #~ msgstr "Die folgende Option wird verstanden:"
5394
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "If one or both runlevels could be determined, 0 is returned, a non-zero "
5397 #~ "failure code otherwise\\&."
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Falls einer oder beide Runlevel bestimmt werden konnten, wird 0 "
5400 #~ "zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null\\&."
5401
5402 #~ msgid "I<$RUNLEVEL>"
5403 #~ msgstr "I<$RUNLEVEL>"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "If I<$RUNLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as current "
5407 #~ "runlevel and ignore utmp\\&."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Falls I<$RUNLEVEL> gesetzt ist, wird B<runlevel> diesen Wert als "
5410 #~ "aktuellen Runlevel ausgeben und Utmp ignorieren\\&."
5411
5412 #~ msgid "I<$PREVLEVEL>"
5413 #~ msgstr "I<$PREVLEVEL>"
5414
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "If I<$PREVLEVEL> is set, B<runlevel> will print this value as previous "
5417 #~ "runlevel and ignore utmp\\&."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Falls I<$RUNLEVEL> gesetzt ist, wird B<runlevel> diesen Wert als "
5420 #~ "vorherigen Runlevel ausgeben und Utmp ignorieren\\&."
5421
5422 #~ msgid "/run/utmp"
5423 #~ msgstr "/run/utmp"
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "The utmp database B<runlevel> reads the previous and current runlevel from"
5427 #~ "\\&."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Die Utmp-Datenbank, aus der B<runlevel> den vorherigen und aktuellen "
5430 #~ "Runlevel ausliest\\&."
5431
5432 #~ msgid "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
5433 #~ msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.target>(5), B<systemctl>(1)"
5434
5435 #~ msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
5436 #~ msgstr "shutdown - Die Maschine anhalten, ausschalten oder neustarten"
5437
5438 #~ msgid "B<shutdown> [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]"
5439 #~ msgstr "B<shutdown> [OPTIONEN…] [ZEIT] [WALL…]"
5440
5441 #~ msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "B<shutdown> kann zum Anhalten, Herunterfahren oder Neustarten der "
5444 #~ "Maschine verwandt werden\\&."
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. "
5448 #~ "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all "
5449 #~ "logged-in users before going down\\&."
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Das erste Argument kann eine Zeitzeichenkette sein (normalerweise "
5452 #~ "»now«)\\&. Optional kann diese eine Wall-Nachricht sein, die vor dem "
5453 #~ "Herunterfahren an alle angemeldeten Benutzer versandt wird\\&."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes "
5457 #~ "specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock "
5458 #~ "format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the "
5459 #~ "specified number of minutes m from now\\&. \"now\" is an alias for "
5460 #~ "\"+0\", i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time "
5461 #~ "argument is specified, \"+1\" is implied\\&."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Die Zeitzeichenkette kann entweder im Format »hh:mm« für Stunden/Minuten "
5464 #~ "sein, die die Zeit (im 24-Stunden-Format) der Ausführung des "
5465 #~ "Herunterfahrens festlegt\\&. Alternativ kann sie in der Syntax »+m« "
5466 #~ "vorliegen, die sich auf die festgelegte Anzahl »m« an Minuten von jetzt "
5467 #~ "an bezieht\\&. »now« ist ein Alias für »+0«, d\\&.h\\. für das Auslösen "
5468 #~ "eines sofortigen Herunterfahrens\\&. Falls kein Zeitargument festgelegt "
5469 #~ "ist, wird »+1« angenommen\\&."
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too"
5473 #~ "\\&."
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Beachten Sie, dass Sie für die Angabe einer Wall-Nachricht auch ein "
5476 #~ "Zeitargument angeben müssen\\&."
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /"
5480 #~ "run/nologin file is created to ensure that further logins shall not be "
5481 #~ "allowed\\&."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Falls ein Zeitargument verwandt wird, wird 5 Minuten bevor das System "
5484 #~ "heruntergefahren wird, die Datei /run/nologin erstellt, um "
5485 #~ "sicherzustellen, dass weitere Anmeldungen nicht erlaubt werden\\&."
5486
5487 #~ msgid "B<-H>, B<--halt>"
5488 #~ msgstr "B<-H>, B<--halt>"
5489
5490 #~ msgid "Halt the machine\\&."
5491 #~ msgstr "Die Maschine anhalten\\&."
5492
5493 #~ msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
5494 #~ msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
5495
5496 #~ msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
5497 #~ msgstr "Die Maschine ausschalten (die Vorgabe)\\&."
5498
5499 #~ msgid "B<-r>, B<--reboot>"
5500 #~ msgstr "B<-r>, B<--reboot>"
5501
5502 #~ msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&."
5503 #~ msgstr "Äquivalent zu B<--poweroff>, außer B<--halt> is angegeben\\&."
5504
5505 #~ msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Nicht anhalten, ausschalten oder neustarten, nur die Wall-Nachricht "
5508 #~ "schreiben\\&."
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an "
5512 #~ "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or \"now"
5513 #~ "\"\\&."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Anhängende Herunterfahraktionen abbrechen\\&. Dies kann dazu verwandt "
5516 #~ "werden, die Wirkung eines Aufrufs von B<shutdown> mit einem Zeitargument, "
5517 #~ "das nicht »+0« oder »now« ist, aufzuheben\\&."
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgid "B<--shadow>"
5521 #~ msgid "B<--show>"
5522 #~ msgstr "B<--shadow>"
5523
5524 #, no-wrap
5525 #~ msgid "System Administration"
5526 #~ msgstr "System-Administration"
5527
5528 #~ msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
5529 #~ msgstr "B<sulogin> [Optionen] [I<TTY>]"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user "
5533 #~ "mode."
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "B<sulogin> wird von B<init> aufgerufen, wenn das System in den "
5536 #~ "Einzelbenutzermodus (single user mode) wechselt."
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
5540 #~ "startup):"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben (oder drücken Sie Strg"
5543 #~ "+D, um fortzufahren):"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
5547 #~ "required."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und B<--force> angegeben wird, "
5550 #~ "ist keine Passworteingabe erforderlich."
5551
5552 #, no-wrap
5553 #~ msgid "B<-e>, B<--force>"
5554 #~ msgstr "B<-e>, B<--force>"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
5558 #~ "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
5559 #~ "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
5560 #~ "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the "
5561 #~ "password then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a "
5562 #~ "password>."
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "untersucht I</etc/passwd> und I</etc/shadow>, um das Passwort zu "
5565 #~ "ermitteln, falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem "
5566 #~ "System mittels B<getpwnam>(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt "
5567 #~ "oder nicht vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder "
5568 #~ "»*« am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet B<sulogin> eine "
5569 #~ "B<Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen>."
5570
5571 #, no-wrap
5572 #~ msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
5573 #~ msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
5577 #~ "login shell."
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "bewirkt, dass B<sulogin> den Shell-Prozess als Anmelde-Shell startet."
5580
5581 #~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
5582 #~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Sekunden>"
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
5586 #~ "B<sulogin> will wait forever."
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
5589 #~ "soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
5593 #~ "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "B<sulogin> wurde für SysVinit von Miquel van Smoorenburg geschrieben und "
5596 #~ "später von Dave Reisner und Karel Zak auf util-linux portiert."
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
5600 #~ "downloaded from"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Der Befehl B<sulogin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
5603 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "If the root account is locked and --force is specified, no password is "
5607 #~ "required."
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "Wenn das Root-Benutzerkonto gesperrt ist und --force angegeben wird, ist "
5610 #~ "keine Passworteingabe erforderlich."
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "If the default method of obtaining the root password from the system via "
5614 #~ "B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to "
5615 #~ "get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when "
5616 #~ "root account is locked by '!' or '*' at the begin of the password then "
5617 #~ "B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "untersucht I</etc/passwd> und I</etc/shadow>, um das Passwort zu "
5620 #~ "ermitteln, falls die Standardmethode zum Ermitteln des Passworts aus dem "
5621 #~ "System mittels B<getpwnam>(3) fehlschlägt. Wenn diese Dateien beschädigt "
5622 #~ "oder nicht vorhanden sind oder wenn das Root-Benutzerkonto durch »!« oder "
5623 #~ "»*« am Anfang des Passworts gesperrt ist, dann startet B<sulogin> eine "
5624 #~ "B<Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen>."
5625
5626 #, no-wrap
5627 #~ msgid "B<-t>, B<--timeout >I<seconds>"
5628 #~ msgstr "B<-t>, B<--timeout >I<Sekunden>"
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
5632 #~ "B<sulogin> will wait forever."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "gibt die maximale Zeitspanne an, die auf Benutzereingaben gewartet werden "
5635 #~ "soll. Standardmäßig wartet B<sulogin> unbegrenzte Zeit."
5636
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "The sulogin command is part of the util-linux package and is available "
5639 #~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
5640 #~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Der Befehl »sulogin« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<."
5643 #~ "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
5644 #~ "Linux Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
5645
5646 #, no-wrap
5647 #~ msgid "telinit"
5648 #~ msgstr "telinit"
5649
5650 #~ msgid "telinit - Change SysV runlevel"
5651 #~ msgstr "telinit - SysV-Runlevel ändern"
5652
5653 #~ msgid "B<telinit >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>"
5654 #~ msgstr "B<telinit >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>"
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "B<telinit> may be used to change the SysV system runlevel\\&. Since the "
5658 #~ "concept of SysV runlevels is obsolete the runlevel requests will be "
5659 #~ "transparently translated into systemd unit activation requests\\&."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "B<telinit> kann zum Ändern des SysV-System-Runlevels verwandt werden\\&. "
5662 #~ "Da das Konzept der SysV-Runlevel veraltet ist, wird die Runlevel-Anfrage "
5663 #~ "transparent in eine Systemd-Unit-Aktivierungsanfrage übersetzt\\&."
5664
5665 #~ msgid "Do not send wall message before reboot/halt/power-off\\&."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Es werden keine Wall-Nachrichten vor dem Neustart/Anhalten/Ausschalten "
5668 #~ "versandt\\&."
5669
5670 #~ msgid "The following commands are understood:"
5671 #~ msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Power-off the machine\\&. This is translated into an activation request "
5675 #~ "for poweroff\\&.target and is equivalent to B<systemctl poweroff>\\&."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Schaltet die Maschine aus\\&. Dies wird in eine Aktivierungsanfrage für "
5678 #~ "poweroff\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl poweroff>"
5679 #~ "\\&."
5680
5681 #~ msgid "B<6>"
5682 #~ msgstr "B<6>"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Reboot the machine\\&. This is translated into an activation request for "
5686 #~ "reboot\\&.target and is equivalent to B<systemctl reboot>\\&."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Startet die Maschine neu\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
5689 #~ "reboot\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu B<systemctl reboot>\\&."
5690
5691 #~ msgid "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"
5692 #~ msgstr "B<2>, B<3>, B<4>, B<5>"
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Change the SysV runlevel\\&. This is translated into an activation "
5696 #~ "request for runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, \\&... and is "
5697 #~ "equivalent to B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl "
5698 #~ "isolate runlevel3\\&.target>, \\&..."
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Ändert den SysV-Runlevel\\&. Diese wird in eine Aktivierungsanfrage für "
5701 #~ "runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, … übersetzt und ist äquivalent "
5702 #~ "zu B<systemctl isolate runlevel2\\&.target>, B<systemctl isolate "
5703 #~ "runlevel3\\&.target>, …"
5704
5705 #~ msgid "B<1>, B<s>, B<S>"
5706 #~ msgstr "B<1>, B<s>, B<S>"
5707
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "Change into system rescue mode\\&. This is translated into an activation "
5710 #~ "request for rescue\\&.target and is equivalent to B<systemctl rescue>\\&."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Wechselt in den Systemrettungsmodus\\&. Diese wird in eine "
5713 #~ "Aktivierungsanfrage für rescue\\&.target übersetzt und ist äquivalent zu "
5714 #~ "B<systemctl rescue>\\&."
5715
5716 #~ msgid "B<q>, B<Q>"
5717 #~ msgstr "B<q>, B<Q>"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Reload daemon configuration\\&. This is equivalent to B<systemctl daemon-"
5721 #~ "reload>\\&."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Lädt die Daemon-Konfiguration neu\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl "
5724 #~ "daemon-reload>\\&."
5725
5726 #~ msgid "B<u>, B<U>"
5727 #~ msgstr "B<u>, B<U>"
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Serialize state, reexecute daemon and deserialize state again\\&. This is "
5731 #~ "equivalent to B<systemctl daemon-reexec>\\&."
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "Serialisiert den Zustand, führt den Daemon neu aus und deserialisiert den "
5734 #~ "Zustand wieder\\&. Diese ist äquivalent zu B<systemctl daemon-reexec>\\&."
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "This is a legacy command available for compatibility only\\&. It should "
5738 #~ "not be used anymore, as the concept of runlevels is obsolete\\&."
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Dies ist ein veralteter und nur aus Kompatibilitätsgründen verfügbarer "
5741 #~ "Befehl\\&. Er sollte nicht mehr verwandt werden, da das Konzept der "
5742 #~ "Runlevel veraltet ist\\&."
5743
5744 #~ msgid "B<-f>, B<--follow>"
5745 #~ msgstr "B<-f>, B<--follow>"
5746
5747 #~ msgid "Write command output to I<file> instead of standard output."
5748 #~ msgstr "schreibt das Ergebnis in I<Datei> statt in die Standardausgabe."
5749
5750 #~ msgid "B<-r>, B<--reverse>"
5751 #~ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It "
5755 #~ "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to "
5756 #~ "remove bogus entries, and reintegrated using:"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "B<utmpdump> kann im Falle beschädigter UTMP- oder WTMP-Einträge hilfreich "
5759 #~ "sein. Es kann die Daten in eine ASCII-Datei ausgeben, die Sie bearbeiten "
5760 #~ "können, um die falschen Einträge zu entfernen. Folgender Befehl führt "
5761 #~ "dies aus:"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps "
5765 #~ "may become incompatible in future."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Nur die binäre Version von B<utmp>(5) ist standardisiert. Auszüge in "
5768 #~ "Textform können in der Zukunft inkompatibel werden."
5769
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
5772 #~ "B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision "
5773 #~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former "
5774 #~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
5775 #~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des "
5778 #~ "Zeitstempelformats von B<ctime>(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden "
5779 #~ "Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-"
5780 #~ "Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das "
5781 #~ "binäre erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der "
5782 #~ "Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "The B<utmpdump> command is part of the util-linux package which can be "
5786 #~ "downloaded from"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Der Befehl B<utmpdump> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
5789 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
5790
5791 #~ msgid "B<utmpdump> [options] [I<filename>]"
5792 #~ msgstr "B<utmpdump> [Optionen] [I<Dateiname>]"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
5796 #~ "format, so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a "
5797 #~ "I<filename> is passed."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "B<utmpdump> ist ein einfaches Programm zum Ausgeben von UTMP- und WTMP-"
5800 #~ "Dateien im Rohformat, so dass diese untersucht werden können. B<utmpdump> "
5801 #~ "liest aus der Standardeingabe, wenn kein I<Dateiname> übergeben wird."
5802
5803 #, no-wrap
5804 #~ msgid "B<-f>,B< --follow>"
5805 #~ msgstr "B<-f>,B< --follow>"
5806
5807 #, no-wrap
5808 #~ msgid "B<-o>,B< --output >I<file>"
5809 #~ msgstr "B<-o>,B< --output >I<Datei>"
5810
5811 #, no-wrap
5812 #~ msgid "B<-r>,B< --reverse>"
5813 #~ msgstr "B<-r>,B< --reverse>"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual "
5817 #~ "dumps may become incompatible in future."
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Nur die binäre Version von B<utmp>(5) ist standardisiert. Auszüge in "
5820 #~ "Textform können in der Zukunft inkompatibel werden."
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "The version 2.28 was the last one that printed text output using "
5824 #~ "B<ctime>(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision "
5825 #~ "ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former "
5826 #~ "timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can "
5827 #~ "lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Die Version 2.28 war die letzte, die die Textausgabe mittels des "
5830 #~ "Zeitstempelformats von B<ctime>(3) ausgab. Neuere Auszüge verwenden "
5831 #~ "Millisekundengenauigkeit im Zeitstempelformat von ISO-8601 in der UTC-0-"
5832 #~ "Zeitzone. Eine Umwandlung vom früheren Zeitstempelformat kann in das "
5833 #~ "binäre erfolgen. Allerdings können solche Versuche dazu führen, dass der "
5834 #~ "Zeitstempel aufgrund von Zeitzonen-Versätzen abweicht."
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
5838 #~ "files strongly depends on the input format. This tool was B<not> written "
5839 #~ "for normal use, but for debugging only."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Sie dürfen die Option B<-r> B<nicht> verwenden, da das Format der utmp/"
5842 #~ "wtmp-Dateien stark vom Eingabeformat abhängt. Dieses Werkzeug wurde "
5843 #~ "B<nicht> für normale Verwendung geschrieben, sondern lediglich für "
5844 #~ "Debugging-Zwecke."
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "The utmpdump command is part of the util-linux package and is available "
5848 #~ "from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-"
5849 #~ "linux/> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Der Befehl utmpdump ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
5852 #~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
5853 #~ "Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<Dauer>] [B<-g> I<Gruppe>] [I<Nachricht> | "
5859 #~ "I<Datei>]"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
5863 #~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. "
5864 #~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short "
5865 #~ "lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will "
5866 #~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "B<wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine "
5869 #~ "I<Nachricht> oder den Inhalt einer I<Datei> an, oder ansonsten dessen "
5870 #~ "Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen "
5871 #~ "sind. Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen "
5872 #~ "aufgefüllt. Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und einen "
5873 #~ "Zeilenvorschub ans Ende jeder Zeile."
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
5877 #~ "deny messages or are using a program which automatically denies messages."
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die "
5880 #~ "Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten "
5881 #~ "automatisch abweist."
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and "
5885 #~ "the program is set-user-ID or set-group-ID."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Das Lesen aus einer I<Datei> wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht "
5888 #~ "der Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« "
5889 #~ "gesetzt hat."
5890
5891 #~ msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
5892 #~ msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
5893
5894 #~ msgid "Suppress the banner."
5895 #~ msgstr "unterdrückt das Banner."
5896
5897 #~ msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
5898 #~ msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<Dauer>"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
5902 #~ "I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
5903 #~ "which is a legacy from the time when people ran terminals over modem "
5904 #~ "lines."
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen I<Dauer> auf. "
5907 #~ "Diese I<Dauer> muss eine positive Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 "
5908 #~ "Sekunden, der aus der Zeit herrührt, als die Benutzer Terminals über "
5909 #~ "Modemleitungen bedient haben."
5910
5911 #~ msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
5912 #~ msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>"
5913
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
5916 #~ "argument. The argument can be group name or GID."
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
5919 #~ "I<Gruppe>. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine GID sein."
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of "
5923 #~ "B<utmp>(5) ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message "
5924 #~ "from B<wall>. This is done to avoid write errors."
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Einige Sitzungen, beispielsweise B<wdm>(1x), die am Anfang der ut_type-"
5927 #~ "Daten in B<utmp>(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine "
5928 #~ "Nachricht von B<wall>. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
5929
5930 #~ msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
5931 #~ msgstr "Ein B<wall>-Befehl erschien in Version 7 von AT&T UNIX."
5932
5933 #~ msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
5934 #~ msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
5935
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "The B<wall> command is part of the util-linux package which can be "
5938 #~ "downloaded from"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Der Befehl B<wall> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
5941 #~ "heruntergeladen werden kann von:"
5942
5943 #, no-wrap
5944 #~ msgid "August 2013"
5945 #~ msgstr "August 2013"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
5949 #~ "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. "
5950 #~ "The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short "
5951 #~ "lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will "
5952 #~ "always put a carriage return and new line at the end of each line."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "B<wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine "
5955 #~ "I<Nachricht> oder den Inhalt einer I<Datei> an, oder ansonsten dessen "
5956 #~ "Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen "
5957 #~ "sind. Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen "
5958 #~ "aufgefüllt. Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und einen "
5959 #~ "Zeilenvorschub ans Ende jeder Zeile."
5960
5961 #, no-wrap
5962 #~ msgid "B<-n>,B< --nobanner>"
5963 #~ msgstr "B<-n>,B< --nobanner>"
5964
5965 #, no-wrap
5966 #~ msgid "B<-t>,B< --timeout >I<timeout>"
5967 #~ msgstr "B<-t>,B< --timeout >I<Dauer>"
5968
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. "
5971 #~ "This I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 "
5972 #~ "seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over "
5973 #~ "modem lines."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen I<Dauer> auf. "
5976 #~ "Diese I<Dauer> muss eine positive Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 "
5977 #~ "Sekunden, der aus der Zeit herrührt, als die Benutzer Terminals über "
5978 #~ "Modemleitungen bedient haben."
5979
5980 #, no-wrap
5981 #~ msgid "B<-g>,B< --group >I<group>"
5982 #~ msgstr "B<-g>,B< --group >I<Gruppe>"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "Limit printing message to members of group defined as a I<group> "
5986 #~ "argument. The argument can be group name or GID."
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
5989 #~ "I<Gruppe>. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine GID sein."
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Some sessions, such as wdm, that have in the beginning of B<utmp>(5) "
5993 #~ "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>. This "
5994 #~ "is done to avoid write errors."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Einige Sitzungen, beispielsweise wdm, die am Anfang der ut_type-Daten in "
5997 #~ "B<utmp>(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von "
5998 #~ "B<wall>. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "The wall command is part of the util-linux package and is available from "
6002 #~ "E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
6003 #~ "Linux Kernel Archive E<.UE .>"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Der Befehl »wall« ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
6006 #~ "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
6007 #~ "Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
89 "PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:12+0200\n"
910 "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
1011 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
3233 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
3334 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3435 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
35 #, no-wrap
36 msgid "sysvinit @VERSION@"
37 msgstr "sysvinit @VERSION@"
36 #, fuzzy, no-wrap
37 #| msgid "B<sysinit>"
38 msgid "sysvinit "
39 msgstr "B<sysinit>"
3840
3941 #. type: TH
4042 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
247249
248250 #. type: SH
249251 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
250 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
252 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
251253 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
252254 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
253255 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
264266
265267 #. type: SH
266268 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
267 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
269 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
268270 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
269271 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
270272 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
353355 #. }}}
354356 #. {{{ Examples
355357 #. type: SH
356 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
358 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
357359 #, no-wrap
358360 msgid "EXAMPLES"
359361 msgstr "EJEMPLOS"
370372 #. type: Plain text
371373 #: ../fstab-decode.8:65
372374 #, no-wrap
373 msgid ""
374 "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
375 " /etc/fstab)>\n"
375 msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
376376 msgstr ""
377377
378378 #. type: Plain text
941941
942942 #. type: IP
943943 #: ../init.8:172
944 #, no-wrap
945 msgid "B<a>,"
946 msgstr "B<a>,"
944 #, fuzzy, no-wrap
945 #| msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
946 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
947 msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
947948
948949 #. type: Plain text
949950 #: ../init.8:175
951 #, fuzzy
952 #| msgid ""
953 #| "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
954 #| "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
950955 msgid ""
951956 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
952 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
957 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
953958 msgstr ""
954959 "indica a B<init> que procese solo las entradas del fichero B</etc/inittab> "
955960 "que tengan nivel de ejecución B<a>,B<b> o B<c>."
13361341 "directorio I</etc/init.d> que explica como funcionan estos guiones."
13371342
13381343 #. type: SH
1339 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1344 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
13401345 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
13411346 #, no-wrap
13421347 msgid "FILES"
17491754 "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
17501755 "# wants to spawn like this:\n"
17511756 "#\n"
1752 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
1753 ">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
1757 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
17541758 "#\n"
17551759 msgstr ""
17561760 "#\n"
17571761 "# initscript Ejecutado por init(8) para cada programa,\n"
17581762 "# requiere un formato como el siguiente\n"
17591763 "#\n"
1760 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>nivelE<gt> E<lt"
1761 ">acciónE<gt> E<lt>procesoE<gt>\n"
1764 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>nivelE<gt> E<lt>acciónE<gt> E<lt>procesoE<gt>\n"
17621765 "#\n"
17631766
17641767 #. type: Plain text
19451948 msgid "I<process>"
19461949 msgstr "I<proceso>"
19471950
1948 #. }}}
1949 #. type: Plain text
1950 #: ../inittab.5:71
1951 #. type: Plain text
1952 #: ../inittab.5:70
19511953 #, fuzzy
19521954 #| msgid ""
19531955 #| "specifies the process to be executed. If the process field starts with a "
19661968 "necesario para gettys que insisten en hacer sus propias labores de utmp/"
19671969 "wtmp. Esto es también un fallo histórico."
19681970
1969 #. type: Plain text
1970 #: ../inittab.5:78
1971 #. '<>?
1972 #. type: Plain text
1973 #: ../inittab.5:77
1974 msgid ""
1975 "Please note that including certain characters in the process field will "
1976 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1977 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1978 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: ../inittab.5:84
1983 msgid ""
1984 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1985 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1986 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1987 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1988 "service."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Plain text
1992 #: ../inittab.5:89
1993 msgid ""
1994 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1995 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1996 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. type: Plain text
2000 #: ../inittab.5:98
19712001 msgid ""
19722002 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
19732003 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
19832013 "B<boot> y B<bootwait> se ignoran."
19842014
19852015 #. type: Plain text
1986 #: ../inittab.5:82
2016 #: ../inittab.5:102
19872017 msgid ""
19882018 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
19892019 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
19952025
19962026 #. {{{ respawn
19972027 #. type: Plain text
1998 #: ../inittab.5:85
2028 #: ../inittab.5:105
19992029 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
20002030 msgstr "Acciones válidas para el campo I<acción> son:"
20012031
20022032 #. type: IP
2003 #: ../inittab.5:85
2033 #: ../inittab.5:105
20042034 #, no-wrap
20052035 msgid "B<respawn>"
20062036 msgstr "B<respawn>"
20082038 #. }}}
20092039 #. {{{ wait
20102040 #. type: Plain text
2011 #: ../inittab.5:89
2041 #: ../inittab.5:109
20122042 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
20132043 msgstr "El proceso se reiniciará cuando termine (v.g.\\& getty)."
20142044
20152045 #. type: IP
2016 #: ../inittab.5:89
2046 #: ../inittab.5:109
20172047 #, no-wrap
20182048 msgid "B<wait>"
20192049 msgstr "B<wait>"
20212051 #. }}}
20222052 #. {{{ once
20232053 #. type: Plain text
2024 #: ../inittab.5:95
2054 #: ../inittab.5:115
20252055 msgid ""
20262056 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
20272057 "B<init> will wait for its termination."
20302060 "específico e B<init> esperará a su terminación."
20312061
20322062 #. type: IP
2033 #: ../inittab.5:95
2063 #: ../inittab.5:115
20342064 #, no-wrap
20352065 msgid "B<once>"
20362066 msgstr "B<once>"
20382068 #. }}}
20392069 #. {{{ boot
20402070 #. type: Plain text
2041 #: ../inittab.5:100
2071 #: ../inittab.5:120
20422072 msgid ""
20432073 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
20442074 msgstr ""
20462076 "especificado."
20472077
20482078 #. type: IP
2049 #: ../inittab.5:100
2079 #: ../inittab.5:120
20502080 #, no-wrap
20512081 msgid "B<boot>"
20522082 msgstr "B<boot>"
20542084 #. }}}
20552085 #. {{{ bootwait
20562086 #. type: Plain text
2057 #: ../inittab.5:105
2087 #: ../inittab.5:125
20582088 msgid ""
20592089 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
20602090 "ignored."
20632093 "I<niveles_ejecución> se ignora."
20642094
20652095 #. type: IP
2066 #: ../inittab.5:105
2096 #: ../inittab.5:125
20672097 #, no-wrap
20682098 msgid "B<bootwait>"
20692099 msgstr "B<bootwait>"
20712101 #. }}}
20722102 #. {{{ off
20732103 #. type: Plain text
2074 #: ../inittab.5:112
2104 #: ../inittab.5:132
20752105 msgid ""
20762106 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
20772107 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
20812111 "ignora."
20822112
20832113 #. type: IP
2084 #: ../inittab.5:112
2114 #: ../inittab.5:132
20852115 #, no-wrap
20862116 msgid "B<off>"
20872117 msgstr "B<off>"
20892119 #. }}}
20902120 #. {{{ ondemand
20912121 #. type: Plain text
2092 #: ../inittab.5:116
2122 #: ../inittab.5:136
20932123 msgid "This does nothing."
20942124 msgstr "Esto no hace nada."
20952125
20962126 #. type: IP
2097 #: ../inittab.5:116
2127 #: ../inittab.5:136
20982128 #, no-wrap
20992129 msgid "B<ondemand>"
21002130 msgstr "B<ondemand>"
21022132 #. }}}
21032133 #. {{{ initdefault
21042134 #. type: Plain text
2105 #: ../inittab.5:123
2135 #: ../inittab.5:143
21062136 msgid ""
21072137 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
21082138 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
21142144 "son `a', `b', y `c')."
21152145
21162146 #. type: IP
2117 #: ../inittab.5:123
2147 #: ../inittab.5:143
21182148 #, no-wrap
21192149 msgid "B<initdefault>"
21202150 msgstr "B<initdefault>"
21222152 #. }}}
21232153 #. {{{ sysinit
21242154 #. type: Plain text
2125 #: ../inittab.5:130
2155 #: ../inittab.5:150
21262156 msgid ""
21272157 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
21282158 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
21332163 "un nivel de ejecución en la consola. El campo I<proceso> se ignora."
21342164
21352165 #. type: IP
2136 #: ../inittab.5:130
2166 #: ../inittab.5:150
21372167 #, no-wrap
21382168 msgid "B<sysinit>"
21392169 msgstr "B<sysinit>"
21412171 #. }}}
21422172 #. {{{ powerwait
21432173 #. type: Plain text
2144 #: ../inittab.5:136
2174 #: ../inittab.5:156
21452175 msgid ""
21462176 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
21472177 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
21512181 "se ignora."
21522182
21532183 #. type: IP
2154 #: ../inittab.5:136
2184 #: ../inittab.5:156
21552185 #, no-wrap
21562186 msgid "B<powerwait>"
21572187 msgstr "B<powerwait>"
21592189 #. }}}
21602190 #. {{{ powerfail
21612191 #. type: Plain text
2162 #: ../inittab.5:142
2192 #: ../inittab.5:162
21632193 msgid ""
21642194 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
21652195 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
21702200 "proceso termine antes de continuar."
21712201
21722202 #. type: IP
2173 #: ../inittab.5:142
2203 #: ../inittab.5:162
21742204 #, no-wrap
21752205 msgid "B<powerfail>"
21762206 msgstr "B<powerfail>"
21782208 #. }}}
21792209 #. {{{ powerokwait
21802210 #. type: Plain text
2181 #: ../inittab.5:147
2211 #: ../inittab.5:167
21822212 msgid ""
21832213 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
21842214 "completion."
21872217 "complete."
21882218
21892219 #. type: IP
2190 #: ../inittab.5:147
2220 #: ../inittab.5:167
21912221 #, no-wrap
21922222 msgid "B<powerokwait>"
21932223 msgstr "B<powerokwait>"
21952225 #. }}}
21962226 #. {{{ powerfailnow
21972227 #. type: Plain text
2198 #: ../inittab.5:152
2228 #: ../inittab.5:172
21992229 #, fuzzy
22002230 msgid ""
22012231 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
22062236 "palabra B<OK>. Esto significa que la alimentación eléctrica ha vuelto."
22072237
22082238 #. type: IP
2209 #: ../inittab.5:152
2239 #: ../inittab.5:172
22102240 #, no-wrap
22112241 msgid "B<powerfailnow>"
22122242 msgstr "B<powerfailnow>"
22142244 #. }}}
22152245 #. {{{ ctrlaltdel
22162246 #. type: Plain text
2217 #: ../inittab.5:158
2247 #: ../inittab.5:178
22182248 msgid ""
22192249 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
22202250 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
22242254 "complete."
22252255
22262256 #. type: IP
2227 #: ../inittab.5:158
2257 #: ../inittab.5:178
22282258 #, no-wrap
22292259 msgid "B<ctrlaltdel>"
22302260 msgstr "B<ctrlaltdel>"
22322262 #. }}}
22332263 #. {{{ kbrequest
22342264 #. type: Plain text
2235 #: ../inittab.5:166
2265 #: ../inittab.5:186
22362266 msgid ""
22372267 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
22382268 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
22452275 "B<shutdown> bien para entrar en modo monousuario o reiniciar la máquina."
22462276
22472277 #. type: IP
2248 #: ../inittab.5:166
2278 #: ../inittab.5:186
22492279 #, no-wrap
22502280 msgid "B<kbrequest>"
22512281 msgstr "B<kbrequest>"
22522282
22532283 #. type: Plain text
2254 #: ../inittab.5:170
2284 #: ../inittab.5:190
22552285 msgid ""
22562286 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
22572287 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
22622292 "de la consola."
22632293
22642294 #. type: Plain text
2265 #: ../inittab.5:176
2295 #: ../inittab.5:196
22662296 msgid ""
22672297 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
22682298 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
22772307 "FlechaArriba para este propósito use lo siguiente en su fichero keymap:"
22782308
22792309 #. type: Plain text
2280 #: ../inittab.5:179
2310 #: ../inittab.5:199
22812311 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
22822312 msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
22832313
22842314 #. type: Plain text
2285 #: ../inittab.5:186
2315 #: ../inittab.5:206
22862316 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
22872317 msgstr ""
22882318 "Esto es un ejemplo de un inittab que reensambla el viejo inittab de Linux:"
22892319
22902320 #. type: Plain text
2291 #: ../inittab.5:197
2321 #: ../inittab.5:217
22922322 #, no-wrap
22932323 msgid ""
22942324 "# inittab for linux\n"
23082338 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
23092339
23102340 #. type: Plain text
2311 #: ../inittab.5:202
2341 #: ../inittab.5:222
23122342 msgid ""
23132343 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
23142344 "tty4."
23172347 "en tty1-tty4."
23182348
23192349 #. type: Plain text
2320 #: ../inittab.5:205
2350 #: ../inittab.5:225
23212351 msgid ""
23222352 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
23232353 "inside):"
23262356 "comentarios interiores):"
23272357
23282358 #. type: Plain text
2329 #: ../inittab.5:211
2359 #: ../inittab.5:231
23302360 #, no-wrap
23312361 msgid ""
23322362 "# Level to run in\n"
23362366 "id:2:initdefault:\n"
23372367
23382368 #. type: Plain text
2339 #: ../inittab.5:214
2369 #: ../inittab.5:234
23402370 #, fuzzy, no-wrap
23412371 #| msgid ""
23422372 #| "# System initialization before anything else.\n"
23492379 "si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
23502380
23512381 #. type: Plain text
2352 #: ../inittab.5:217
2382 #: ../inittab.5:237
23532383 #, no-wrap
23542384 msgid ""
23552385 "# What to do in single-user mode.\n"
23572387 msgstr ""
23582388
23592389 #. type: Plain text
2360 #: ../inittab.5:225
2390 #: ../inittab.5:245
23612391 #, no-wrap
23622392 msgid ""
23632393 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
23702400 msgstr ""
23712401
23722402 #. type: Plain text
2373 #: ../inittab.5:233
2403 #: ../inittab.5:253
23742404 #, no-wrap
23752405 msgid ""
23762406 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
23902420 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
23912421
23922422 #. type: Plain text
2393 #: ../inittab.5:236
2423 #: ../inittab.5:256
23942424 #, no-wrap
23952425 msgid ""
23962426 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
24002430 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
24012431
24022432 #. type: Plain text
2403 #: ../inittab.5:245
2433 #: ../inittab.5:265
24042434 #, fuzzy, no-wrap
24052435 #| msgid ""
24062436 #| "# Runlevel 2&3: getty on console, level 3 also getty on modem port.\n"
24302460 #. }}}
24312461 #. {{{ Author
24322462 #. type: Plain text
2433 #: ../inittab.5:255
2463 #: ../inittab.5:275
24342464 msgid "/etc/inittab"
24352465 msgstr "/etc/inittab"
24362466
24372467 #. }}}
24382468 #. {{{ See also
24392469 #. type: Plain text
2440 #: ../inittab.5:270
2470 #: ../inittab.5:290
24412471 msgid ""
24422472 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
24432473 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
24522482 "Michael Haardt E<.ME .>"
24532483
24542484 #. type: Plain text
2455 #: ../inittab.5:272
2485 #: ../inittab.5:292
24562486 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
24572487 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
24582488
41234153 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
41244154 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
41254155
4156 #, no-wrap
4157 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
4158 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
4159
4160 #, no-wrap
4161 #~ msgid "B<a>,"
4162 #~ msgstr "B<a>,"
4163
41264164 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
41274165 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
41284166
41294167 #, no-wrap
41304168 #~ msgid "fstab-decode"
41314169 #~ msgstr "fstab-decode"
4132
4133 #, no-wrap
4134 #~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
4135 #~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
41364170
41374171 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
41384172 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
44 msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
89 "PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n"
910 "Last-Translator: Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>\n"
1011 "Language-Team: Finnish <>\n"
3233 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
3334 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3435 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
35 #, no-wrap
36 msgid "sysvinit @VERSION@"
37 msgstr "sysvinit @VERSION@"
36 #, fuzzy, no-wrap
37 #| msgid "B<sysinit>"
38 msgid "sysvinit "
39 msgstr "B<sysinit>"
3840
3941 #. type: TH
4042 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
244246
245247 #. type: SH
246248 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
247 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
249 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
248250 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
249251 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
250252 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
261263
262264 #. type: SH
263265 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
264 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
266 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
265267 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
266268 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
267269 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
350352 #. }}}
351353 #. {{{ Examples
352354 #. type: SH
353 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
355 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
354356 #, no-wrap
355357 msgid "EXAMPLES"
356358 msgstr "ESIMERKKEJÄ"
871873 #. type: IP
872874 #: ../init.8:172
873875 #, no-wrap
874 msgid "B<a>,"
875 msgstr "B<a>,"
876 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
877 msgstr ""
876878
877879 #. type: Plain text
878880 #: ../init.8:175
879881 msgid ""
880882 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
881 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
883 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
882884 msgstr ""
883885
884886 #. type: IP
12261228 msgstr ""
12271229
12281230 #. type: SH
1229 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1231 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
12301232 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
12311233 #, no-wrap
12321234 msgid "FILES"
17691771 msgid "I<process>"
17701772 msgstr ""
17711773
1772 #. }}}
1773 #. type: Plain text
1774 #: ../inittab.5:71
1774 #. type: Plain text
1775 #: ../inittab.5:70
17751776 msgid ""
17761777 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
17771778 "+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
17801781 "limited to 127 characters."
17811782 msgstr ""
17821783
1783 #. type: Plain text
1784 #: ../inittab.5:78
1784 #. '<>?
1785 #. type: Plain text
1786 #: ../inittab.5:77
1787 msgid ""
1788 "Please note that including certain characters in the process field will "
1789 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1790 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1791 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: ../inittab.5:84
1796 msgid ""
1797 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1798 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1799 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1800 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1801 "service."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: ../inittab.5:89
1806 msgid ""
1807 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1808 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1809 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: Plain text
1813 #: ../inittab.5:98
17851814 msgid ""
17861815 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
17871816 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
17911820 msgstr ""
17921821
17931822 #. type: Plain text
1794 #: ../inittab.5:82
1823 #: ../inittab.5:102
17951824 msgid ""
17961825 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
17971826 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
18001829
18011830 #. {{{ respawn
18021831 #. type: Plain text
1803 #: ../inittab.5:85
1832 #: ../inittab.5:105
18041833 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
18051834 msgstr ""
18061835
18071836 #. type: IP
1808 #: ../inittab.5:85
1837 #: ../inittab.5:105
18091838 #, no-wrap
18101839 msgid "B<respawn>"
18111840 msgstr "B<respawn>"
18131842 #. }}}
18141843 #. {{{ wait
18151844 #. type: Plain text
1816 #: ../inittab.5:89
1845 #: ../inittab.5:109
18171846 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
18181847 msgstr ""
18191848
18201849 #. type: IP
1821 #: ../inittab.5:89
1850 #: ../inittab.5:109
18221851 #, no-wrap
18231852 msgid "B<wait>"
18241853 msgstr "B<wait>"
18261855 #. }}}
18271856 #. {{{ once
18281857 #. type: Plain text
1829 #: ../inittab.5:95
1858 #: ../inittab.5:115
18301859 msgid ""
18311860 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
18321861 "B<init> will wait for its termination."
18331862 msgstr ""
18341863
18351864 #. type: IP
1836 #: ../inittab.5:95
1865 #: ../inittab.5:115
18371866 #, no-wrap
18381867 msgid "B<once>"
18391868 msgstr "B<once>"
18411870 #. }}}
18421871 #. {{{ boot
18431872 #. type: Plain text
1844 #: ../inittab.5:100
1873 #: ../inittab.5:120
18451874 msgid ""
18461875 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
18471876 msgstr ""
18481877
18491878 #. type: IP
1850 #: ../inittab.5:100
1879 #: ../inittab.5:120
18511880 #, no-wrap
18521881 msgid "B<boot>"
18531882 msgstr "B<boot>"
18551884 #. }}}
18561885 #. {{{ bootwait
18571886 #. type: Plain text
1858 #: ../inittab.5:105
1887 #: ../inittab.5:125
18591888 msgid ""
18601889 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
18611890 "ignored."
18621891 msgstr ""
18631892
18641893 #. type: IP
1865 #: ../inittab.5:105
1894 #: ../inittab.5:125
18661895 #, no-wrap
18671896 msgid "B<bootwait>"
18681897 msgstr "B<bootwait>"
18701899 #. }}}
18711900 #. {{{ off
18721901 #. type: Plain text
1873 #: ../inittab.5:112
1902 #: ../inittab.5:132
18741903 msgid ""
18751904 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
18761905 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
18771906 msgstr ""
18781907
18791908 #. type: IP
1880 #: ../inittab.5:112
1909 #: ../inittab.5:132
18811910 #, no-wrap
18821911 msgid "B<off>"
18831912 msgstr "B<off>"
18851914 #. }}}
18861915 #. {{{ ondemand
18871916 #. type: Plain text
1888 #: ../inittab.5:116
1917 #: ../inittab.5:136
18891918 msgid "This does nothing."
18901919 msgstr ""
18911920
18921921 #. type: IP
1893 #: ../inittab.5:116
1922 #: ../inittab.5:136
18941923 #, no-wrap
18951924 msgid "B<ondemand>"
18961925 msgstr "B<ondemand>"
18981927 #. }}}
18991928 #. {{{ initdefault
19001929 #. type: Plain text
1901 #: ../inittab.5:123
1930 #: ../inittab.5:143
19021931 msgid ""
19031932 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
19041933 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
19061935 msgstr ""
19071936
19081937 #. type: IP
1909 #: ../inittab.5:123
1938 #: ../inittab.5:143
19101939 #, no-wrap
19111940 msgid "B<initdefault>"
19121941 msgstr "B<initdefault>"
19141943 #. }}}
19151944 #. {{{ sysinit
19161945 #. type: Plain text
1917 #: ../inittab.5:130
1946 #: ../inittab.5:150
19181947 msgid ""
19191948 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
19201949 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
19221951 msgstr ""
19231952
19241953 #. type: IP
1925 #: ../inittab.5:130
1954 #: ../inittab.5:150
19261955 #, no-wrap
19271956 msgid "B<sysinit>"
19281957 msgstr "B<sysinit>"
19301959 #. }}}
19311960 #. {{{ powerwait
19321961 #. type: Plain text
1933 #: ../inittab.5:136
1962 #: ../inittab.5:156
19341963 msgid ""
19351964 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
19361965 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
19371966 msgstr ""
19381967
19391968 #. type: IP
1940 #: ../inittab.5:136
1969 #: ../inittab.5:156
19411970 #, no-wrap
19421971 msgid "B<powerwait>"
19431972 msgstr "B<powerwait>"
19451974 #. }}}
19461975 #. {{{ powerfail
19471976 #. type: Plain text
1948 #: ../inittab.5:142
1977 #: ../inittab.5:162
19491978 msgid ""
19501979 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
19511980 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
19531982 msgstr ""
19541983
19551984 #. type: IP
1956 #: ../inittab.5:142
1985 #: ../inittab.5:162
19571986 #, no-wrap
19581987 msgid "B<powerfail>"
19591988 msgstr "B<powerfail>"
19611990 #. }}}
19621991 #. {{{ powerokwait
19631992 #. type: Plain text
1964 #: ../inittab.5:147
1993 #: ../inittab.5:167
19651994 msgid ""
19661995 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
19671996 "completion."
19681997 msgstr ""
19691998
19701999 #. type: IP
1971 #: ../inittab.5:147
2000 #: ../inittab.5:167
19722001 #, no-wrap
19732002 msgid "B<powerokwait>"
19742003 msgstr "B<powerokwait>"
19762005 #. }}}
19772006 #. {{{ powerfailnow
19782007 #. type: Plain text
1979 #: ../inittab.5:152
2008 #: ../inittab.5:172
19802009 msgid ""
19812010 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
19822011 "has been restored."
19832012 msgstr ""
19842013
19852014 #. type: IP
1986 #: ../inittab.5:152
2015 #: ../inittab.5:172
19872016 #, no-wrap
19882017 msgid "B<powerfailnow>"
19892018 msgstr "B<powerfailnow>"
19912020 #. }}}
19922021 #. {{{ ctrlaltdel
19932022 #. type: Plain text
1994 #: ../inittab.5:158
2023 #: ../inittab.5:178
19952024 msgid ""
19962025 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
19972026 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
19992028 msgstr ""
20002029
20012030 #. type: IP
2002 #: ../inittab.5:158
2031 #: ../inittab.5:178
20032032 #, no-wrap
20042033 msgid "B<ctrlaltdel>"
20052034 msgstr "B<ctrlaltdel>"
20072036 #. }}}
20082037 #. {{{ kbrequest
20092038 #. type: Plain text
2010 #: ../inittab.5:166
2039 #: ../inittab.5:186
20112040 msgid ""
20122041 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
20132042 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
20162045 msgstr ""
20172046
20182047 #. type: IP
2019 #: ../inittab.5:166
2048 #: ../inittab.5:186
20202049 #, no-wrap
20212050 msgid "B<kbrequest>"
20222051 msgstr "B<kbrequest>"
20232052
20242053 #. type: Plain text
2025 #: ../inittab.5:170
2054 #: ../inittab.5:190
20262055 msgid ""
20272056 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
20282057 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
20302059 msgstr ""
20312060
20322061 #. type: Plain text
2033 #: ../inittab.5:176
2062 #: ../inittab.5:196
20342063 msgid ""
20352064 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
20362065 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
20402069 msgstr ""
20412070
20422071 #. type: Plain text
2043 #: ../inittab.5:179
2072 #: ../inittab.5:199
20442073 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
20452074 msgstr ""
20462075
20472076 #. type: Plain text
2048 #: ../inittab.5:186
2077 #: ../inittab.5:206
20492078 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
20502079 msgstr ""
20512080
20522081 #. type: Plain text
2053 #: ../inittab.5:197
2082 #: ../inittab.5:217
20542083 #, no-wrap
20552084 msgid ""
20562085 "# inittab for linux\n"
20632092 msgstr ""
20642093
20652094 #. type: Plain text
2066 #: ../inittab.5:202
2095 #: ../inittab.5:222
20672096 msgid ""
20682097 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
20692098 "tty4."
20702099 msgstr ""
20712100
20722101 #. type: Plain text
2073 #: ../inittab.5:205
2102 #: ../inittab.5:225
20742103 msgid ""
20752104 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
20762105 "inside):"
20772106 msgstr ""
20782107
20792108 #. type: Plain text
2080 #: ../inittab.5:211
2109 #: ../inittab.5:231
20812110 #, no-wrap
20822111 msgid ""
20832112 "# Level to run in\n"
20852114 msgstr ""
20862115
20872116 #. type: Plain text
2088 #: ../inittab.5:214
2117 #: ../inittab.5:234
20892118 #, no-wrap
20902119 msgid ""
20912120 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
20932122 msgstr ""
20942123
20952124 #. type: Plain text
2096 #: ../inittab.5:217
2125 #: ../inittab.5:237
20972126 #, no-wrap
20982127 msgid ""
20992128 "# What to do in single-user mode.\n"
21012130 msgstr ""
21022131
21032132 #. type: Plain text
2104 #: ../inittab.5:225
2133 #: ../inittab.5:245
21052134 #, no-wrap
21062135 msgid ""
21072136 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
21142143 msgstr ""
21152144
21162145 #. type: Plain text
2117 #: ../inittab.5:233
2146 #: ../inittab.5:253
21182147 #, no-wrap
21192148 msgid ""
21202149 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
21342163 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
21352164
21362165 #. type: Plain text
2137 #: ../inittab.5:236
2166 #: ../inittab.5:256
21382167 #, no-wrap
21392168 msgid ""
21402169 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
21422171 msgstr ""
21432172
21442173 #. type: Plain text
2145 #: ../inittab.5:245
2174 #: ../inittab.5:265
21462175 #, no-wrap
21472176 msgid ""
21482177 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
21582187 #. }}}
21592188 #. {{{ Author
21602189 #. type: Plain text
2161 #: ../inittab.5:255
2190 #: ../inittab.5:275
21622191 msgid "/etc/inittab"
21632192 msgstr "/etc/inittab"
21642193
21652194 #. }}}
21662195 #. {{{ See also
21672196 #. type: Plain text
2168 #: ../inittab.5:270
2197 #: ../inittab.5:290
21692198 msgid ""
21702199 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
21712200 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
21752204 msgstr ""
21762205
21772206 #. type: Plain text
2178 #: ../inittab.5:272
2207 #: ../inittab.5:292
21792208 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
21802209 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
21812210
37453774 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
37463775 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
37473776
3777 #, no-wrap
3778 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
3779 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
3780
3781 #, no-wrap
3782 #~ msgid "B<a>,"
3783 #~ msgstr "B<a>,"
3784
37483785 #, fuzzy, no-wrap
37493786 #~| msgid "LAST, LASTB"
37503787 #~ msgid "LAST,LASTB"
3636 msgid ""
3737 msgstr ""
3838 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
39 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 13:09+0100\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
40 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
4041 "PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:28+0200\n"
4142 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
4243 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
6465 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
6566 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
6667 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
67 #, no-wrap
68 msgid "sysvinit @VERSION@"
69 msgstr "sysvinit @VERSION@"
68 #, fuzzy, no-wrap
69 #| msgid "B<sysinit>"
70 msgid "sysvinit "
71 msgstr "B<sysinit>"
7072
7173 #. type: TH
7274 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
103105
104106 #. type: Plain text
105107 #: ../bootlogd.8:31
106 #| msgid ""
107 #| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
108 #| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
109108 msgid ""
110109 "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
111110 "l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
125124
126125 #. type: Plain text
127126 #: ../bootlogd.8:35
128 #| msgid ""
129 #| "B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</"
130 #| "dev/console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the "
131 #| "messages will be kept in memory until it is."
132127 msgid ""
133128 "B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
134129 "console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
135130 "messages will be kept in memory until it is."
136131 msgstr ""
137132 "B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
138 "au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le I<"
139 "fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire"
140 " jusqu'à "
141 "ce qu'il le soit."
133 "au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le "
134 "I<fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en "
135 "mémoire jusqu'à ce qu'il le soit."
142136
143137 #. type: SH
144138 #: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
167161
168162 #. type: Plain text
169163 #: ../bootlogd.8:42
170 #| msgid ""
171 #| "Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
172 #| "escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour "
173 #| "control characters (show the log in colour)."
174164 msgid ""
175165 "Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
176166 "escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
189179
190180 #. type: Plain text
191181 #: ../bootlogd.8:47
192 #| msgid ""
193 #| "Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without "
194 #| "this option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before "
195 #| "attempting to write to it. This behavior prevents bootlogd from creating "
196 #| "logfiles under mount points."
197182 msgid ""
198183 "Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
199184 "option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
285270
286271 #. type: Plain text
287272 #: ../bootlogd.8:67
288 #| msgid ""
289 #| "bootlogd saves log data which includes control characters. The log is "
290 #| "technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
291 #| "this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log "
292 #| "without the control characters."
293273 msgid ""
294274 "B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
295275 "technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
310290
311291 #. type: Plain text
312292 #: ../bootlogd.8:77
313 #| msgid ""
314 #| "Bootlogd works by redirecting the console output from the console "
315 #| "device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
316 #| "configuration.) It copies that output to the real console device and to "
317 #| "a log file. There is no standard way of ascertaining the real console "
318 #| "device if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) "
319 #| "so B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> "
320 #| "lines and deduces the real console device from that. If that syntax is "
321 #| "ever changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> "
322 #| "does not know about then B<bootlogd> will not work."
323293 msgid ""
324294 "B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
325295 "device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
344314
345315 #. type: SH
346316 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
347 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
317 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
348318 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
349319 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
350320 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
356326 #: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
357327 #: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
358328 #: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
359 #| msgid "E<.MT miquels@cistron.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
360329 msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
361330 msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
362331
363332 #. type: SH
364333 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
365 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
334 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
366335 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
367336 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
368337 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
373342 # NOTE: missing space
374343 #. type: Plain text
375344 #: ../bootlogd.8:85
376 #| msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
377345 msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
378346 msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
379347
398366
399367 #. type: Plain text
400368 #: ../fstab-decode.8:27
401 #| msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [\\,I<ARGUMENT> \\&.\\|.\\|.\\&]"
402369 msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
403370 msgstr "B<fstab-decode> I<COMMANDE> [I<PARAMÈTRE>]..."
404371
405372 #. type: Plain text
406373 #: ../fstab-decode.8:34
407 #| msgid ""
408 #| "B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
409 #| "whitespace) in the specified I<ARGUMENT\\/>s and uses them to run "
410 #| "I<COMMAND>. The argument escaping uses the same rules as path escaping "
411 #| "in B</etc/fstab>, B</etc/mtab> and B</proc/mtab>."
412374 msgid ""
413375 "B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
414376 "whitespace) in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>. "
423385
424386 #. type: Plain text
425387 #: ../fstab-decode.8:38
426 #| msgid ""
427 #| "In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple "
428 #| "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns "
429 #| "output like this:"
430388 msgid ""
431389 "In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
432390 "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
451409 #. type: Plain text
452410 #: ../fstab-decode.8:49
453411 #, no-wrap
454 #| msgid ""
455 #| "Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
456 #| "can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
457 #| "instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
458 #| "removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
459 #| "as mount or umount to fail.\n"
460412 msgid ""
461413 "Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
462414 "can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
491443 #. }}}
492444 #. {{{ Examples
493445 #. type: SH
494 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
446 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
495447 #, no-wrap
496448 msgid "EXAMPLES"
497449 msgstr "EXEMPLES"
526478 #. type: Plain text
527479 #: ../fstab-decode.8:65
528480 #, no-wrap
529 msgid ""
530 "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
531 " /etc/fstab)>\n"
532 msgstr ""
533 "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
534 " /etc/fstab)>\n"
481 msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
482 msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
535483
536484 #. type: Plain text
537485 #: ../fstab-decode.8:68
560508
561509 #. type: Plain text
562510 #: ../halt.8:36
563 #| msgid ""
564 #| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
565 #| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
566511 msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
567512 msgstr "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
568513
569514 #. type: Plain text
570515 #: ../halt.8:43
571 #| msgid ""
572 #| "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< "
573 #| "0123456Ss >]"
574516 msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
575517 msgstr "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
576518
578520 #. {{{ Description
579521 #. type: Plain text
580522 #: ../halt.8:53
581 #| msgid ""
582 #| "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
583 #| "logfile >] [B< -p pidfile >]"
584523 msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
585524 msgstr "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
586525
740679
741680 #. type: Plain text
742681 #: ../halt.8:124
743 #| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
744682 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
745683 msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
746684
796734
797735 #. type: Plain text
798736 #: ../init.8:55
799 #| msgid ""
800 #| "B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
801 #| "processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see "
802 #| "I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to "
803 #| "spawn B<getty>s on each line that users can log in. It also controls "
804 #| "autonomous processes required by any particular system."
805737 msgid ""
806738 "B<init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
807739 "processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
825757
826758 #. type: Plain text
827759 #: ../init.8:66
828 #| msgid ""
829 #| "A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only "
830 #| "a selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> "
831 #| "for each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. "
832 #| "B<Init> can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. "
833 #| "B<s>). The runlevel is changed by having a privileged user run "
834 #| "B<telinit>, which sends appropriate signals to B<init>, telling it which "
835 #| "runlevel to change to."
836760 msgid ""
837761 "A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
838762 "selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for "
919843
920844 #. type: Plain text
921845 #: ../init.8:100
922 #| msgid ""
923 #| "After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
924 #| "looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the "
925 #| "type B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry "
926 #| "determines the initial runlevel of the system. If there is no such entry "
927 #| "(or no B</etc/inittab> at all), a runlevel must be entered at the system "
928 #| "console."
929846 msgid ""
930847 "After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
931848 "looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
942859
943860 #. type: Plain text
944861 #: ../init.8:103
945 #| msgid ""
946 #| "Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/"
947 #| "inittab> file."
948862 msgid ""
949863 "Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an I</etc/"
950864 "inittab> file."
954868
955869 #. type: Plain text
956870 #: ../init.8:105
957 #| msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>."
958871 msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
959872 msgstr ""
960873 "En mode mono-utilisateur, B</sbin/sulogin> est invoqué sur I</dev/console>."
996909
997910 #. type: Plain text
998911 #: ../init.8:122
999 #| msgid ""
1000 #| "Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
1001 #| "died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files "
1002 #| "exist."
1003912 msgid ""
1004913 "Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
1005914 "died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
1017926
1018927 #. type: Plain text
1019928 #: ../init.8:132
1020 #| msgid ""
1021 #| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for "
1022 #| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it "
1023 #| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of "
1024 #| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> "
1025 #| "file. New entries can be added to this file at any time. However, "
1026 #| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur. To "
1027 #| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command "
1028 #| "can wake up B<init> to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file."
1029929 msgid ""
1030930 "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
1031931 "of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
1048948
1049949 #. type: Plain text
1050950 #: ../init.8:136
1051 #| msgid ""
1052 #| "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
1053 #| "(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
1054 #| "based on the contents of this file:"
1055951 msgid ""
1056952 "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
1057953 "(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
11041000
11051001 #. type: Plain text
11061002 #: ../init.8:148
1107 #| msgid ""
1108 #| "If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the "
1109 #| "letters B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter "
1110 #| "B<F>."
11111003 msgid ""
11121004 "If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
11131005 "letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
11191011
11201012 #. type: Plain text
11211013 #: ../init.8:153
1122 #| msgid ""
1123 #| "Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone "
1124 #| "wanting to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control "
1125 #| "channel - see the initctl manual page for more documentation about this."
11261014 msgid ""
11271015 "Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
11281016 "to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
11371025 #. {{{ telinit
11381026 #. type: Plain text
11391027 #: ../init.8:165
1140 #| msgid ""
1141 #| "When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
1142 #| "signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new "
1143 #| "runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these "
1144 #| "processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes "
1145 #| "that all these processes (and their descendants) remain in the same "
1146 #| "process group which B<init> originally created for them. If any process "
1147 #| "changes its process group affiliation it will not receive these signals. "
1148 #| "Such processes need to be terminated separately."
11491028 msgid ""
11501029 "When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
11511030 "signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel. "
11571036 "separately."
11581037 msgstr ""
11591038 "Quand on demande à B<init> de changer de niveau d'exécution, il envoie le "
1160 "signal d'avertissement B<SIGTERM> à tous les processus qui ne sont "
1161 "pas définis dans le nouveau niveau d'exécution. Il attend ensuite 3 secondes "
1162 "avant de forcer l'arrêt de ces processus avec le signal B<SIGKILL>. "
1163 "Notez que B<init> suppose que tous ces processus (et leurs enfants) restent "
1164 "dans le même groupe de processus que B<init> a créé pour eux. Si un "
1165 "processus change son affiliation à un groupe de processus, il ne recevra pas "
1166 "ces signaux. Ces processus doivent être arrêtés séparément."
1039 "signal d'avertissement B<SIGTERM> à tous les processus qui ne sont pas "
1040 "définis dans le nouveau niveau d'exécution. Il attend ensuite 3 secondes "
1041 "avant de forcer l'arrêt de ces processus avec le signal B<SIGKILL>. Notez "
1042 "que B<init> suppose que tous ces processus (et leurs enfants) restent dans "
1043 "le même groupe de processus que B<init> a créé pour eux. Si un processus "
1044 "change son affiliation à un groupe de processus, il ne recevra pas ces "
1045 "signaux. Ces processus doivent être arrêtés séparément."
11671046
11681047 #. type: SH
11691048 #: ../init.8:165
11851064 #. type: IP
11861065 #: ../init.8:170
11871066 #, no-wrap
1188 #| msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>"
11891067 msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
11901068 msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> ou B<6>"
11911069
11961074
11971075 #. type: IP
11981076 #: ../init.8:172
1199 #, no-wrap
1200 msgid "B<a>,"
1201 msgstr "B<a>,"
1077 #, fuzzy, no-wrap
1078 #| msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
1079 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
1080 msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
12021081
12031082 #. type: Plain text
12041083 #: ../init.8:175
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid ""
1086 #| "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
1087 #| "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
12051088 msgid ""
12061089 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
1207 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
1090 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
12081091 msgstr ""
12091092 "Demander à B<init> de ne traiter que les entrées du fichier I</etc/inittab> "
12101093 "ayant le niveau d'exécution B<a>, B<b> ou B<c>."
12171100
12181101 #. type: Plain text
12191102 #: ../init.8:177
1220 #| msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
12211103 msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
12221104 msgstr "Demander à B<init> de réexaminer le fichier I</etc/inittab>."
12231105
12401122
12411123 #. type: Plain text
12421124 #: ../init.8:184
1243 #| msgid ""
1244 #| "tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining "
1245 #| "of B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
1246 #| "otherwise request would be silently ignored."
12471125 msgid ""
12481126 "tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
12491127 "I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
12551133
12561134 #. type: Plain text
12571135 #: ../init.8:188
1258 #| msgid ""
1259 #| "B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
1260 #| "processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but "
1261 #| "this can be changed with the B<-t> option."
12621136 msgid ""
12631137 "B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
12641138 "processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals. The default is 3 seconds, "
12651139 "but this can be changed with the B<-t> option."
12661140 msgstr ""
12671141 "B<telinit> peut indiquer à B<init> combien de temps il devrait attendre "
1268 "entre l'envoi des signaux B<SIGTERM> et B<SIGKILL> aux processus. La valeur"
1269 " par "
1270 "défaut est de 3 secondes, mais elle peut être changée avec l'option B<-t>."
1142 "entre l'envoi des signaux B<SIGTERM> et B<SIGKILL> aux processus. La valeur "
1143 "par défaut est de 3 secondes, mais elle peut être changée avec l'option B<-"
1144 "t>."
12711145
12721146 #. type: Plain text
12731147 #: ../init.8:196
13741248
13751249 #. type: Plain text
13761250 #: ../init.8:219
1377 #| msgid ""
1378 #| "The system console. This is really inherited from the kernel; however if "
1379 #| "it is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default."
13801251 msgid ""
13811252 "The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
13821253 "is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
13921263
13931264 #. type: Plain text
13941265 #: ../init.8:222
1395 #| msgid ""
1396 #| "It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
1397 #| "(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:"
13981266 msgid ""
13991267 "It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
14001268 "(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
14541322
14551323 #. type: Plain text
14561324 #: ../init.8:245
1457 #| msgid ""
1458 #| "The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it "
1459 #| "booted the kernel with the default command line (without user "
1460 #| "intervention). If this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" "
1461 #| "environment variable to \"yes\". Note that you cannot use this for any "
1462 #| "security measures - of course the user could specify \"auto\" or -a on "
1463 #| "the command line manually."
14641325 msgid ""
14651326 "The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
14661327 "the kernel with the default command line (without user intervention). If "
14841345
14851346 #. type: Plain text
14861347 #: ../init.8:252
1487 #| msgid ""
1488 #| "The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
1489 #| "line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can "
1490 #| "then manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current "
1491 #| "runlevel."
14921348 msgid ""
14931349 "The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
14941350 "line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
15071363
15081364 #. type: Plain text
15091365 #: ../init.8:259
1510 #| msgid ""
1511 #| "This argument, when used on its own, displays the current version of init "
1512 #| "to the console/stdout. It is a quick way to determine which init software "
1513 #| "and version is being used. After the version information is displayed, "
1514 #| "init immediately exits with a return code of zero."
15151366 msgid ""
15161367 "This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
15171368 "to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
15311382
15321383 #. type: Plain text
15331384 #: ../init.8:266
1534 #| msgid ""
1535 #| "Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
1536 #| "B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very "
1537 #| "well documented or finished. Those interested should study the I<initreq."
1538 #| "h> file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar "
1539 #| "archive."
15401385 msgid ""
15411386 "B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
15421387 "B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
15791424
15801425 #. type: Plain text
15811426 #: ../init.8:276
1582 #| msgid ""
1583 #| "On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
1584 #| "run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted."
15851427 msgid ""
15861428 "On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, B</"
15871429 "run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
15981440
15991441 #. type: Plain text
16001442 #: ../init.8:283
1601 #| msgid ""
1602 #| "When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</"
1603 #| "run/initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding "
1604 #| "open any files. However, it also prevents init from switching runlevels. "
1605 #| "Which means commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-"
1606 #| "opened by sending init the SIGUSR1 signal."
16071443 msgid ""
16081444 "When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
16091445 "fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
16111447 "runlevels. Which means commands like shutdown no longer work. The fifo can "
16121448 "be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
16131449 msgstr ""
1614 "Quand B<init> reçoit B<SIGUSR2>, il ferme et abandonne la fifo de contrôle,"
1615 " I</"
1616 "run/initctl>, fermée. Cela peut être utilisé pour être sûr que qu’B<init> ne "
1617 "maintient pas ouvert un quelconque fichier. Toutefois, il empêche aussi "
1450 "Quand B<init> reçoit B<SIGUSR2>, il ferme et abandonne la fifo de contrôle, "
1451 "I</run/initctl>, fermée. Cela peut être utilisé pour être sûr que qu’B<init> "
1452 "ne maintient pas ouvert un quelconque fichier. Toutefois, il empêche aussi "
16181453 "B<init> de changer les niveaux d’exécution, ce qui signifie que des "
16191454 "commandes telles que B<shutdown> ne fonctionneront plus. La fifo peut être "
16201455 "réouverte en envoyant à B<init> le signal B<SIGUSR1>."
16271462
16281463 #. type: Plain text
16291464 #: ../init.8:287
1630 #| msgid ""
1631 #| "Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is "
1632 #| "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
16331465 msgid ""
16341466 "Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
16351467 "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
16631495 #. {{{ Files
16641496 #. type: Plain text
16651497 #: ../init.8:300
1666 #| msgid ""
1667 #| "B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together "
1668 #| "with the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/"
1669 #| "rc{runlevel}.d>. If your system uses this convention, there should be a "
1670 #| "I<README> file in the directory I</etc/init.d> explaining how these "
1671 #| "scripts work."
16721498 msgid ""
16731499 "B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
16741500 "the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. "
16821508 "explique comment ces scripts fonctionnent."
16831509
16841510 #. type: SH
1685 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1511 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
16861512 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
16871513 #, no-wrap
16881514 msgid "FILES"
17161542
17171543 #. type: Plain text
17181544 #: ../init.8:317
1719 #| msgid ""
1720 #| "B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
1721 #| "same process group which was originally created for them. If the "
1722 #| "processes change their group, B<init> can't kill them and you may end up "
1723 #| "with two processes reading from one terminal line."
17241545 msgid ""
17251546 "B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
17261547 "same process group which was originally created for them. If the processes "
17561577 #. {{{ Author
17571578 #. type: Plain text
17581579 #: ../init.8:337
1759 #| msgid ""
1760 #| "If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
1761 #| "times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
1762 #| "string, generate an error message on the system console, and refuse to "
1763 #| "respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
1764 #| "signal. This prevents it from eating up system resources when someone "
1765 #| "makes a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program "
1766 #| "for the entry is removed."
17671580 msgid ""
17681581 "If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
17691582 "times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
17851598 #. {{{ See also
17861599 #. type: Plain text
17871600 #: ../init.8:346
1788 #| msgid ""
1789 #| "Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by "
1790 #| "Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
17911601 msgid ""
17921602 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
17931603 "manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
17941604 "Michael Haardt E<.ME .>"
17951605 msgstr ""
1796 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME> , page de"
1797 " manuel originelle de E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de"
1798 "> "
1799 "Michael Haardt E<.ME .>"
1606 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME> , page de "
1607 "manuel originelle de E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:."
1608 "de> Michael Haardt E<.ME .>"
18001609
18011610 #. type: Plain text
18021611 #: ../init.8:356
18101619 #. type: TH
18111620 #: ../initctl.5:17
18121621 #, no-wrap
1813 #| msgid "INIT"
18141622 msgid "INITCTL"
18151623 msgstr "INITCTL"
18161624
18231631 #. type: TH
18241632 #: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
18251633 #, no-wrap
1826 #| msgid "File formats"
18271634 msgid "File Formats"
18281635 msgstr "Formats de fichier"
18291636
20691876
20701877 #. type: Plain text
20711878 #: ../initctl.5:152
2072 #| msgid "B<mount>(8)"
20731879 msgid "B<init>(8)"
20741880 msgstr "B<init>(8)"
20751881
20871893
20881894 #. type: Plain text
20891895 #: ../initscript.5:21
2090 #| msgid "initscript - script that executes inittab commands."
20911896 msgid "initscript - script that executes inittab commands"
20921897 msgstr "initscript - Script qui exécute les commandes incluses dans inittab"
20931898
20981903
20991904 #. type: Plain text
21001905 #: ../initscript.5:28
2101 #| msgid ""
2102 #| "When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it "
2103 #| "to execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set "
2104 #| "things like B<ulimit> and B<umask> default values for every process."
21051906 msgid ""
21061907 "When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
21071908 "execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things "
21291930 "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
21301931 "# wants to spawn like this:\n"
21311932 "#\n"
2132 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
2133 ">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
1933 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
21341934 "#\n"
21351935 msgstr ""
21361936 "#\n"
21371937 "# initscript exécuté par init(8) pour tout programme\n"
21381938 "# voulant apparaître ainsi\\ :\n"
21391939 "#\n"
2140 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>niveau d'exécutionE<gt> E<lt"
2141 ">actionE<gt> E<lt>processusE<gt>\n"
1940 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>niveau d'exécutionE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processusE<gt>\n"
21421941 "#\n"
21431942
21441943 #. type: Plain text
21681967 " # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
21691968 " ulimit -Hn 8192\n"
21701969 msgstr ""
2171 " # Augmenter la limite impérative des descripteurs de fichiers à 8192 pour"
2172 " tous les\n"
1970 " # Augmenter la limite impérative des descripteurs de fichiers à 8192 pour tous les\n"
21731971 " # processus. La limite souple est encore 1024, mais tous les\n"
21741972 " # processus non privilégiés peuvent augmenter leur limite souple\n"
21751973 " # jusqu'à la limite impérative\n"
22132011
22142012 #. type: Plain text
22152013 #: ../initscript.5:74
2216 #| msgid "init(8), inittab(5)."
22172014 msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
22182015 msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
22192016
22412038
22422039 #. type: Plain text
22432040 #: ../inittab.5:36
2244 #| msgid ""
2245 #| "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
2246 #| "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
2247 #| "gettys...). B<Init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of "
2248 #| "which can have its own set of processes that are started. Valid "
2249 #| "runlevels are B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> "
2250 #| "entries. An entry in the B<inittab> file has the following format:"
22512041 msgid ""
22522042 "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
22532043 "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
23392129 msgid "I<process>"
23402130 msgstr "I<processus>"
23412131
2342 #. }}}
2343 #. type: Plain text
2344 #: ../inittab.5:71
2132 #. type: Plain text
2133 #: ../inittab.5:70
23452134 msgid ""
23462135 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
23472136 "+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
23552144 "bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est "
23562145 "limitée à 127 caractères."
23572146
2358 #. type: Plain text
2359 #: ../inittab.5:78
2147 #. '<>?
2148 #. type: Plain text
2149 #: ../inittab.5:77
2150 msgid ""
2151 "Please note that including certain characters in the process field will "
2152 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
2153 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
2154 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: ../inittab.5:84
2159 msgid ""
2160 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
2161 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
2162 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
2163 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
2164 "service."
2165 msgstr ""
2166
2167 #. type: Plain text
2168 #: ../inittab.5:89
2169 msgid ""
2170 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
2171 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
2172 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. type: Plain text
2176 #: ../inittab.5:98
23602177 msgid ""
23612178 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
23622179 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
23722189 "B<bootwait> sont ignorés."
23732190
23742191 #. type: Plain text
2375 #: ../inittab.5:82
2192 #: ../inittab.5:102
23762193 msgid ""
23772194 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
23782195 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
23842201
23852202 #. {{{ respawn
23862203 #. type: Plain text
2387 #: ../inittab.5:85
2204 #: ../inittab.5:105
23882205 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
23892206 msgstr "Les actions valables pour le champ I<action> sont :"
23902207
23912208 #. type: IP
2392 #: ../inittab.5:85
2209 #: ../inittab.5:105
23932210 #, no-wrap
23942211 msgid "B<respawn>"
23952212 msgstr "B<respawn>"
23972214 #. }}}
23982215 #. {{{ wait
23992216 #. type: Plain text
2400 #: ../inittab.5:89
2217 #: ../inittab.5:109
24012218 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
24022219 msgstr ""
24032220 "Le processus est redémarré à chaque fois qu'il se termine (par exemple : "
24042221 "getty)."
24052222
24062223 #. type: IP
2407 #: ../inittab.5:89
2224 #: ../inittab.5:109
24082225 #, no-wrap
24092226 msgid "B<wait>"
24102227 msgstr "B<wait>"
24122229 #. }}}
24132230 #. {{{ once
24142231 #. type: Plain text
2415 #: ../inittab.5:95
2232 #: ../inittab.5:115
24162233 msgid ""
24172234 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
24182235 "B<init> will wait for its termination."
24212238 "d'exécution et B<init> attend qu'il se termine."
24222239
24232240 #. type: IP
2424 #: ../inittab.5:95
2241 #: ../inittab.5:115
24252242 #, no-wrap
24262243 msgid "B<once>"
24272244 msgstr "B<once>"
24292246 #. }}}
24302247 #. {{{ boot
24312248 #. type: Plain text
2432 #: ../inittab.5:100
2249 #: ../inittab.5:120
24332250 msgid ""
24342251 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
24352252 msgstr ""
24372254 "d'exécution."
24382255
24392256 #. type: IP
2440 #: ../inittab.5:100
2257 #: ../inittab.5:120
24412258 #, no-wrap
24422259 msgid "B<boot>"
24432260 msgstr "B<boot>"
24452262 #. }}}
24462263 #. {{{ bootwait
24472264 #. type: Plain text
2448 #: ../inittab.5:105
2265 #: ../inittab.5:125
24492266 msgid ""
24502267 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
24512268 "ignored."
24542271 "I<niveaux_exécution> est ignoré."
24552272
24562273 #. type: IP
2457 #: ../inittab.5:105
2274 #: ../inittab.5:125
24582275 #, no-wrap
24592276 msgid "B<bootwait>"
24602277 msgstr "B<bootwait>"
24622279 #. }}}
24632280 #. {{{ off
24642281 #. type: Plain text
2465 #: ../inittab.5:112
2282 #: ../inittab.5:132
24662283 msgid ""
24672284 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
24682285 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
24722289 "I<niveaux_exécution> est ignoré."
24732290
24742291 #. type: IP
2475 #: ../inittab.5:112
2292 #: ../inittab.5:132
24762293 #, no-wrap
24772294 msgid "B<off>"
24782295 msgstr "B<off>"
24802297 #. }}}
24812298 #. {{{ ondemand
24822299 #. type: Plain text
2483 #: ../inittab.5:116
2300 #: ../inittab.5:136
24842301 msgid "This does nothing."
24852302 msgstr "Ne fait rien."
24862303
24872304 #. type: IP
2488 #: ../inittab.5:116
2305 #: ../inittab.5:136
24892306 #, no-wrap
24902307 msgid "B<ondemand>"
24912308 msgstr "B<ondemand>"
24932310 #. }}}
24942311 #. {{{ initdefault
24952312 #. type: Plain text
2496 #: ../inittab.5:123
2313 #: ../inittab.5:143
24972314 msgid ""
24982315 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
24992316 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
25052322 "pour B<ondemand> sont « a », « b » et « c »)."
25062323
25072324 #. type: IP
2508 #: ../inittab.5:123
2325 #: ../inittab.5:143
25092326 #, no-wrap
25102327 msgid "B<initdefault>"
25112328 msgstr "B<initdefault>"
25132330 #. }}}
25142331 #. {{{ sysinit
25152332 #. type: Plain text
2516 #: ../inittab.5:130
2333 #: ../inittab.5:150
25172334 msgid ""
25182335 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
25192336 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
25252342 "ignoré."
25262343
25272344 #. type: IP
2528 #: ../inittab.5:130
2345 #: ../inittab.5:150
25292346 #, no-wrap
25302347 msgid "B<sysinit>"
25312348 msgstr "B<sysinit>"
25332350 #. }}}
25342351 #. {{{ powerwait
25352352 #. type: Plain text
2536 #: ../inittab.5:136
2353 #: ../inittab.5:156
25372354 msgid ""
25382355 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
25392356 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
25432360 "ignoré."
25442361
25452362 #. type: IP
2546 #: ../inittab.5:136
2363 #: ../inittab.5:156
25472364 #, no-wrap
25482365 msgid "B<powerwait>"
25492366 msgstr "B<powerwait>"
25512368 #. }}}
25522369 #. {{{ powerfail
25532370 #. type: Plain text
2554 #: ../inittab.5:142
2555 #| msgid ""
2556 #| "The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
2557 #| "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
2558 #| "computer. B<Init> will wait for the process to finish before continuing."
2371 #: ../inittab.5:162
25592372 msgid ""
25602373 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
25612374 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
25672380 "de continuer."
25682381
25692382 #. type: IP
2570 #: ../inittab.5:142
2383 #: ../inittab.5:162
25712384 #, no-wrap
25722385 msgid "B<powerfail>"
25732386 msgstr "B<powerfail>"
25752388 #. }}}
25762389 #. {{{ powerokwait
25772390 #. type: Plain text
2578 #: ../inittab.5:147
2391 #: ../inittab.5:167
25792392 msgid ""
25802393 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
25812394 "completion."
25842397 "avant de continuer."
25852398
25862399 #. type: IP
2587 #: ../inittab.5:147
2400 #: ../inittab.5:167
25882401 #, no-wrap
25892402 msgid "B<powerokwait>"
25902403 msgstr "B<powerokwait>"
25922405 #. }}}
25932406 #. {{{ powerfailnow
25942407 #. type: Plain text
2595 #: ../inittab.5:152
2408 #: ../inittab.5:172
25962409 msgid ""
25972410 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
25982411 "has been restored."
26012414 "remise en route."
26022415
26032416 #. type: IP
2604 #: ../inittab.5:152
2417 #: ../inittab.5:172
26052418 #, no-wrap
26062419 msgid "B<powerfailnow>"
26072420 msgstr "B<powerfailnow>"
26092422 #. }}}
26102423 #. {{{ ctrlaltdel
26112424 #. type: Plain text
2612 #: ../inittab.5:158
2425 #: ../inittab.5:178
26132426 msgid ""
26142427 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
26152428 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
26212434 "cette condition)."
26222435
26232436 #. type: IP
2624 #: ../inittab.5:158
2437 #: ../inittab.5:178
26252438 #, no-wrap
26262439 msgid "B<ctrlaltdel>"
26272440 msgstr "B<ctrlaltdel>"
26292442 #. }}}
26302443 #. {{{ kbrequest
26312444 #. type: Plain text
2632 #: ../inittab.5:166
2633 #| msgid ""
2634 #| "The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal. "
2635 #| "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
2636 #| "DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
2637 #| "B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
2445 #: ../inittab.5:186
26382446 msgid ""
26392447 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
26402448 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
26482456 "la machine."
26492457
26502458 #. type: IP
2651 #: ../inittab.5:166
2459 #: ../inittab.5:186
26522460 #, no-wrap
26532461 msgid "B<kbrequest>"
26542462 msgstr "B<kbrequest>"
26552463
26562464 #. type: Plain text
2657 #: ../inittab.5:170
2465 #: ../inittab.5:190
26582466 msgid ""
26592467 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
26602468 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
26652473 "le clavier de la console."
26662474
26672475 #. type: Plain text
2668 #: ../inittab.5:176
2476 #: ../inittab.5:196
26692477 msgid ""
26702478 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
26712479 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
26812489 "usage, utilisez ce qui suit dans votre fichier keymaps :"
26822490
26832491 #. type: Plain text
2684 #: ../inittab.5:179
2492 #: ../inittab.5:199
26852493 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
26862494 msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
26872495
26882496 #. type: Plain text
2689 #: ../inittab.5:186
2497 #: ../inittab.5:206
26902498 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
26912499 msgstr ""
26922500 "Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier "
26932501 "inittab sous linux :"
26942502
26952503 #. type: Plain text
2696 #: ../inittab.5:197
2504 #: ../inittab.5:217
26972505 #, no-wrap
26982506 msgid ""
26992507 "# inittab for linux\n"
27132521 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
27142522
27152523 #. type: Plain text
2716 #: ../inittab.5:202
2717 #| msgid ""
2718 #| "This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on "
2719 #| "tty1-tty4."
2524 #: ../inittab.5:222
27202525 msgid ""
27212526 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
27222527 "tty4."
27252530 "démarre getty sur les tty 1 à 4."
27262531
27272532 #. type: Plain text
2728 #: ../inittab.5:205
2533 #: ../inittab.5:225
27292534 msgid ""
27302535 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
27312536 "inside):"
27342539 "(notez bien les commentaires) :"
27352540
27362541 #. type: Plain text
2737 #: ../inittab.5:211
2542 #: ../inittab.5:231
27382543 #, no-wrap
27392544 msgid ""
27402545 "# Level to run in\n"
27442549 "id:2:initdefault:\n"
27452550
27462551 #. type: Plain text
2747 #: ../inittab.5:214
2552 #: ../inittab.5:234
27482553 #, no-wrap
27492554 msgid ""
27502555 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
27542559 "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
27552560
27562561 #. type: Plain text
2757 #: ../inittab.5:217
2562 #: ../inittab.5:237
27582563 #, no-wrap
27592564 msgid ""
27602565 "# What to do in single-user mode.\n"
27642569 "~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
27652570
27662571 #. type: Plain text
2767 #: ../inittab.5:225
2572 #: ../inittab.5:245
27682573 #, no-wrap
27692574 msgid ""
27702575 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
27842589 "# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n"
27852590
27862591 #. type: Plain text
2787 #: ../inittab.5:233
2592 #: ../inittab.5:253
27882593 #, no-wrap
27892594 msgid ""
27902595 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
28042609 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
28052610
28062611 #. type: Plain text
2807 #: ../inittab.5:236
2612 #: ../inittab.5:256
28082613 #, no-wrap
28092614 msgid ""
28102615 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
28142619 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
28152620
28162621 #. type: Plain text
2817 #: ../inittab.5:245
2622 #: ../inittab.5:265
28182623 #, no-wrap
28192624 msgid ""
28202625 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
28392644 #. }}}
28402645 #. {{{ Author
28412646 #. type: Plain text
2842 #: ../inittab.5:255
2647 #: ../inittab.5:275
28432648 msgid "/etc/inittab"
28442649 msgstr "/etc/inittab"
28452650
28462651 #. }}}
28472652 #. {{{ See also
28482653 #. type: Plain text
2849 #: ../inittab.5:270
2654 #: ../inittab.5:290
28502655 #, fuzzy
28512656 #| msgid ""
28522657 #| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This "
28662671 "informatik.rwth-aachen.de)."
28672672
28682673 #. type: Plain text
2869 #: ../inittab.5:272
2674 #: ../inittab.5:292
28702675 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
28712676 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
28722677
28852690 # NOTE: Un seul tiret
28862691 #. type: Plain text
28872692 #: ../killall5.8:21
2888 #| msgid "killall5 -- send a signal to all processes."
28892693 msgid "killall5 - send a signal to all processes"
28902694 msgstr "killall5 - envoyer un signal à tous les processus"
28912695
29002704
29012705 #. type: Plain text
29022706 #: ../killall5.8:34
2903 #| msgid ""
2904 #| "B<killall5> is the SystemV killall command. It sends a signal to all "
2905 #| "processes except kernel threads and the processes in its own session, so "
2906 #| "it won't kill the shell that is running the script it was called from. "
2907 #| "Its primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the /etc/init.d "
2908 #| "directory."
29092707 msgid ""
29102708 "B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
29112709 "processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
29222720 #. type: IP
29232721 #: ../killall5.8:35
29242722 #, no-wrap
2925 #| msgid "-o I<omitpid>"
29262723 msgid "B<-o> I<omitpid>"
29272724 msgstr "B<-o> I<sauf_pid>"
29282725
29292726 #. type: Plain text
29302727 #: ../killall5.8:37
2931 #| msgid "Tells I<killall5> to omit processes with that process id."
29322728 msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
29332729 msgstr "Indiquer à B<killall5> d'ignorer le processus avec cet identifiant."
29342730
29352731 #. type: Plain text
29362732 #: ../killall5.8:40
2937 #| msgid ""
2938 #| "I<killall5> can also be invoked as pidof, which is simply a (symbolic) "
2939 #| "link to the I<killall5> program."
29402733 msgid ""
29412734 "B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
29422735 "link to the B<killall5> program."
29462739
29472740 #. type: Plain text
29482741 #: ../killall5.8:44
2949 #| msgid ""
2950 #| "The program return zero if it killed processes. It return 2 if no "
2951 #| "process were killed, and 1 if it was unable to find any processes (/proc/ "
2952 #| "is missing)."
29532742 msgid ""
29542743 "The program return zero if it killed processes. It returns 2 if no process "
29552744 "were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
29672756 #. type: TH
29682757 #: ../last.1:20
29692758 #, no-wrap
2970 #| msgid "LAST, LASTB"
29712759 msgid "LAST,"
29722760 msgstr "LAST,"
29732761
29882776 #. {{{ Synopsis
29892777 #. type: Plain text
29902778 #: ../last.1:27
2991 #| msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
29922779 msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
29932780 msgstr "last, lastb - afficher une liste des derniers utilisateurs connectés"
29942781
30552842
30562843 #. type: Plain text
30572844 #: ../last.1:65
3058 #| msgid ""
3059 #| "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
3060 #| "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
3061 #| "created."
30622845 msgid ""
30632846 "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
30642847 "B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was created."
30712854 #. {{{ Options
30722855 #. type: Plain text
30732856 #: ../last.1:70
3074 #| msgid ""
3075 #| "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
3076 #| "the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
30772857 msgid ""
30782858 "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
30792859 "the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
30842864 #. type: IP
30852865 #: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
30862866 #, no-wrap
3087 #| msgid "B<-l> I<logfile>"
30882867 msgid "B<-f> I<file>"
30892868 msgstr "B<-f> I<fichier>"
30902869
30962875 #. type: IP
30972876 #: ../last.1:73
30982877 #, no-wrap
3099 #| msgid "B<->I<number>"
31002878 msgid "B<->I<num>"
31012879 msgstr "B<->I<nombre>"
31022880
31102888 #. type: IP
31112889 #: ../last.1:75
31122890 #, no-wrap
3113 #| msgid "B<->I<number>"
31142891 msgid "B<-n> I<num>"
31152892 msgstr "B<-n> I<nombre>"
31162893
31562933 #. type: IP
31572934 #: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
31582935 #, no-wrap
3159 #| msgid "B<-a, auto>"
31602936 msgid "B<-a>"
31612937 msgstr "B<-a>"
31622938
31752951
31762952 #. type: Plain text
31772953 #: ../last.1:91
3178 #| msgid ""
3179 #| "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
3180 #| "host, but its IP number as well. This option translates the IP number "
3181 #| "back into a hostname."
31822954 msgid ""
31832955 "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
31842956 "but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
32343006
32353007 #. type: Plain text
32363008 #: ../last.1:104
3237 #| msgid "Display full user names and domain names in the output."
32383009 msgid "Display full user and domain names in the output."
32393010 msgstr "Afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets sur la sortie."
32403011
32553026 #. {{{ Files
32563027 #. type: Plain text
32573028 #: ../last.1:114
3258 #| msgid ""
3259 #| "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
3260 #| "information in these files if they are present. This is a local "
3261 #| "configuration issue. If you want the files to be used, they can be "
3262 #| "created with a simple B<touch>(1) command (for example, I<touch /var/log/"
3263 #| "wtmp>)."
32643029 msgid ""
32653030 "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
32663031 "information in these files if they are present. This is a local "
32873052
32883053 #. type: Plain text
32893054 #: ../last.1:129
3290 #| msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
32913055 msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
32923056 msgstr "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
32933057
33623126
33633127 #. type: Plain text
33643128 #: ../logsave.8:63
3365 #| msgid "B<fstab>(5)"
33663129 msgid "B<fsck>(8)"
33673130 msgstr "B<fsck>(8)"
33683131
33973160 #. {{{ Description
33983161 #. type: Plain text
33993162 #: ../mesg.1:32
3400 #| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
34013163 msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
34023164 msgstr "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
34033165
34583220
34593221 #. type: Plain text
34603222 #: ../mesg.1:62
3461 #| msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
34623223 msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
34633224 msgstr "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
34643225
34923253
34933254 #. type: Plain text
34943255 #: ../mountpoint.1:30
3495 #| msgid "B<mountpoint> B<-x> I<device>"
34963256 msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
34973257 msgstr "B<mountpoint> B<-x> I</dev/périphérique>"
34983258
36073367
36083368 #. type: Plain text
36093369 #: ../pidof.8:21
3610 #| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
36113370 msgid "pidof - find the process ID of a running program"
36123371 msgstr "pidof – afficher l’identifiant de processus d'un programme en cours"
36133372
36293388
36303389 #. type: Plain text
36313390 #: ../pidof.8:44
3632 #| msgid ""
3633 #| "B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
3634 #| "those id's on the standard output. This program is on some systems used "
3635 #| "in run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> "
3636 #| "like I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?."
3637 #| "d, where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) "
3638 #| "program that should be used instead."
36393391 msgid ""
36403392 "B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
36413393 "those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
37413493
37423494 #. type: Plain text
37433495 #: ../pidof.8:80
3744 #| msgid ""
3745 #| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
3746 #| "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
3747 #| "other words the calling shell or shell script."
37483496 msgid ""
37493497 "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
37503498 "%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
37793527
37803528 #. type: Plain text
37813529 #: ../pidof.8:90
3782 #| msgid ""
3783 #| "I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves "
3784 #| "according to the name under which it is called."
37853530 msgid ""
37863531 "I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
37873532 "according to the name under which it is called."
37923537 # NOTE: typo: that that
37933538 #. type: Plain text
37943539 #: ../pidof.8:98
3795 #| msgid ""
3796 #| "When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should "
3797 #| "find the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it "
3798 #| "returns PIDs of running programs that happen to have the same name as the "
3799 #| "program you're after but are actually other programs. Note that the "
3800 #| "executable name of running processes is calculated with B<readlink>(2), "
3801 #| "so symbolic links to executables will also match."
38023540 msgid ""
38033541 "When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
38043542 "the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
38163554
38173555 #. type: Plain text
38183556 #: ../pidof.8:103
3819 #| msgid ""
3820 #| "Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, "
3821 #| "respectively) are ignored, as attempts to access the stats of these will "
3822 #| "sometimes fail. The -z flag (see above) tells pidof to try to detect "
3823 #| "these sleeping and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
38243557 msgid ""
38253558 "Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) "
38263559 "are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. "
38413574 #. type: TH
38423575 #: ../readbootlog.1:20
38433576 #, no-wrap
3844 #| msgid "BOOTLOGD"
38453577 msgid "READBOOTLOG"
38463578 msgstr "READBOOTLOG"
38473579
38923624 #. {{{ Author
38933625 #. type: Plain text
38943626 #: ../readbootlog.1:52
3895 #| msgid "/var/log/btmp"
38963627 msgid "/var/log/boot"
38973628 msgstr "/var/log/boot"
38983629
39053636
39063637 #. type: Plain text
39073638 #: ../readbootlog.1:59
3908 #| msgid "B<boot>"
39093639 msgid "B<bootlogd>(8)"
39103640 msgstr "B<bootlogd>(8)"
39113641
39763706
39773707 #. type: Plain text
39783708 #: ../runlevel.8:57
3979 #| msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
39803709 msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
39813710 msgstr "B<init>(8), B<utmp>(5)"
39823711
43724101
43734102 #. type: Plain text
43744103 #: ../shutdown.8:243
4375 #| msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
43764104 msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
43774105 msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
43784106
43914119
43924120 #. type: Plain text
43934121 #: ../sulogin.8:21
4394 #| msgid "sulogin - single-user login"
43954122 msgid "sulogin - Single-user login"
43964123 msgstr "sulogin - connexion en mode mono-utilisateur"
43974124
44114138
44124139 #. type: Plain text
44134140 #: ../sulogin.8:37
4414 #| msgid "The user is prompted:"
44154141 msgid "The user is prompted:"
44164142 msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :"
44174143
44784204
44794205 #. type: Plain text
44804206 #: ../sulogin.8:64
4481 #| msgid ""
4482 #| "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
4483 #| "determine what shell to start. If the environment variable is not set, "
4484 #| "it will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails, "
4485 #| "it will fall back to I</bin/sh>."
44864207 msgid ""
44874208 "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
44884209 "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
45494270
45504271 #. type: Plain text
45514272 #: ../sulogin.8:90
4552 #| msgid "init(8), inittab(5)."
45534273 msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
45544274 msgstr "B<init>(8), B<inittab>(5)"
45554275
45794299
45804300 #. type: Plain text
45814301 #: ../utmpdump.1:28
4582 #| msgid ""
4583 #| "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw "
4584 #| "format, so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a "
4585 #| "I<filename> is passed."
45864302 msgid ""
45874303 "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
45884304 "so they can be examined."
45924308
45934309 #. type: Plain text
45944310 #: ../utmpdump.1:31
4595 #| msgid "Output appended data as the file grows."
45964311 msgid "output appended data as the file grows."
45974312 msgstr "Afficher les données ajoutées lorsque le fichier grossit."
45984313
46354350 #. type: Plain text
46364351 #: ../utmpdump.1:46
46374352 #, no-wrap
4638 #| msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii_file E<gt> wtmp>"
46394353 msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
46404354 msgstr "B<utmpdump -r E<lt>> I<fichier_ASCII> B<E<gt> wtmp>\n"
46414355
46424356 #. type: Plain text
46434357 #: ../utmpdump.1:52
4644 #| msgid "But be warned, B<utmpdump> was written for debugging purposes only."
46454358 msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
46464359 msgstr ""
46474360 "Avertissement : B<utmpdump> n’a été écrit que pour des besoins de débogage."
46484361
46494362 #. type: Plain text
46504363 #: ../utmpdump.1:60
4651 #| msgid ""
4652 #| "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp "
4653 #| "files strongly depends on the input format. This tool was B<not> written "
4654 #| "for normal use, but for debugging only."
46554364 msgid ""
46564365 "You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
46574366 "strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
46684377
46694378 #. type: Plain text
46704379 #: ../utmpdump.1:66
4671 #| msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)"
46724380 msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
46734381 msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
46744382
47344442 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
47354443 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
47364444
4445 #, no-wrap
4446 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
4447 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
4448
4449 #, no-wrap
4450 #~ msgid "B<a>,"
4451 #~ msgstr "B<a>,"
4452
47374453 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
47384454 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
47394455
47404456 #, no-wrap
47414457 #~ msgid "fstab-decode"
47424458 #~ msgstr "fstab-decode"
4743
4744 #, no-wrap
4745 #~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
4746 #~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
47474459
47484460 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
47494461 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
910 "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n"
1011 "Last-Translator: Szalay Attila <sasa@sophia.jpte.hu>\n"
1112 "Language-Team: Hungarian <>\n"
3334 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
3435 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3536 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
36 #, no-wrap
37 msgid "sysvinit @VERSION@"
38 msgstr "sysvinit @VERSION@"
37 #, fuzzy, no-wrap
38 #| msgid "B<sysinit>"
39 msgid "sysvinit "
40 msgstr "B<sysinit>"
3941
4042 #. type: TH
4143 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
245247
246248 #. type: SH
247249 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
248 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
250 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
249251 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
250252 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
251253 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
262264
263265 #. type: SH
264266 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
265 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
267 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
266268 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
267269 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
268270 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
351353 #. }}}
352354 #. {{{ Examples
353355 #. type: SH
354 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
356 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
355357 #, no-wrap
356358 msgid "EXAMPLES"
357359 msgstr "PÉLDÁK"
872874 #. type: IP
873875 #: ../init.8:172
874876 #, no-wrap
875 msgid "B<a>,"
877 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
876878 msgstr ""
877879
878880 #. type: Plain text
879881 #: ../init.8:175
880882 msgid ""
881883 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
882 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
884 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
883885 msgstr ""
884886
885887 #. type: IP
12281230 msgstr ""
12291231
12301232 #. type: SH
1231 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1233 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
12321234 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
12331235 #, no-wrap
12341236 msgid "FILES"
18121814 msgid "I<process>"
18131815 msgstr "I<process>"
18141816
1815 #. }}}
1816 #. type: Plain text
1817 #: ../inittab.5:71
1817 #. type: Plain text
1818 #: ../inittab.5:70
18181819 #, fuzzy
18191820 #| msgid ""
18201821 #| "specifies the process to be executed. If the process field starts with a "
18331834 "processnek. Ez akkor szükséges, ha a getty ragaszkodik a saját utmp/wtmp "
18341835 "háztartásához. Ez egy történelmi hiba."
18351836
1836 #. type: Plain text
1837 #: ../inittab.5:78
1837 #. '<>?
1838 #. type: Plain text
1839 #: ../inittab.5:77
1840 msgid ""
1841 "Please note that including certain characters in the process field will "
1842 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1843 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1844 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Plain text
1848 #: ../inittab.5:84
1849 msgid ""
1850 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1851 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1852 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1853 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1854 "service."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: ../inittab.5:89
1859 msgid ""
1860 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1861 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1862 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. type: Plain text
1866 #: ../inittab.5:98
18381867 msgid ""
18391868 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
18401869 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
18491878 "B<bootwait> futásszint bejegyzések figyelmen kívűl lesznek hagyva."
18501879
18511880 #. type: Plain text
1852 #: ../inittab.5:82
1881 #: ../inittab.5:102
18531882 msgid ""
18541883 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
18551884 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
18611890
18621891 #. {{{ respawn
18631892 #. type: Plain text
1864 #: ../inittab.5:85
1893 #: ../inittab.5:105
18651894 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
18661895 msgstr "Érvényes tevékenységek a I<tevékenység> mezőhöz:"
18671896
18681897 #. type: IP
1869 #: ../inittab.5:85
1898 #: ../inittab.5:105
18701899 #, no-wrap
18711900 msgid "B<respawn>"
18721901 msgstr "B<respawn>"
18741903 #. }}}
18751904 #. {{{ wait
18761905 #. type: Plain text
1877 #: ../inittab.5:89
1906 #: ../inittab.5:109
18781907 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
18791908 msgstr "A process újraindul valahányszor megszakítódik (pl:\\& getty)."
18801909
18811910 #. type: IP
1882 #: ../inittab.5:89
1911 #: ../inittab.5:109
18831912 #, no-wrap
18841913 msgid "B<wait>"
18851914 msgstr "B<wait>"
18871916 #. }}}
18881917 #. {{{ once
18891918 #. type: Plain text
1890 #: ../inittab.5:95
1919 #: ../inittab.5:115
18911920 msgid ""
18921921 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
18931922 "B<init> will wait for its termination."
18961925 "B<init> addig vár, amíg a processz fut.."
18971926
18981927 #. type: IP
1899 #: ../inittab.5:95
1928 #: ../inittab.5:115
19001929 #, no-wrap
19011930 msgid "B<once>"
19021931 msgstr "B<once>"
19041933 #. }}}
19051934 #. {{{ boot
19061935 #. type: Plain text
1907 #: ../inittab.5:100
1936 #: ../inittab.5:120
19081937 msgid ""
19091938 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
19101939 msgstr "A processzt egyszer, a futásszintre lépéskor indítja el."
19111940
19121941 #. type: IP
1913 #: ../inittab.5:100
1942 #: ../inittab.5:120
19141943 #, no-wrap
19151944 msgid "B<boot>"
19161945 msgstr "B<boot>"
19181947 #. }}}
19191948 #. {{{ bootwait
19201949 #. type: Plain text
1921 #: ../inittab.5:105
1950 #: ../inittab.5:125
19221951 msgid ""
19231952 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
19241953 "ignored."
19271956 "mező tartalma nem érdekes."
19281957
19291958 #. type: IP
1930 #: ../inittab.5:105
1959 #: ../inittab.5:125
19311960 #, no-wrap
19321961 msgid "B<bootwait>"
19331962 msgstr "B<bootwait>"
19351964 #. }}}
19361965 #. {{{ off
19371966 #. type: Plain text
1938 #: ../inittab.5:112
1967 #: ../inittab.5:132
19391968 msgid ""
19401969 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
19411970 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
19441973 "lefut (például:\\& /etc/rc). A I<futásszint> mező mellőzésre kerül."
19451974
19461975 #. type: IP
1947 #: ../inittab.5:112
1976 #: ../inittab.5:132
19481977 #, no-wrap
19491978 msgid "B<off>"
19501979 msgstr "B<off>"
19521981 #. }}}
19531982 #. {{{ ondemand
19541983 #. type: Plain text
1955 #: ../inittab.5:116
1984 #: ../inittab.5:136
19561985 msgid "This does nothing."
19571986 msgstr "Semmit sem csinál."
19581987
19591988 #. type: IP
1960 #: ../inittab.5:116
1989 #: ../inittab.5:136
19611990 #, no-wrap
19621991 msgid "B<ondemand>"
19631992 msgstr "B<ondemand>"
19651994 #. }}}
19661995 #. {{{ initdefault
19671996 #. type: Plain text
1968 #: ../inittab.5:123
1997 #: ../inittab.5:143
19691998 msgid ""
19701999 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
19712000 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
19772006 "`c')."
19782007
19792008 #. type: IP
1980 #: ../inittab.5:123
2009 #: ../inittab.5:143
19812010 #, no-wrap
19822011 msgid "B<initdefault>"
19832012 msgstr "B<initdefault>"
19852014 #. }}}
19862015 #. {{{ sysinit
19872016 #. type: Plain text
1988 #: ../inittab.5:130
2017 #: ../inittab.5:150
19892018 msgid ""
19902019 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
19912020 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
19972026 "kívűl hagyódik."
19982027
19992028 #. type: IP
2000 #: ../inittab.5:130
2029 #: ../inittab.5:150
20012030 #, no-wrap
20022031 msgid "B<sysinit>"
20032032 msgstr "B<sysinit>"
20052034 #. }}}
20062035 #. {{{ powerwait
20072036 #. type: Plain text
2008 #: ../inittab.5:136
2037 #: ../inittab.5:156
20092038 msgid ""
20102039 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
20112040 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
20152044 "lényegtelen."
20162045
20172046 #. type: IP
2018 #: ../inittab.5:136
2047 #: ../inittab.5:156
20192048 #, no-wrap
20202049 msgid "B<powerwait>"
20212050 msgstr "B<powerwait>"
20232052 #. }}}
20242053 #. {{{ powerfail
20252054 #. type: Plain text
2026 #: ../inittab.5:142
2055 #: ../inittab.5:162
20272056 #, fuzzy
20282057 #| msgid ""
20292058 #| "The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
20402069 "befelyezödjön mielött továbbmenne."
20412070
20422071 #. type: IP
2043 #: ../inittab.5:142
2072 #: ../inittab.5:162
20442073 #, no-wrap
20452074 msgid "B<powerfail>"
20462075 msgstr "B<powerfail>"
20482077 #. }}}
20492078 #. {{{ powerokwait
20502079 #. type: Plain text
2051 #: ../inittab.5:147
2080 #: ../inittab.5:167
20522081 msgid ""
20532082 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
20542083 "completion."
20572086 "a processz befejeződését."
20582087
20592088 #. type: IP
2060 #: ../inittab.5:147
2089 #: ../inittab.5:167
20612090 #, no-wrap
20622091 msgid "B<powerokwait>"
20632092 msgstr "B<powerokwait>"
20652094 #. }}}
20662095 #. {{{ powerfailnow
20672096 #. type: Plain text
2068 #: ../inittab.5:152
2097 #: ../inittab.5:172
20692098 msgid ""
20702099 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
20712100 "has been restored."
20742103 "hogy az áram visszatért."
20752104
20762105 #. type: IP
2077 #: ../inittab.5:152
2106 #: ../inittab.5:172
20782107 #, no-wrap
20792108 msgid "B<powerfailnow>"
20802109 msgstr "B<powerfailnow>"
20822111 #. }}}
20832112 #. {{{ ctrlaltdel
20842113 #. type: Plain text
2085 #: ../inittab.5:158
2114 #: ../inittab.5:178
20862115 msgid ""
20872116 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
20882117 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
20942123 "állapotot érzékelni)."
20952124
20962125 #. type: IP
2097 #: ../inittab.5:158
2126 #: ../inittab.5:178
20982127 #, no-wrap
20992128 msgid "B<ctrlaltdel>"
21002129 msgstr "B<ctrlaltdel>"
21022131 #. }}}
21032132 #. {{{ kbrequest
21042133 #. type: Plain text
2105 #: ../inittab.5:166
2134 #: ../inittab.5:186
21062135 #, fuzzy
21072136 #| msgid ""
21082137 #| "The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal. "
21222151 "vagy pedig újra akarja indítani a gépet."
21232152
21242153 #. type: IP
2125 #: ../inittab.5:166
2154 #: ../inittab.5:186
21262155 #, no-wrap
21272156 msgid "B<kbrequest>"
21282157 msgstr "B<kbrequest>"
21292158
21302159 #. type: Plain text
2131 #: ../inittab.5:170
2160 #: ../inittab.5:190
21322161 msgid ""
21332162 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
21342163 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
21392168 "kombináció lett lenyomva a konzol billentyűzetén."
21402169
21412170 #. type: Plain text
2142 #: ../inittab.5:176
2171 #: ../inittab.5:196
21432172 msgid ""
21442173 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
21452174 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
21552184 "keymaps fájljában:"
21562185
21572186 #. type: Plain text
2158 #: ../inittab.5:179
2187 #: ../inittab.5:199
21592188 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
21602189 msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
21612190
21622191 #. type: Plain text
2163 #: ../inittab.5:186
2192 #: ../inittab.5:206
21642193 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
21652194 msgstr "Ez egy példa az inittab-ra, ami emlékeztet a régi Linux-os inittab-ra:"
21662195
21672196 #. type: Plain text
2168 #: ../inittab.5:197
2197 #: ../inittab.5:217
21692198 #, no-wrap
21702199 msgid ""
21712200 "# inittab for linux\n"
21852214 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
21862215
21872216 #. type: Plain text
2188 #: ../inittab.5:202
2217 #: ../inittab.5:222
21892218 #, fuzzy
21902219 #| msgid ""
21912220 #| "This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on "
21982227 "elindítja a gettys-t a tty1-tty4-en."
21992228
22002229 #. type: Plain text
2201 #: ../inittab.5:205
2230 #: ../inittab.5:225
22022231 msgid ""
22032232 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
22042233 "inside):"
22072236 "fájl-on belül):"
22082237
22092238 #. type: Plain text
2210 #: ../inittab.5:211
2239 #: ../inittab.5:231
22112240 #, no-wrap
22122241 msgid ""
22132242 "# Level to run in\n"
22172246 "id:2:initdefault:\n"
22182247
22192248 #. type: Plain text
2220 #: ../inittab.5:214
2249 #: ../inittab.5:234
22212250 #, fuzzy, no-wrap
22222251 #| msgid ""
22232252 #| "# System initialization before anything else.\n"
22302259 "si::sysinit:/etc/rc.d/bcheckrc\n"
22312260
22322261 #. type: Plain text
2233 #: ../inittab.5:217
2262 #: ../inittab.5:237
22342263 #, no-wrap
22352264 msgid ""
22362265 "# What to do in single-user mode.\n"
22382267 msgstr ""
22392268
22402269 #. type: Plain text
2241 #: ../inittab.5:225
2270 #: ../inittab.5:245
22422271 #, no-wrap
22432272 msgid ""
22442273 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
22512280 msgstr ""
22522281
22532282 #. type: Plain text
2254 #: ../inittab.5:233
2283 #: ../inittab.5:253
22552284 #, no-wrap
22562285 msgid ""
22572286 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
22712300 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
22722301
22732302 #. type: Plain text
2274 #: ../inittab.5:236
2303 #: ../inittab.5:256
22752304 #, no-wrap
22762305 msgid ""
22772306 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
22812310 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
22822311
22832312 #. type: Plain text
2284 #: ../inittab.5:245
2313 #: ../inittab.5:265
22852314 #, fuzzy, no-wrap
22862315 #| msgid ""
22872316 #| "# Runlevel 2&3: getty on console, level 3 also getty on modem port.\n"
23102339 #. }}}
23112340 #. {{{ Author
23122341 #. type: Plain text
2313 #: ../inittab.5:255
2342 #: ../inittab.5:275
23142343 msgid "/etc/inittab"
23152344 msgstr "/etc/inittab"
23162345
23172346 #. }}}
23182347 #. {{{ See also
23192348 #. type: Plain text
2320 #: ../inittab.5:270
2349 #: ../inittab.5:290
23212350 #, fuzzy
23222351 #| msgid ""
23232352 #| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This "
23372366 "módosította."
23382367
23392368 #. type: Plain text
2340 #: ../inittab.5:272
2369 #: ../inittab.5:292
23412370 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
23422371 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
23432372
39383967 #: ../wall.1:73
39393968 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
39403969 msgstr ""
3970
3971 #, no-wrap
3972 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
3973 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
39413974
39423975 #, fuzzy, no-wrap
39433976 #~| msgid "LAST, LASTB"
22 msgid ""
33 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
67 "PO-Revision-Date: 1999-03-03 16:34+0100\n"
78 "Last-Translator: I Made Wiryana <mwiryana@gunadarma.ac.id>\n"
89 "Language-Team: Indonesian <>\n"
3031 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
3132 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3233 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
33 #, no-wrap
34 msgid "sysvinit @VERSION@"
35 msgstr "sysvinit @VERSION@"
34 #, fuzzy, no-wrap
35 #| msgid "B<sysinit>"
36 msgid "sysvinit "
37 msgstr "B<sysinit>"
3638
3739 #. type: TH
3840 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
243245
244246 #. type: SH
245247 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
246 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
248 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
247249 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
248250 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
249251 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
260262
261263 #. type: SH
262264 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
263 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
265 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
264266 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
265267 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
266268 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
349351 #. }}}
350352 #. {{{ Examples
351353 #. type: SH
352 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
354 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
353355 #, no-wrap
354356 msgid "EXAMPLES"
355357 msgstr "CONTOH"
366368 #. type: Plain text
367369 #: ../fstab-decode.8:65
368370 #, no-wrap
369 msgid ""
370 "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
371 " /etc/fstab)>\n"
371 msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
372372 msgstr ""
373373
374374 #. type: Plain text
871871
872872 #. type: IP
873873 #: ../init.8:172
874 #, no-wrap
875 msgid "B<a>,"
876 msgstr "B<a>,"
874 #, fuzzy, no-wrap
875 #| msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
876 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
877 msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
877878
878879 #. type: Plain text
879880 #: ../init.8:175
880881 msgid ""
881882 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
882 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
883 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
883884 msgstr ""
884885
885886 #. type: IP
12271228 msgstr ""
12281229
12291230 #. type: SH
1230 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1231 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
12311232 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
12321233 #, no-wrap
12331234 msgid "FILES"
16181619 "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
16191620 "# wants to spawn like this:\n"
16201621 "#\n"
1621 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt"
1622 ">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
1622 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
16231623 "#\n"
16241624 msgstr ""
16251625
17711771 msgid "I<process>"
17721772 msgstr ""
17731773
1774 #. }}}
1775 #. type: Plain text
1776 #: ../inittab.5:71
1774 #. type: Plain text
1775 #: ../inittab.5:70
17771776 msgid ""
17781777 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
17791778 "+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
17821781 "limited to 127 characters."
17831782 msgstr ""
17841783
1785 #. type: Plain text
1786 #: ../inittab.5:78
1784 #. '<>?
1785 #. type: Plain text
1786 #: ../inittab.5:77
1787 msgid ""
1788 "Please note that including certain characters in the process field will "
1789 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1790 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1791 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Plain text
1795 #: ../inittab.5:84
1796 msgid ""
1797 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1798 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1799 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1800 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1801 "service."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. type: Plain text
1805 #: ../inittab.5:89
1806 msgid ""
1807 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1808 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1809 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. type: Plain text
1813 #: ../inittab.5:98
17871814 msgid ""
17881815 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
17891816 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
17931820 msgstr ""
17941821
17951822 #. type: Plain text
1796 #: ../inittab.5:82
1823 #: ../inittab.5:102
17971824 msgid ""
17981825 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
17991826 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
18021829
18031830 #. {{{ respawn
18041831 #. type: Plain text
1805 #: ../inittab.5:85
1832 #: ../inittab.5:105
18061833 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
18071834 msgstr ""
18081835
18091836 #. type: IP
1810 #: ../inittab.5:85
1837 #: ../inittab.5:105
18111838 #, no-wrap
18121839 msgid "B<respawn>"
18131840 msgstr "B<respawn>"
18151842 #. }}}
18161843 #. {{{ wait
18171844 #. type: Plain text
1818 #: ../inittab.5:89
1845 #: ../inittab.5:109
18191846 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
18201847 msgstr ""
18211848
18221849 #. type: IP
1823 #: ../inittab.5:89
1850 #: ../inittab.5:109
18241851 #, no-wrap
18251852 msgid "B<wait>"
18261853 msgstr "B<wait>"
18281855 #. }}}
18291856 #. {{{ once
18301857 #. type: Plain text
1831 #: ../inittab.5:95
1858 #: ../inittab.5:115
18321859 msgid ""
18331860 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
18341861 "B<init> will wait for its termination."
18351862 msgstr ""
18361863
18371864 #. type: IP
1838 #: ../inittab.5:95
1865 #: ../inittab.5:115
18391866 #, no-wrap
18401867 msgid "B<once>"
18411868 msgstr "B<once>"
18431870 #. }}}
18441871 #. {{{ boot
18451872 #. type: Plain text
1846 #: ../inittab.5:100
1873 #: ../inittab.5:120
18471874 msgid ""
18481875 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
18491876 msgstr ""
18501877
18511878 #. type: IP
1852 #: ../inittab.5:100
1879 #: ../inittab.5:120
18531880 #, no-wrap
18541881 msgid "B<boot>"
18551882 msgstr "B<boot>"
18571884 #. }}}
18581885 #. {{{ bootwait
18591886 #. type: Plain text
1860 #: ../inittab.5:105
1887 #: ../inittab.5:125
18611888 msgid ""
18621889 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
18631890 "ignored."
18641891 msgstr ""
18651892
18661893 #. type: IP
1867 #: ../inittab.5:105
1894 #: ../inittab.5:125
18681895 #, no-wrap
18691896 msgid "B<bootwait>"
18701897 msgstr "B<bootwait>"
18721899 #. }}}
18731900 #. {{{ off
18741901 #. type: Plain text
1875 #: ../inittab.5:112
1902 #: ../inittab.5:132
18761903 msgid ""
18771904 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
18781905 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
18791906 msgstr ""
18801907
18811908 #. type: IP
1882 #: ../inittab.5:112
1909 #: ../inittab.5:132
18831910 #, no-wrap
18841911 msgid "B<off>"
18851912 msgstr "B<off>"
18871914 #. }}}
18881915 #. {{{ ondemand
18891916 #. type: Plain text
1890 #: ../inittab.5:116
1917 #: ../inittab.5:136
18911918 msgid "This does nothing."
18921919 msgstr ""
18931920
18941921 #. type: IP
1895 #: ../inittab.5:116
1922 #: ../inittab.5:136
18961923 #, no-wrap
18971924 msgid "B<ondemand>"
18981925 msgstr "B<ondemand>"
19001927 #. }}}
19011928 #. {{{ initdefault
19021929 #. type: Plain text
1903 #: ../inittab.5:123
1930 #: ../inittab.5:143
19041931 msgid ""
19051932 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
19061933 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
19081935 msgstr ""
19091936
19101937 #. type: IP
1911 #: ../inittab.5:123
1938 #: ../inittab.5:143
19121939 #, no-wrap
19131940 msgid "B<initdefault>"
19141941 msgstr "B<initdefault>"
19161943 #. }}}
19171944 #. {{{ sysinit
19181945 #. type: Plain text
1919 #: ../inittab.5:130
1946 #: ../inittab.5:150
19201947 msgid ""
19211948 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
19221949 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
19241951 msgstr ""
19251952
19261953 #. type: IP
1927 #: ../inittab.5:130
1954 #: ../inittab.5:150
19281955 #, no-wrap
19291956 msgid "B<sysinit>"
19301957 msgstr "B<sysinit>"
19321959 #. }}}
19331960 #. {{{ powerwait
19341961 #. type: Plain text
1935 #: ../inittab.5:136
1962 #: ../inittab.5:156
19361963 msgid ""
19371964 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
19381965 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
19391966 msgstr ""
19401967
19411968 #. type: IP
1942 #: ../inittab.5:136
1969 #: ../inittab.5:156
19431970 #, no-wrap
19441971 msgid "B<powerwait>"
19451972 msgstr "B<powerwait>"
19471974 #. }}}
19481975 #. {{{ powerfail
19491976 #. type: Plain text
1950 #: ../inittab.5:142
1977 #: ../inittab.5:162
19511978 msgid ""
19521979 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
19531980 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
19551982 msgstr ""
19561983
19571984 #. type: IP
1958 #: ../inittab.5:142
1985 #: ../inittab.5:162
19591986 #, no-wrap
19601987 msgid "B<powerfail>"
19611988 msgstr "B<powerfail>"
19631990 #. }}}
19641991 #. {{{ powerokwait
19651992 #. type: Plain text
1966 #: ../inittab.5:147
1993 #: ../inittab.5:167
19671994 msgid ""
19681995 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
19691996 "completion."
19701997 msgstr ""
19711998
19721999 #. type: IP
1973 #: ../inittab.5:147
2000 #: ../inittab.5:167
19742001 #, no-wrap
19752002 msgid "B<powerokwait>"
19762003 msgstr "B<powerokwait>"
19782005 #. }}}
19792006 #. {{{ powerfailnow
19802007 #. type: Plain text
1981 #: ../inittab.5:152
2008 #: ../inittab.5:172
19822009 msgid ""
19832010 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
19842011 "has been restored."
19852012 msgstr ""
19862013
19872014 #. type: IP
1988 #: ../inittab.5:152
2015 #: ../inittab.5:172
19892016 #, no-wrap
19902017 msgid "B<powerfailnow>"
19912018 msgstr "B<powerfailnow>"
19932020 #. }}}
19942021 #. {{{ ctrlaltdel
19952022 #. type: Plain text
1996 #: ../inittab.5:158
2023 #: ../inittab.5:178
19972024 msgid ""
19982025 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
19992026 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
20012028 msgstr ""
20022029
20032030 #. type: IP
2004 #: ../inittab.5:158
2031 #: ../inittab.5:178
20052032 #, no-wrap
20062033 msgid "B<ctrlaltdel>"
20072034 msgstr "B<ctrlaltdel>"
20092036 #. }}}
20102037 #. {{{ kbrequest
20112038 #. type: Plain text
2012 #: ../inittab.5:166
2039 #: ../inittab.5:186
20132040 msgid ""
20142041 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
20152042 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
20182045 msgstr ""
20192046
20202047 #. type: IP
2021 #: ../inittab.5:166
2048 #: ../inittab.5:186
20222049 #, no-wrap
20232050 msgid "B<kbrequest>"
20242051 msgstr "B<kbrequest>"
20252052
20262053 #. type: Plain text
2027 #: ../inittab.5:170
2054 #: ../inittab.5:190
20282055 msgid ""
20292056 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
20302057 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
20322059 msgstr ""
20332060
20342061 #. type: Plain text
2035 #: ../inittab.5:176
2062 #: ../inittab.5:196
20362063 msgid ""
20372064 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
20382065 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
20422069 msgstr ""
20432070
20442071 #. type: Plain text
2045 #: ../inittab.5:179
2072 #: ../inittab.5:199
20462073 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
20472074 msgstr ""
20482075
20492076 #. type: Plain text
2050 #: ../inittab.5:186
2077 #: ../inittab.5:206
20512078 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
20522079 msgstr ""
20532080
20542081 #. type: Plain text
2055 #: ../inittab.5:197
2082 #: ../inittab.5:217
20562083 #, no-wrap
20572084 msgid ""
20582085 "# inittab for linux\n"
20652092 msgstr ""
20662093
20672094 #. type: Plain text
2068 #: ../inittab.5:202
2095 #: ../inittab.5:222
20692096 msgid ""
20702097 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
20712098 "tty4."
20722099 msgstr ""
20732100
20742101 #. type: Plain text
2075 #: ../inittab.5:205
2102 #: ../inittab.5:225
20762103 msgid ""
20772104 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
20782105 "inside):"
20792106 msgstr ""
20802107
20812108 #. type: Plain text
2082 #: ../inittab.5:211
2109 #: ../inittab.5:231
20832110 #, no-wrap
20842111 msgid ""
20852112 "# Level to run in\n"
20872114 msgstr ""
20882115
20892116 #. type: Plain text
2090 #: ../inittab.5:214
2117 #: ../inittab.5:234
20912118 #, no-wrap
20922119 msgid ""
20932120 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
20952122 msgstr ""
20962123
20972124 #. type: Plain text
2098 #: ../inittab.5:217
2125 #: ../inittab.5:237
20992126 #, no-wrap
21002127 msgid ""
21012128 "# What to do in single-user mode.\n"
21032130 msgstr ""
21042131
21052132 #. type: Plain text
2106 #: ../inittab.5:225
2133 #: ../inittab.5:245
21072134 #, no-wrap
21082135 msgid ""
21092136 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
21162143 msgstr ""
21172144
21182145 #. type: Plain text
2119 #: ../inittab.5:233
2146 #: ../inittab.5:253
21202147 #, no-wrap
21212148 msgid ""
21222149 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
21362163 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
21372164
21382165 #. type: Plain text
2139 #: ../inittab.5:236
2166 #: ../inittab.5:256
21402167 #, no-wrap
21412168 msgid ""
21422169 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
21442171 msgstr ""
21452172
21462173 #. type: Plain text
2147 #: ../inittab.5:245
2174 #: ../inittab.5:265
21482175 #, no-wrap
21492176 msgid ""
21502177 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
21602187 #. }}}
21612188 #. {{{ Author
21622189 #. type: Plain text
2163 #: ../inittab.5:255
2190 #: ../inittab.5:275
21642191 msgid "/etc/inittab"
21652192 msgstr "/etc/inittab"
21662193
21672194 #. }}}
21682195 #. {{{ See also
21692196 #. type: Plain text
2170 #: ../inittab.5:270
2197 #: ../inittab.5:290
21712198 msgid ""
21722199 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
21732200 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
21772204 msgstr ""
21782205
21792206 #. type: Plain text
2180 #: ../inittab.5:272
2207 #: ../inittab.5:292
21812208 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
21822209 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
21832210
37403767 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
37413768 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
37423769
3770 #, no-wrap
3771 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
3772 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
3773
3774 #, no-wrap
3775 #~ msgid "B<a>,"
3776 #~ msgstr "B<a>,"
3777
37433778 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
37443779 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
37453780
37463781 #, no-wrap
37473782 #~ msgid "fstab-decode"
37483783 #~ msgstr "fstab-decode"
3749
3750 #, no-wrap
3751 #~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
3752 #~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
37533784
37543785 #~ msgid "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
37553786 #~ msgstr "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
88 msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
1213 "PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:36+0100\n"
1314 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
1415 "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
3536 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
3637 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3738 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
38 #, no-wrap
39 msgid "sysvinit @VERSION@"
40 msgstr "sysvinit @VERSION@"
39 #, fuzzy, no-wrap
40 #| msgid "B<sysinit>"
41 msgid "sysvinit "
42 msgstr "B<sysinit>"
4143
4244 #. type: TH
4345 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
252254
253255 #. type: SH
254256 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
255 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
257 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
256258 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
257259 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
258260 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
269271
270272 #. type: SH
271273 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
272 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
274 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
273275 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
274276 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
275277 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
358360 #. }}}
359361 #. {{{ Examples
360362 #. type: SH
361 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
363 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
362364 #, no-wrap
363365 msgid "EXAMPLES"
364366 msgstr "PRZYKŁADY"
985987
986988 #. type: IP
987989 #: ../init.8:172
988 #, no-wrap
989 msgid "B<a>,"
990 msgstr "B<a>,"
990 #, fuzzy, no-wrap
991 #| msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
992 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
993 msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
991994
992995 #. type: Plain text
993996 #: ../init.8:175
997 #, fuzzy
998 #| msgid ""
999 #| "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
1000 #| "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
9941001 msgid ""
9951002 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
996 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
1003 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
9971004 msgstr ""
9981005 "każą procesowi B<init> by przetwarzał tylko te pola pliku B</etc/inittab>, "
9991006 "które odnoszą się do poziomu pracy B<a>,B<b> lub B<c>."
14081415 "I</etc/init.d> wyjaśniający, jak te skrypty działają."
14091416
14101417 #. type: SH
1411 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1418 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
14121419 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
14131420 #, no-wrap
14141421 msgid "FILES"
20252032 msgid "I<process>"
20262033 msgstr "I<proces>"
20272034
2028 #. }}}
2029 #. type: Plain text
2030 #: ../inittab.5:71
2035 #. type: Plain text
2036 #: ../inittab.5:70
20312037 msgid ""
20322038 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
20332039 "+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
20402046 "wymagane dla getty, które wolą robić to samodzielnie. Jest to też błąd "
20412047 "historyczny. Ograniczenie długości tego pola wynosi 127 znaków."
20422048
2043 #. type: Plain text
2044 #: ../inittab.5:78
2049 #. '<>?
2050 #. type: Plain text
2051 #: ../inittab.5:77
2052 msgid ""
2053 "Please note that including certain characters in the process field will "
2054 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
2055 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
2056 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. type: Plain text
2060 #: ../inittab.5:84
2061 msgid ""
2062 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
2063 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
2064 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
2065 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
2066 "service."
2067 msgstr ""
2068
2069 #. type: Plain text
2070 #: ../inittab.5:89
2071 msgid ""
2072 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
2073 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
2074 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. type: Plain text
2078 #: ../inittab.5:98
20452079 msgid ""
20462080 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
20472081 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
20562090 "B<sysinit>, B<boot> i B<bootwait>."
20572091
20582092 #. type: Plain text
2059 #: ../inittab.5:82
2093 #: ../inittab.5:102
20602094 msgid ""
20612095 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
20622096 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
20682102
20692103 #. {{{ respawn
20702104 #. type: Plain text
2071 #: ../inittab.5:85
2105 #: ../inittab.5:105
20722106 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
20732107 msgstr "Dopuszczalne akcje w polu I<akcje> to:"
20742108
20752109 #. type: IP
2076 #: ../inittab.5:85
2110 #: ../inittab.5:105
20772111 #, no-wrap
20782112 msgid "B<respawn>"
20792113 msgstr "B<respawn>"
20812115 #. }}}
20822116 #. {{{ wait
20832117 #. type: Plain text
2084 #: ../inittab.5:89
2118 #: ../inittab.5:109
20852119 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
20862120 msgstr ""
20872121 "Proces będzie uruchomiony od nowa po każdym jego zakończeniu (np. getty)."
20882122
20892123 #. type: IP
2090 #: ../inittab.5:89
2124 #: ../inittab.5:109
20912125 #, no-wrap
20922126 msgid "B<wait>"
20932127 msgstr "B<wait>"
20952129 #. }}}
20962130 #. {{{ once
20972131 #. type: Plain text
2098 #: ../inittab.5:95
2132 #: ../inittab.5:115
20992133 msgid ""
21002134 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
21012135 "B<init> will wait for its termination."
21042138 "B<init> będzie czekał na jego zakończenie."
21052139
21062140 #. type: IP
2107 #: ../inittab.5:95
2141 #: ../inittab.5:115
21082142 #, no-wrap
21092143 msgid "B<once>"
21102144 msgstr "B<once>"
21122146 #. }}}
21132147 #. {{{ boot
21142148 #. type: Plain text
2115 #: ../inittab.5:100
2149 #: ../inittab.5:120
21162150 msgid ""
21172151 "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
21182152 msgstr "Proces będzie wywołany raz po wejściu we właściwy poziom pracy."
21192153
21202154 #. type: IP
2121 #: ../inittab.5:100
2155 #: ../inittab.5:120
21222156 #, no-wrap
21232157 msgid "B<boot>"
21242158 msgstr "B<boot>"
21262160 #. }}}
21272161 #. {{{ bootwait
21282162 #. type: Plain text
2129 #: ../inittab.5:105
2163 #: ../inittab.5:125
21302164 msgid ""
21312165 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
21322166 "ignored."
21352169 "ignorowane."
21362170
21372171 #. type: IP
2138 #: ../inittab.5:105
2172 #: ../inittab.5:125
21392173 #, no-wrap
21402174 msgid "B<bootwait>"
21412175 msgstr "B<bootwait>"
21432177 #. }}}
21442178 #. {{{ off
21452179 #. type: Plain text
2146 #: ../inittab.5:112
2180 #: ../inittab.5:132
21472181 msgid ""
21482182 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
21492183 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
21522186 "zakończenie (np. /etc/rc). Pole I<poziomy pracy> jest ignorowane."
21532187
21542188 #. type: IP
2155 #: ../inittab.5:112
2189 #: ../inittab.5:132
21562190 #, no-wrap
21572191 msgid "B<off>"
21582192 msgstr "B<off>"
21602194 #. }}}
21612195 #. {{{ ondemand
21622196 #. type: Plain text
2163 #: ../inittab.5:116
2197 #: ../inittab.5:136
21642198 msgid "This does nothing."
21652199 msgstr "Nie robi nic."
21662200
21672201 #. type: IP
2168 #: ../inittab.5:116
2202 #: ../inittab.5:136
21692203 #, no-wrap
21702204 msgid "B<ondemand>"
21712205 msgstr "B<ondemand>"
21732207 #. }}}
21742208 #. {{{ initdefault
21752209 #. type: Plain text
2176 #: ../inittab.5:123
2210 #: ../inittab.5:143
21772211 msgid ""
21782212 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
21792213 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
21852219 "\", \"b\", \"c\")."
21862220
21872221 #. type: IP
2188 #: ../inittab.5:123
2222 #: ../inittab.5:143
21892223 #, no-wrap
21902224 msgid "B<initdefault>"
21912225 msgstr "B<initdefault>"
21932227 #. }}}
21942228 #. {{{ sysinit
21952229 #. type: Plain text
2196 #: ../inittab.5:130
2230 #: ../inittab.5:150
21972231 msgid ""
21982232 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
21992233 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
22042238 "konsoli. Pole I<proces> jest ignorowane."
22052239
22062240 #. type: IP
2207 #: ../inittab.5:130
2241 #: ../inittab.5:150
22082242 #, no-wrap
22092243 msgid "B<sysinit>"
22102244 msgstr "B<sysinit>"
22122246 #. }}}
22132247 #. {{{ powerwait
22142248 #. type: Plain text
2215 #: ../inittab.5:136
2249 #: ../inittab.5:156
22162250 msgid ""
22172251 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
22182252 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
22212255 "wpisami B<boot> czy B< bootwait>. Pole I<poziomy pracy> jest ignorowane."
22222256
22232257 #. type: IP
2224 #: ../inittab.5:136
2258 #: ../inittab.5:156
22252259 #, no-wrap
22262260 msgid "B<powerwait>"
22272261 msgstr "B<powerwait>"
22292263 #. }}}
22302264 #. {{{ powerfail
22312265 #. type: Plain text
2232 #: ../inittab.5:142
2266 #: ../inittab.5:162
22332267 msgid ""
22342268 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
22352269 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
22412275 "procesu przed dalszą kontynuacją."
22422276
22432277 #. type: IP
2244 #: ../inittab.5:142
2278 #: ../inittab.5:162
22452279 #, no-wrap
22462280 msgid "B<powerfail>"
22472281 msgstr "B<powerfail>"
22492283 #. }}}
22502284 #. {{{ powerokwait
22512285 #. type: Plain text
2252 #: ../inittab.5:147
2286 #: ../inittab.5:167
22532287 msgid ""
22542288 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
22552289 "completion."
22582292 "procesu."
22592293
22602294 #. type: IP
2261 #: ../inittab.5:147
2295 #: ../inittab.5:167
22622296 #, no-wrap
22632297 msgid "B<powerokwait>"
22642298 msgstr "B<powerokwait>"
22662300 #. }}}
22672301 #. {{{ powerfailnow
22682302 #. type: Plain text
2269 #: ../inittab.5:152
2303 #: ../inittab.5:172
22702304 msgid ""
22712305 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
22722306 "has been restored."
22752309 "przywrócone."
22762310
22772311 #. type: IP
2278 #: ../inittab.5:152
2312 #: ../inittab.5:172
22792313 #, no-wrap
22802314 msgid "B<powerfailnow>"
22812315 msgstr "B<powerfailow>"
22832317 #. }}}
22842318 #. {{{ ctrlaltdel
22852319 #. type: Plain text
2286 #: ../inittab.5:158
2320 #: ../inittab.5:178
22872321 msgid ""
22882322 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
22892323 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
22942328 "zewnętrzny UPS i monitorujący go proces są w stanie wykryć taki stan)."
22952329
22962330 #. type: IP
2297 #: ../inittab.5:158
2331 #: ../inittab.5:178
22982332 #, no-wrap
22992333 msgid "B<ctrlaltdel>"
23002334 msgstr "B<ctrlaltdel>"
23022336 #. }}}
23032337 #. {{{ kbrequest
23042338 #. type: Plain text
2305 #: ../inittab.5:166
2339 #: ../inittab.5:186
23062340 msgid ""
23072341 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
23082342 "This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
23152349 "jednoużytkownikowego, jak i do ponownego uruchomienia komputera."
23162350
23172351 #. type: IP
2318 #: ../inittab.5:166
2352 #: ../inittab.5:186
23192353 #, no-wrap
23202354 msgid "B<kbrequest>"
23212355 msgstr "B<kbrequest>"
23222356
23232357 #. type: Plain text
2324 #: ../inittab.5:170
2358 #: ../inittab.5:190
23252359 msgid ""
23262360 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
23272361 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
23312365 "mówiący że na konsoli została naciśnięta specjalna kombinacja klawiszy."
23322366
23332367 #. type: Plain text
2334 #: ../inittab.5:176
2368 #: ../inittab.5:196
23352369 msgid ""
23362370 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
23372371 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
23462380 "strzałka w górę, należy użyć następującego wpisu w swoim pliku keymap:"
23472381
23482382 #. type: Plain text
2349 #: ../inittab.5:179
2383 #: ../inittab.5:199
23502384 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
23512385 msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
23522386
23532387 #. type: Plain text
2354 #: ../inittab.5:186
2388 #: ../inittab.5:206
23552389 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
23562390 msgstr "Oto przykład inittab, który zawiera stary inittab Linuksa:"
23572391
23582392 #. type: Plain text
2359 #: ../inittab.5:197
2393 #: ../inittab.5:217
23602394 #, no-wrap
23612395 msgid ""
23622396 "# inittab for linux\n"
23762410 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
23772411
23782412 #. type: Plain text
2379 #: ../inittab.5:202
2413 #: ../inittab.5:222
23802414 msgid ""
23812415 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
23822416 "tty4."
23852419 "tty1-tty4."
23862420
23872421 #. type: Plain text
2388 #: ../inittab.5:205
2422 #: ../inittab.5:225
23892423 msgid ""
23902424 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
23912425 "inside):"
23932427 "Bardziej wykwintny inittab, z różnymi poziomami pracy (patrz komentarze):"
23942428
23952429 #. type: Plain text
2396 #: ../inittab.5:211
2430 #: ../inittab.5:231
23972431 #, no-wrap
23982432 msgid ""
23992433 "# Level to run in\n"
24032437 "id:2:initdefault:\n"
24042438
24052439 #. type: Plain text
2406 #: ../inittab.5:214
2440 #: ../inittab.5:234
24072441 #, no-wrap
24082442 msgid ""
24092443 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
24132447 "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
24142448
24152449 #. type: Plain text
2416 #: ../inittab.5:217
2450 #: ../inittab.5:237
24172451 #, no-wrap
24182452 msgid ""
24192453 "# What to do in single-user mode.\n"
24232457 "~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
24242458
24252459 #. type: Plain text
2426 #: ../inittab.5:225
2460 #: ../inittab.5:245
24272461 #, no-wrap
24282462 msgid ""
24292463 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
24432477 "# Poziom pracy 6 oznacza ponowne uruchomienie.\n"
24442478
24452479 #. type: Plain text
2446 #: ../inittab.5:233
2480 #: ../inittab.5:253
24472481 #, no-wrap
24482482 msgid ""
24492483 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
24632497 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
24642498
24652499 #. type: Plain text
2466 #: ../inittab.5:236
2500 #: ../inittab.5:256
24672501 #, no-wrap
24682502 msgid ""
24692503 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
24732507 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
24742508
24752509 #. type: Plain text
2476 #: ../inittab.5:245
2510 #: ../inittab.5:265
24772511 #, no-wrap
24782512 msgid ""
24792513 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
24972531 #. }}}
24982532 #. {{{ Author
24992533 #. type: Plain text
2500 #: ../inittab.5:255
2534 #: ../inittab.5:275
25012535 msgid "/etc/inittab"
25022536 msgstr "/etc/inittab"
25032537
25042538 #. }}}
25052539 #. {{{ See also
25062540 #. type: Plain text
2507 #: ../inittab.5:270
2541 #: ../inittab.5:290
25082542 #, fuzzy
25092543 #| msgid ""
25102544 #| "B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This "
25242558 "Haardta (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
25252559
25262560 #. type: Plain text
2527 #: ../inittab.5:272
2561 #: ../inittab.5:292
25282562 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
25292563 msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
25302564
42344268 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
42354269 msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
42364270
4271 #, no-wrap
4272 #~ msgid "sysvinit @VERSION@"
4273 #~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
4274
4275 #, no-wrap
4276 #~ msgid "B<a>,"
4277 #~ msgstr "B<a>,"
4278
42374279 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
42384280 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
4239
4240 #, no-wrap
4241 #~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
4242 #~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
42434281
42444282 #~ msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
42454283 #~ msgstr "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
0 [po4a_langs] de es fi fr hu id pl
1 [po4a_paths] sysvinit-man.pot $lang:$lang.po
0 [po_directory] ./
21
32 [type:man] ../bootlogd.8 $lang:$lang/bootlogd.8
43 [type:man] ../fstab-decode.8 $lang:$lang/fstab-decode.8
00 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
11 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
33 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
44 #
55 #, fuzzy
66 msgid ""
77 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
8 "Project-Id-Version: sysvinit 3.05\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-05-09 12:43-0300\n"
1011 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1112 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1213 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
3435 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
3536 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
3637 #, no-wrap
37 msgid "sysvinit @VERSION@"
38 msgid "sysvinit "
3839 msgstr ""
3940
4041 #. type: TH
243244
244245 #. type: SH
245246 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
246 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
247 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
247248 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
248249 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
249250 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
260261
261262 #. type: SH
262263 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
263 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
264 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
264265 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
265266 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
266267 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
349350 #. }}}
350351 #. {{{ Examples
351352 #. type: SH
352 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
353 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
353354 #, no-wrap
354355 msgid "EXAMPLES"
355356 msgstr ""
871872 #. type: IP
872873 #: ../init.8:172
873874 #, no-wrap
874 msgid "B<a>,"
875 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
875876 msgstr ""
876877
877878 #. type: Plain text
878879 #: ../init.8:175
879880 msgid ""
880881 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
881 "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
882 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
882883 msgstr ""
883884
884885 #. type: IP
12271228 msgstr ""
12281229
12291230 #. type: SH
1230 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
1231 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
12311232 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
12321233 #, no-wrap
12331234 msgid "FILES"
17651766 msgid "I<process>"
17661767 msgstr ""
17671768
1768 #. }}}
1769 #. type: Plain text
1770 #: ../inittab.5:71
1769 #. type: Plain text
1770 #: ../inittab.5:70
17711771 msgid ""
17721772 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a "
17731773 "`+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
17761776 "limited to 127 characters."
17771777 msgstr ""
17781778
1779 #. type: Plain text
1780 #: ../inittab.5:78
1779 #. '<>?
1780 #. type: Plain text
1781 #: ../inittab.5:77
1782 msgid ""
1783 "Please note that including certain characters in the process field will "
1784 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1785 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1786 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: ../inittab.5:84
1791 msgid ""
1792 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1793 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1794 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1795 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1796 "service."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: ../inittab.5:89
1801 msgid ""
1802 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1803 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1804 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: Plain text
1808 #: ../inittab.5:98
17811809 msgid ""
17821810 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
17831811 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
17871815 msgstr ""
17881816
17891817 #. type: Plain text
1790 #: ../inittab.5:82
1818 #: ../inittab.5:102
17911819 msgid ""
17921820 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
17931821 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
17961824
17971825 #. {{{ respawn
17981826 #. type: Plain text
1799 #: ../inittab.5:85
1827 #: ../inittab.5:105
18001828 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
18011829 msgstr ""
18021830
18031831 #. type: IP
1804 #: ../inittab.5:85
1832 #: ../inittab.5:105
18051833 #, no-wrap
18061834 msgid "B<respawn>"
18071835 msgstr ""
18091837 #. }}}
18101838 #. {{{ wait
18111839 #. type: Plain text
1812 #: ../inittab.5:89
1840 #: ../inittab.5:109
18131841 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
18141842 msgstr ""
18151843
18161844 #. type: IP
1817 #: ../inittab.5:89
1845 #: ../inittab.5:109
18181846 #, no-wrap
18191847 msgid "B<wait>"
18201848 msgstr ""
18221850 #. }}}
18231851 #. {{{ once
18241852 #. type: Plain text
1825 #: ../inittab.5:95
1853 #: ../inittab.5:115
18261854 msgid ""
18271855 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
18281856 "B<init> will wait for its termination."
18291857 msgstr ""
18301858
18311859 #. type: IP
1832 #: ../inittab.5:95
1860 #: ../inittab.5:115
18331861 #, no-wrap
18341862 msgid "B<once>"
18351863 msgstr ""
18371865 #. }}}
18381866 #. {{{ boot
18391867 #. type: Plain text
1840 #: ../inittab.5:100
1868 #: ../inittab.5:120
18411869 msgid "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
18421870 msgstr ""
18431871
18441872 #. type: IP
1845 #: ../inittab.5:100
1873 #: ../inittab.5:120
18461874 #, no-wrap
18471875 msgid "B<boot>"
18481876 msgstr ""
18501878 #. }}}
18511879 #. {{{ bootwait
18521880 #. type: Plain text
1853 #: ../inittab.5:105
1881 #: ../inittab.5:125
18541882 msgid ""
18551883 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
18561884 "ignored."
18571885 msgstr ""
18581886
18591887 #. type: IP
1860 #: ../inittab.5:105
1888 #: ../inittab.5:125
18611889 #, no-wrap
18621890 msgid "B<bootwait>"
18631891 msgstr ""
18651893 #. }}}
18661894 #. {{{ off
18671895 #. type: Plain text
1868 #: ../inittab.5:112
1896 #: ../inittab.5:132
18691897 msgid ""
18701898 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
18711899 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
18721900 msgstr ""
18731901
18741902 #. type: IP
1875 #: ../inittab.5:112
1903 #: ../inittab.5:132
18761904 #, no-wrap
18771905 msgid "B<off>"
18781906 msgstr ""
18801908 #. }}}
18811909 #. {{{ ondemand
18821910 #. type: Plain text
1883 #: ../inittab.5:116
1911 #: ../inittab.5:136
18841912 msgid "This does nothing."
18851913 msgstr ""
18861914
18871915 #. type: IP
1888 #: ../inittab.5:116
1916 #: ../inittab.5:136
18891917 #, no-wrap
18901918 msgid "B<ondemand>"
18911919 msgstr ""
18931921 #. }}}
18941922 #. {{{ initdefault
18951923 #. type: Plain text
1896 #: ../inittab.5:123
1924 #: ../inittab.5:143
18971925 msgid ""
18981926 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
18991927 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
19011929 msgstr ""
19021930
19031931 #. type: IP
1904 #: ../inittab.5:123
1932 #: ../inittab.5:143
19051933 #, no-wrap
19061934 msgid "B<initdefault>"
19071935 msgstr ""
19091937 #. }}}
19101938 #. {{{ sysinit
19111939 #. type: Plain text
1912 #: ../inittab.5:130
1940 #: ../inittab.5:150
19131941 msgid ""
19141942 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
19151943 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
19171945 msgstr ""
19181946
19191947 #. type: IP
1920 #: ../inittab.5:130
1948 #: ../inittab.5:150
19211949 #, no-wrap
19221950 msgid "B<sysinit>"
19231951 msgstr ""
19251953 #. }}}
19261954 #. {{{ powerwait
19271955 #. type: Plain text
1928 #: ../inittab.5:136
1956 #: ../inittab.5:156
19291957 msgid ""
19301958 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
19311959 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
19321960 msgstr ""
19331961
19341962 #. type: IP
1935 #: ../inittab.5:136
1963 #: ../inittab.5:156
19361964 #, no-wrap
19371965 msgid "B<powerwait>"
19381966 msgstr ""
19401968 #. }}}
19411969 #. {{{ powerfail
19421970 #. type: Plain text
1943 #: ../inittab.5:142
1971 #: ../inittab.5:162
19441972 msgid ""
19451973 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
19461974 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
19481976 msgstr ""
19491977
19501978 #. type: IP
1951 #: ../inittab.5:142
1979 #: ../inittab.5:162
19521980 #, no-wrap
19531981 msgid "B<powerfail>"
19541982 msgstr ""
19561984 #. }}}
19571985 #. {{{ powerokwait
19581986 #. type: Plain text
1959 #: ../inittab.5:147
1987 #: ../inittab.5:167
19601988 msgid ""
19611989 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
19621990 "completion."
19631991 msgstr ""
19641992
19651993 #. type: IP
1966 #: ../inittab.5:147
1994 #: ../inittab.5:167
19671995 #, no-wrap
19681996 msgid "B<powerokwait>"
19691997 msgstr ""
19711999 #. }}}
19722000 #. {{{ powerfailnow
19732001 #. type: Plain text
1974 #: ../inittab.5:152
2002 #: ../inittab.5:172
19752003 msgid ""
19762004 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
19772005 "has been restored."
19782006 msgstr ""
19792007
19802008 #. type: IP
1981 #: ../inittab.5:152
2009 #: ../inittab.5:172
19822010 #, no-wrap
19832011 msgid "B<powerfailnow>"
19842012 msgstr ""
19862014 #. }}}
19872015 #. {{{ ctrlaltdel
19882016 #. type: Plain text
1989 #: ../inittab.5:158
2017 #: ../inittab.5:178
19902018 msgid ""
19912019 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
19922020 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
19942022 msgstr ""
19952023
19962024 #. type: IP
1997 #: ../inittab.5:158
2025 #: ../inittab.5:178
19982026 #, no-wrap
19992027 msgid "B<ctrlaltdel>"
20002028 msgstr ""
20022030 #. }}}
20032031 #. {{{ kbrequest
20042032 #. type: Plain text
2005 #: ../inittab.5:166
2033 #: ../inittab.5:186
20062034 msgid ""
20072035 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
20082036 "This means that someone on the system console has pressed the "
20112039 msgstr ""
20122040
20132041 #. type: IP
2014 #: ../inittab.5:166
2042 #: ../inittab.5:186
20152043 #, no-wrap
20162044 msgid "B<kbrequest>"
20172045 msgstr ""
20182046
20192047 #. type: Plain text
2020 #: ../inittab.5:170
2048 #: ../inittab.5:190
20212049 msgid ""
20222050 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
20232051 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
20252053 msgstr ""
20262054
20272055 #. type: Plain text
2028 #: ../inittab.5:176
2056 #: ../inittab.5:196
20292057 msgid ""
20302058 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
20312059 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
20352063 msgstr ""
20362064
20372065 #. type: Plain text
2038 #: ../inittab.5:179
2066 #: ../inittab.5:199
20392067 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
20402068 msgstr ""
20412069
20422070 #. type: Plain text
2043 #: ../inittab.5:186
2071 #: ../inittab.5:206
20442072 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
20452073 msgstr ""
20462074
20472075 #. type: Plain text
2048 #: ../inittab.5:197
2076 #: ../inittab.5:217
20492077 #, no-wrap
20502078 msgid ""
20512079 "# inittab for linux\n"
20582086 msgstr ""
20592087
20602088 #. type: Plain text
2061 #: ../inittab.5:202
2089 #: ../inittab.5:222
20622090 msgid ""
20632091 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on "
20642092 "tty1-tty4."
20652093 msgstr ""
20662094
20672095 #. type: Plain text
2068 #: ../inittab.5:205
2096 #: ../inittab.5:225
20692097 msgid ""
20702098 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
20712099 "inside):"
20722100 msgstr ""
20732101
20742102 #. type: Plain text
2075 #: ../inittab.5:211
2103 #: ../inittab.5:231
20762104 #, no-wrap
20772105 msgid ""
20782106 "# Level to run in\n"
20802108 msgstr ""
20812109
20822110 #. type: Plain text
2083 #: ../inittab.5:214
2111 #: ../inittab.5:234
20842112 #, no-wrap
20852113 msgid ""
20862114 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
20882116 msgstr ""
20892117
20902118 #. type: Plain text
2091 #: ../inittab.5:217
2119 #: ../inittab.5:237
20922120 #, no-wrap
20932121 msgid ""
20942122 "# What to do in single-user mode.\n"
20962124 msgstr ""
20972125
20982126 #. type: Plain text
2099 #: ../inittab.5:225
2127 #: ../inittab.5:245
21002128 #, no-wrap
21012129 msgid ""
21022130 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
21092137 msgstr ""
21102138
21112139 #. type: Plain text
2112 #: ../inittab.5:233
2140 #: ../inittab.5:253
21132141 #, no-wrap
21142142 msgid ""
21152143 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
21222150 msgstr ""
21232151
21242152 #. type: Plain text
2125 #: ../inittab.5:236
2153 #: ../inittab.5:256
21262154 #, no-wrap
21272155 msgid ""
21282156 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
21302158 msgstr ""
21312159
21322160 #. type: Plain text
2133 #: ../inittab.5:245
2161 #: ../inittab.5:265
21342162 #, no-wrap
21352163 msgid ""
21362164 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
21462174 #. }}}
21472175 #. {{{ Author
21482176 #. type: Plain text
2149 #: ../inittab.5:255
2177 #: ../inittab.5:275
21502178 msgid "/etc/inittab"
21512179 msgstr ""
21522180
21532181 #. }}}
21542182 #. {{{ See also
21552183 #. type: Plain text
2156 #: ../inittab.5:270
2184 #: ../inittab.5:290
21572185 msgid ""
21582186 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
21592187 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT "
21632191 msgstr ""
21642192
21652193 #. type: Plain text
2166 #: ../inittab.5:272
2194 #: ../inittab.5:292
21672195 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
21682196 msgstr ""
21692197
0 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
1 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sysvinit 3.05\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-08-21 13:48-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: TH
20 #: ../bootlogd.8:18
21 #, no-wrap
22 msgid "BOOTLOGD"
23 msgstr ""
24
25 #. type: TH
26 #: ../bootlogd.8:18
27 #, no-wrap
28 msgid "Jul 21, 2003"
29 msgstr ""
30
31 #. type: TH
32 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
33 #: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20 ../killall5.8:18
34 #: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
35 #: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
36 #: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
37 #, no-wrap
38 msgid "sysvinit "
39 msgstr ""
40
41 #. type: TH
42 #: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
43 #: ../killall5.8:18 ../logsave.8:5 ../pidof.8:18 ../runlevel.8:18
44 #: ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
45 #, no-wrap
46 msgid "Linux System Administrator's Manual"
47 msgstr ""
48
49 #. type: SH
50 #: ../bootlogd.8:19 ../fstab-decode.8:22 ../halt.8:23 ../init.8:23
51 #: ../initctl.5:18 ../initscript.5:19 ../inittab.5:23 ../killall5.8:19
52 #: ../last.1:23 ../logsave.8:6 ../mesg.1:23 ../mountpoint.1:19 ../pidof.8:19
53 #: ../readbootlog.1:23 ../runlevel.8:19 ../shutdown.8:23 ../sulogin.8:19
54 #: ../utmpdump.1:19 ../wall.1:20
55 #, no-wrap
56 msgid "NAME"
57 msgstr ""
58
59 #. type: Plain text
60 #: ../bootlogd.8:21
61 msgid "bootlogd - record boot messages"
62 msgstr ""
63
64 #. type: SH
65 #: ../bootlogd.8:21 ../fstab-decode.8:25 ../halt.8:27 ../init.8:27
66 #: ../initctl.5:20 ../initscript.5:21 ../killall5.8:21 ../last.1:27
67 #: ../logsave.8:8 ../mesg.1:27 ../mountpoint.1:21 ../pidof.8:21
68 #: ../readbootlog.1:27 ../runlevel.8:21 ../shutdown.8:27 ../sulogin.8:21
69 #: ../utmpdump.1:21 ../wall.1:23
70 #, no-wrap
71 msgid "SYNOPSIS"
72 msgstr ""
73
74 #. type: Plain text
75 #: ../bootlogd.8:31
76 msgid ""
77 "B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< "
78 ">B<-l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
79 msgstr ""
80
81 #. type: SH
82 #: ../bootlogd.8:31 ../fstab-decode.8:28 ../halt.8:53 ../init.8:46
83 #: ../initctl.5:22 ../initscript.5:23 ../inittab.5:28 ../killall5.8:28
84 #: ../last.1:48 ../logsave.8:14 ../mesg.1:32 ../mountpoint.1:30 ../pidof.8:36
85 #: ../readbootlog.1:34 ../runlevel.8:24 ../shutdown.8:36 ../sulogin.8:27
86 #: ../utmpdump.1:25 ../wall.1:28
87 #, no-wrap
88 msgid "DESCRIPTION"
89 msgstr ""
90
91 #. type: Plain text
92 #: ../bootlogd.8:35
93 msgid ""
94 "B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the "
95 "I</dev/console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, "
96 "the messages will be kept in memory until it is."
97 msgstr ""
98
99 #. type: SH
100 #: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
101 #: ../mesg.1:38 ../mountpoint.1:33 ../pidof.8:44 ../readbootlog.1:42
102 #: ../runlevel.8:49 ../shutdown.8:54 ../utmpdump.1:28 ../wall.1:52
103 #, no-wrap
104 msgid "OPTIONS"
105 msgstr ""
106
107 #. type: IP
108 #: ../bootlogd.8:36 ../halt.8:75 ../last.1:87 ../mountpoint.1:36
109 #, no-wrap
110 msgid "B<-d>"
111 msgstr ""
112
113 #. type: Plain text
114 #: ../bootlogd.8:38
115 msgid "Do not fork and run in the background."
116 msgstr ""
117
118 #. type: IP
119 #: ../bootlogd.8:38
120 #, no-wrap
121 msgid "B<-e>"
122 msgstr ""
123
124 #. type: Plain text
125 #: ../bootlogd.8:42
126 msgid ""
127 "Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
128 "escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
129 "control characters (show the log in colour)."
130 msgstr ""
131
132 #. type: IP
133 #: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
134 #, no-wrap
135 msgid "B<-c>"
136 msgstr ""
137
138 #. type: Plain text
139 #: ../bootlogd.8:47
140 msgid ""
141 "Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
142 "option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
143 "write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
144 "mount points."
145 msgstr ""
146
147 #. type: IP
148 #: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
149 #, no-wrap
150 msgid "B<-r>"
151 msgstr ""
152
153 #. type: Plain text
154 #: ../bootlogd.8:50
155 msgid ""
156 "If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
157 "unless I<logfile~> already exists."
158 msgstr ""
159
160 #. type: IP
161 #: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
162 #, no-wrap
163 msgid "B<-s>"
164 msgstr ""
165
166 #. type: Plain text
167 #: ../bootlogd.8:56
168 msgid ""
169 "Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
170 "B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in "
171 "parallel."
172 msgstr ""
173
174 #. type: TP
175 #: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
176 #, no-wrap
177 msgid "B<-v>"
178 msgstr ""
179
180 #. type: Plain text
181 #: ../bootlogd.8:58
182 msgid "Show version."
183 msgstr ""
184
185 #. type: IP
186 #: ../bootlogd.8:58
187 #, no-wrap
188 msgid "B<-l> I<logfile>"
189 msgstr ""
190
191 #. type: Plain text
192 #: ../bootlogd.8:60
193 msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
194 msgstr ""
195
196 #. type: IP
197 #: ../bootlogd.8:60
198 #, no-wrap
199 msgid "B<-p> I<pidfile>"
200 msgstr ""
201
202 #. type: Plain text
203 #: ../bootlogd.8:62
204 msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
205 msgstr ""
206
207 #. }}}
208 #. type: SH
209 #: ../bootlogd.8:62 ../halt.8:94 ../initctl.5:119 ../initscript.5:60
210 #: ../killall5.8:37 ../last.1:107 ../mesg.1:48 ../mountpoint.1:44 ../pidof.8:87
211 #: ../shutdown.8:216
212 #, no-wrap
213 msgid "NOTES"
214 msgstr ""
215
216 #. type: Plain text
217 #: ../bootlogd.8:67
218 msgid ""
219 "B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
220 "technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
221 "this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
222 "without the control characters."
223 msgstr ""
224
225 #. type: SH
226 #: ../bootlogd.8:67 ../utmpdump.1:52
227 #, no-wrap
228 msgid "BUGS"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Plain text
232 #: ../bootlogd.8:77
233 msgid ""
234 "B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
235 "device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
236 "configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
237 "log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
238 "if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
239 "B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
240 "and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
241 "changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
242 "know about then B<bootlogd> will not work."
243 msgstr ""
244
245 #. type: SH
246 #: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
247 #: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
248 #: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
249 #: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
250 #: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
251 #, no-wrap
252 msgid "AUTHOR"
253 msgstr ""
254
255 #. type: Plain text
256 #: ../bootlogd.8:82 ../halt.8:122 ../initscript.5:72 ../killall5.8:51
257 #: ../last.1:126 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:113
258 #: ../runlevel.8:60 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88 ../wall.1:77
259 msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
260 msgstr ""
261
262 #. type: SH
263 #: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
264 #: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
265 #: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
266 #: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
267 #: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
268 #, no-wrap
269 msgid "SEE ALSO"
270 msgstr ""
271
272 #. type: Plain text
273 #: ../bootlogd.8:85
274 msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
275 msgstr ""
276
277 #. type: TH
278 #: ../fstab-decode.8:20
279 #, no-wrap
280 msgid "FSTAB-DECODE"
281 msgstr ""
282
283 #. type: TH
284 #: ../fstab-decode.8:20
285 #, no-wrap
286 msgid "May 2006"
287 msgstr ""
288
289 #. type: Plain text
290 #: ../fstab-decode.8:24
291 msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
292 msgstr ""
293
294 #. type: Plain text
295 #: ../fstab-decode.8:27
296 msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]..."
297 msgstr ""
298
299 #. type: Plain text
300 #: ../fstab-decode.8:34
301 msgid ""
302 "B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
303 "whitespace) in the specified I<ARGUMENT>s and uses them to run I<COMMAND>. "
304 "The argument escaping uses the same rules as path escaping in I</etc/fstab>, "
305 "I</etc/mtab> and I</proc/mtab>."
306 msgstr ""
307
308 #. type: Plain text
309 #: ../fstab-decode.8:38
310 msgid ""
311 "In essence B<fstab-decode> can be used anytime we want to pass multiple "
312 "parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
313 "like this:"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Plain text
317 #: ../fstab-decode.8:43
318 #, no-wrap
319 msgid ""
320 "/root\n"
321 "/mnt/remote-disk\n"
322 "/home\n"
323 msgstr ""
324
325 #. type: Plain text
326 #: ../fstab-decode.8:49
327 #, no-wrap
328 msgid ""
329 "Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
330 "can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
331 "instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
332 "removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
333 "as B<mount>(8) or B<umount>(8) to fail.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. type: SH
337 #: ../fstab-decode.8:50 ../killall5.8:40 ../mountpoint.1:42 ../pidof.8:80
338 #, no-wrap
339 msgid "EXIT STATUS"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Plain text
343 #: ../fstab-decode.8:56
344 msgid ""
345 "B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise "
346 "it exits with the status returned by I<COMMAND>."
347 msgstr ""
348
349 #. }}}
350 #. }}}
351 #. {{{ Examples
352 #. type: SH
353 #: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
354 #, no-wrap
355 msgid "EXAMPLES"
356 msgstr ""
357
358 #. type: Plain text
359 #: ../fstab-decode.8:62
360 msgid ""
361 "The following example reads I<fstab>, finds all instances of VFAT "
362 "filesystems and prints their mount points (argument 2 in the I<fstab> "
363 "file). B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
364 "passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
365 msgstr ""
366
367 #. type: Plain text
368 #: ../fstab-decode.8:65
369 #, no-wrap
370 msgid ""
371 "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] "
372 "/etc/fstab)>\n"
373 msgstr ""
374
375 #. type: Plain text
376 #: ../fstab-decode.8:68
377 msgid "B<fstab>(5)"
378 msgstr ""
379
380 #. type: TH
381 #: ../halt.8:20
382 #, no-wrap
383 msgid "HALT"
384 msgstr ""
385
386 #. type: TH
387 #: ../halt.8:20
388 #, no-wrap
389 msgid "Nov 6, 2001"
390 msgstr ""
391
392 #. }}}
393 #. {{{ Synopsis
394 #. type: Plain text
395 #: ../halt.8:27
396 msgid "halt, reboot, poweroff - stop the system"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Plain text
400 #: ../halt.8:36
401 msgid "B</sbin/halt> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-p>] [B<-h>]"
402 msgstr ""
403
404 #. type: Plain text
405 #: ../halt.8:43
406 msgid "B</sbin/reboot> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>]"
407 msgstr ""
408
409 #. }}}
410 #. {{{ Description
411 #. type: Plain text
412 #: ../halt.8:53
413 msgid "B</sbin/poweroff> [B<-n>] [B<-w>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-i>] [B<-h>]"
414 msgstr ""
415
416 #. type: Plain text
417 #: ../halt.8:57
418 msgid ""
419 "B<halt> notes that the system is being brought down in the file "
420 "I</var/log/wtmp>, and then either tells the kernel to halt, reboot or "
421 "power-off the system."
422 msgstr ""
423
424 #. type: Plain text
425 #: ../halt.8:63
426 msgid ""
427 "If B<halt> or B<reboot> is called when the system is I<not> in runlevel B<0> "
428 "or B<6>, in other words when it's running normally, B<shutdown> will be "
429 "invoked instead (with the B<-h> or B<-r> flag). For more info see the "
430 "B<shutdown>(8) manpage."
431 msgstr ""
432
433 #. }}}
434 #. {{{ Options
435 #. type: Plain text
436 #: ../halt.8:68
437 msgid ""
438 "The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
439 "is when the systems shutdown scripts are being run."
440 msgstr ""
441
442 #. type: IP
443 #: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
444 #, no-wrap
445 msgid "B<-n>"
446 msgstr ""
447
448 #. type: Plain text
449 #: ../halt.8:72
450 msgid ""
451 "Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers "
452 "may still sync. This implies B<-d>."
453 msgstr ""
454
455 #. type: IP
456 #: ../halt.8:72 ../last.1:102
457 #, no-wrap
458 msgid "B<-w>"
459 msgstr ""
460
461 #. type: Plain text
462 #: ../halt.8:75
463 msgid ""
464 "Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the "
465 "I</var/log/wtmp> file)."
466 msgstr ""
467
468 #. type: Plain text
469 #: ../halt.8:77
470 msgid "Don't write the wtmp record."
471 msgstr ""
472
473 #. type: IP
474 #: ../halt.8:77 ../shutdown.8:87 ../utmpdump.1:29
475 #, no-wrap
476 msgid "B<-f>"
477 msgstr ""
478
479 #. type: Plain text
480 #: ../halt.8:79
481 msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
482 msgstr ""
483
484 #. type: IP
485 #: ../halt.8:79 ../last.1:93
486 #, no-wrap
487 msgid "B<-i>"
488 msgstr ""
489
490 #. type: Plain text
491 #: ../halt.8:83
492 msgid ""
493 "Shut down all network interfaces just before B<halt> or B<reboot>. Warning: "
494 "This may not work on interfaces which do not have an IP address and should "
495 "ideally be handled by a network manager service."
496 msgstr ""
497
498 #. type: IP
499 #: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
500 #, no-wrap
501 msgid "B<-h>"
502 msgstr ""
503
504 #. type: Plain text
505 #: ../halt.8:85
506 msgid ""
507 "Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or "
508 "power-off."
509 msgstr ""
510
511 #. type: IP
512 #: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
513 #, no-wrap
514 msgid "B<-p>"
515 msgstr ""
516
517 #. }}}
518 #. {{{ Diagnostics
519 #. type: Plain text
520 #: ../halt.8:90
521 msgid ""
522 "When halting the system, switch off the power. This is the default when "
523 "B<halt> is called as B<poweroff>."
524 msgstr ""
525
526 #. type: SH
527 #: ../halt.8:90 ../init.8:327
528 #, no-wrap
529 msgid "DIAGNOSTICS"
530 msgstr ""
531
532 #. }}}
533 #. {{{ Notes
534 #. type: Plain text
535 #: ../halt.8:94
536 msgid "If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
537 msgstr ""
538
539 #. type: Plain text
540 #: ../halt.8:103
541 msgid ""
542 "Under older B<sysvinit> releases, B<reboot> and B<halt> should never be "
543 "called directly. From release 2.74 on B<halt> and B<reboot> invoke "
544 "B<shutdown>(8) if the system is not in runlevel 0 or 6. This means that if "
545 "B<halt> or B<reboot> cannot find out the current runlevel (for example, when "
546 "I</var/run/utmp> hasn't been initialized correctly and I</var/run/runlevel> "
547 "does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
548 "want. Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
549 msgstr ""
550
551 #. type: Plain text
552 #: ../halt.8:109
553 msgid ""
554 "The B<-h> flag puts all hard disks in standby mode just before halt or "
555 "power-off. Right now this is only implemented for IDE drives. A side effect "
556 "of putting the drive in stand-by mode is that the write cache on the disk is "
557 "flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
558 "the write cache itself before power-off."
559 msgstr ""
560
561 #. type: Plain text
562 #: ../halt.8:113
563 msgid ""
564 "The B<halt> program uses I</proc/ide/hd*> to find all IDE disk devices, "
565 "which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
566 "called or the B<-h> switch will do nothing."
567 msgstr ""
568
569 #. type: Plain text
570 #: ../halt.8:124
571 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8)"
572 msgstr ""
573
574 #. type: TH
575 #: ../init.8:20
576 #, no-wrap
577 msgid "INIT"
578 msgstr ""
579
580 #. type: TH
581 #: ../init.8:20
582 #, no-wrap
583 msgid "29 Jul 2004"
584 msgstr ""
585
586 #. }}}
587 #. {{{ Synopsis
588 #. type: Plain text
589 #: ../init.8:27
590 msgid "init, telinit - process control initialization"
591 msgstr ""
592
593 #. type: Plain text
594 #: ../init.8:34
595 msgid ""
596 "B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss "
597 ">]"
598 msgstr ""
599
600 #. type: Plain text
601 #: ../init.8:37
602 msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
603 msgstr ""
604
605 #. type: Plain text
606 #: ../init.8:41
607 msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
608 msgstr ""
609
610 #. }}}
611 #. {{{ Description
612 #. type: Plain text
613 #: ../init.8:46
614 msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
615 msgstr ""
616
617 #. {{{ init
618 #. type: SS
619 #: ../init.8:48
620 #, no-wrap
621 msgid "Init"
622 msgstr ""
623
624 #. type: Plain text
625 #: ../init.8:55
626 msgid ""
627 "B<init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
628 "processes from a script stored in the file I</etc/inittab> (see "
629 "B<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
630 "B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous "
631 "processes required by any particular system."
632 msgstr ""
633
634 #. {{{ Runlevels
635 #. type: SH
636 #: ../init.8:57
637 #, no-wrap
638 msgid "RUNLEVELS"
639 msgstr ""
640
641 #. type: Plain text
642 #: ../init.8:66
643 msgid ""
644 "A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
645 "selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for "
646 "each of these runlevels are defined in the I</etc/inittab> file. B<init> "
647 "can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The "
648 "runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
649 "appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
650 msgstr ""
651
652 #. type: Plain text
653 #: ../init.8:75
654 msgid ""
655 "Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to "
656 "initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or "
657 "runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering "
658 "``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is "
659 "used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
660 msgstr ""
661
662 #. type: Plain text
663 #: ../init.8:82
664 msgid ""
665 "After booting through S the system automatically enters one of the "
666 "multi-user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs "
667 "to be fixed by the administrator in single-user mode. Normally after "
668 "entering single-user mode the administrator performs maintenance and then "
669 "reboots the system."
670 msgstr ""
671
672 #. type: Plain text
673 #: ../init.8:85
674 msgid "For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
675 msgstr ""
676
677 #. type: Plain text
678 #: ../init.8:88
679 msgid ""
680 "Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
681 "\"traditional\" Unix variants don't use them."
682 msgstr ""
683
684 #. }}}
685 #. type: Plain text
686 #: ../init.8:92
687 msgid ""
688 "Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the "
689 "same runlevel."
690 msgstr ""
691
692 #. type: SH
693 #: ../init.8:93
694 #, no-wrap
695 msgid "BOOTING"
696 msgstr ""
697
698 #. type: Plain text
699 #: ../init.8:100
700 msgid ""
701 "After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
702 "looks for the file I</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
703 "B<initdefault> (see B<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
704 "initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no "
705 "I</etc/inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
706 msgstr ""
707
708 #. type: Plain text
709 #: ../init.8:103
710 msgid ""
711 "Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an "
712 "I</etc/inittab> file."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Plain text
716 #: ../init.8:105
717 msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on I</dev/console>."
718 msgstr ""
719
720 #. type: Plain text
721 #: ../init.8:109
722 msgid ""
723 "When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
724 "settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
725 "are not changed."
726 msgstr ""
727
728 #. type: Plain text
729 #: ../init.8:114
730 msgid ""
731 "When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
732 "B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
733 "users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed."
734 msgstr ""
735
736 #. type: Plain text
737 #: ../init.8:118
738 msgid ""
739 "When starting a new process, B<init> first checks whether the file "
740 "I</etc/initscript> exists. If it does, it uses this script to start the "
741 "process."
742 msgstr ""
743
744 #. type: Plain text
745 #: ../init.8:122
746 msgid ""
747 "Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
748 "died in I</var/run/utmp> and I</var/log/wtmp>, provided that these files "
749 "exist."
750 msgstr ""
751
752 #. type: SH
753 #: ../init.8:122
754 #, no-wrap
755 msgid "CHANGING RUNLEVELS"
756 msgstr ""
757
758 #. type: Plain text
759 #: ../init.8:132
760 msgid ""
761 "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
762 "of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
763 "signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the "
764 "above three conditions occurs, it re-examines the I</etc/inittab> file. New "
765 "entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits "
766 "for one of the above three conditions to occur. To provide for an "
767 "instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
768 "to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
769 msgstr ""
770
771 #. type: Plain text
772 #: ../init.8:136
773 msgid ""
774 "If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
775 "(SIGPWR), it reads the file I</etc/powerstatus>. It then starts a command "
776 "based on the contents of this file:"
777 msgstr ""
778
779 #. type: IP
780 #: ../init.8:136
781 #, no-wrap
782 msgid "F(AIL)"
783 msgstr ""
784
785 #. type: Plain text
786 #: ../init.8:139
787 msgid ""
788 "Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
789 "B<powerfail> entries."
790 msgstr ""
791
792 #. type: IP
793 #: ../init.8:139
794 #, no-wrap
795 msgid "O(K)"
796 msgstr ""
797
798 #. type: Plain text
799 #: ../init.8:141
800 msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
801 msgstr ""
802
803 #. type: IP
804 #: ../init.8:141
805 #, no-wrap
806 msgid "L(OW)"
807 msgstr ""
808
809 #. type: Plain text
810 #: ../init.8:144
811 msgid ""
812 "The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
813 "B<powerfailnow> entries."
814 msgstr ""
815
816 #. type: Plain text
817 #: ../init.8:148
818 msgid ""
819 "If I</etc/powerstatus> doesn't exist or contains anything else then the "
820 "letters B<F>, B<O> or B<L>, B<init> will behave as if it has read the letter "
821 "B<F>."
822 msgstr ""
823
824 #. type: Plain text
825 #: ../init.8:153
826 msgid ""
827 "Usage of B<SIGPWR> and I</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
828 "to interact with B<init> should use the I</run/initctl> control channel - "
829 "see the B<initctl>(5) manual page for more documentation about this."
830 msgstr ""
831
832 #. }}}
833 #. {{{ telinit
834 #. type: Plain text
835 #: ../init.8:165
836 msgid ""
837 "When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
838 "signal B<SIGTERM> to all processes that are undefined in the new runlevel. "
839 "It then waits 3 seconds before forcibly terminating these processes via the "
840 "B<SIGKILL> signal. Note that B<init> assumes that all these processes (and "
841 "their descendants) remain in the same process group which B<init> originally "
842 "created for them. If any process changes its process group affiliation it "
843 "will not receive these signals. Such processes need to be terminated "
844 "separately."
845 msgstr ""
846
847 #. type: SH
848 #: ../init.8:165
849 #, no-wrap
850 msgid "TELINIT"
851 msgstr ""
852
853 #. type: Plain text
854 #: ../init.8:170
855 msgid ""
856 "B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character "
857 "argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The "
858 "following arguments serve as directives to B<telinit>:"
859 msgstr ""
860
861 #. type: IP
862 #: ../init.8:170
863 #, no-wrap
864 msgid "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> or B<6>"
865 msgstr ""
866
867 #. type: Plain text
868 #: ../init.8:172
869 msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
870 msgstr ""
871
872 #. type: IP
873 #: ../init.8:172
874 #, no-wrap
875 msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
876 msgstr ""
877
878 #. type: Plain text
879 #: ../init.8:175
880 msgid ""
881 "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
882 "runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
883 msgstr ""
884
885 #. type: IP
886 #: ../init.8:175
887 #, no-wrap
888 msgid "B<Q> or B<q>"
889 msgstr ""
890
891 #. type: Plain text
892 #: ../init.8:177
893 msgid "tell B<init> to re-examine the I</etc/inittab> file."
894 msgstr ""
895
896 #. type: IP
897 #: ../init.8:177
898 #, no-wrap
899 msgid "B<S> or B<s>"
900 msgstr ""
901
902 #. type: Plain text
903 #: ../init.8:179
904 msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
905 msgstr ""
906
907 #. type: IP
908 #: ../init.8:179
909 #, no-wrap
910 msgid "B<U> or B<u>"
911 msgstr ""
912
913 #. type: Plain text
914 #: ../init.8:184
915 msgid ""
916 "tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
917 "I</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
918 "otherwise request would be silently ignored."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Plain text
922 #: ../init.8:188
923 msgid ""
924 "B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
925 "processes the B<SIGTERM> and B<SIGKILL> signals. The default is 3 seconds, "
926 "but this can be changed with the B<-t> option."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Plain text
930 #: ../init.8:196
931 msgid ""
932 "B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
933 "spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
934 "sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
935 "equality sign) which unsets variable I<VAR>."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Plain text
939 #: ../init.8:199
940 msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
941 msgstr ""
942
943 #. }}}
944 #. }}}
945 #. type: Plain text
946 #: ../init.8:206
947 msgid ""
948 "The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
949 "I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it "
950 "follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
951 "instead as a shortcut."
952 msgstr ""
953
954 #. type: SH
955 #: ../init.8:206 ../wall.1:63
956 #, no-wrap
957 msgid "ENVIRONMENT"
958 msgstr ""
959
960 #. type: Plain text
961 #: ../init.8:208
962 msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
963 msgstr ""
964
965 #. type: IP
966 #: ../init.8:208
967 #, no-wrap
968 msgid "B<PATH>"
969 msgstr ""
970
971 #. type: Plain text
972 #: ../init.8:210
973 msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
974 msgstr ""
975
976 #. type: IP
977 #: ../init.8:210
978 #, no-wrap
979 msgid "B<INIT_VERSION>"
980 msgstr ""
981
982 #. type: Plain text
983 #: ../init.8:212
984 msgid ""
985 "As the name says. Useful to determine if a script runs directly from "
986 "B<init>."
987 msgstr ""
988
989 #. type: IP
990 #: ../init.8:212
991 #, no-wrap
992 msgid "B<RUNLEVEL>"
993 msgstr ""
994
995 #. type: Plain text
996 #: ../init.8:214
997 msgid "The current system runlevel."
998 msgstr ""
999
1000 #. type: IP
1001 #: ../init.8:214
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<PREVLEVEL>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: ../init.8:216
1008 msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: IP
1012 #: ../init.8:216
1013 #, no-wrap
1014 msgid "B<CONSOLE>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: ../init.8:219
1019 msgid ""
1020 "The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
1021 "is not set B<init> will set it to I</dev/console> by default."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: SH
1025 #: ../init.8:219
1026 #, no-wrap
1027 msgid "BOOTFLAGS"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: ../init.8:222
1032 msgid ""
1033 "It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
1034 "(eg. LILO or GRUB). B<init> accepts the following flags:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: TP
1038 #: ../init.8:222
1039 #, no-wrap
1040 msgid "B<-s, S, single>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: ../init.8:227
1045 msgid ""
1046 "Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
1047 "bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
1048 "started."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: TP
1052 #: ../init.8:228
1053 #, no-wrap
1054 msgid "B<1-5>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: ../init.8:231
1059 msgid "Runlevel to boot into."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. type: TP
1063 #: ../init.8:232
1064 #, no-wrap
1065 msgid "B<-b, emergency>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: ../init.8:236
1070 msgid ""
1071 "Boot directly into a single user shell without running any other startup "
1072 "scripts."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: TP
1076 #: ../init.8:237
1077 #, no-wrap
1078 msgid "B<-a, auto>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: ../init.8:245
1083 msgid ""
1084 "The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
1085 "the kernel with the default command line (without user intervention). If "
1086 "this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to "
1087 "\"yes\". Note that you cannot use this for any security measures - of course "
1088 "the user could specify \"auto\" or B<-a> on the command line manually."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: TP
1092 #: ../init.8:246
1093 #, no-wrap
1094 msgid "B<-z >I<xxx>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: ../init.8:252
1099 msgid ""
1100 "The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
1101 "line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<init> can then "
1102 "manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. type: TP
1106 #: ../init.8:253
1107 #, no-wrap
1108 msgid "B<--version>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: ../init.8:259
1113 msgid ""
1114 "This argument, when used on its own, displays the current version of B<init> "
1115 "to the console/stdout. It is a quick way to determine which B<init> software "
1116 "and version is being used. After the version information is displayed, "
1117 "B<init> immediately exits with a return code of zero."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: SH
1121 #: ../init.8:260
1122 #, no-wrap
1123 msgid "INTERFACE"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: ../init.8:266
1128 msgid ""
1129 "B<init> listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
1130 "B<Telinit> uses this to communicate with B<init>. The interface is not very "
1131 "well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
1132 "file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. type: SH
1136 #: ../init.8:266
1137 #, no-wrap
1138 msgid "SIGNALS"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: ../init.8:268
1143 msgid "Init reacts to several signals:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: TP
1147 #: ../init.8:268
1148 #, no-wrap
1149 msgid "B<SIGHUP>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: ../init.8:271
1154 msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: TP
1158 #: ../init.8:272
1159 #, no-wrap
1160 msgid "B<SIGUSR1>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: ../init.8:276
1165 msgid ""
1166 "On receipt of this signals, B<init> closes and re-opens its control fifo, "
1167 "B</run/initctl>. Useful for bootscripts when I</dev> is remounted."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: TP
1171 #: ../init.8:276
1172 #, no-wrap
1173 msgid "B<SIGUSR2>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. type: Plain text
1177 #: ../init.8:283
1178 msgid ""
1179 "When B<init> receives B<SIGUSR2>, B<init> closes and leaves the control "
1180 "fifo, B</run/initctl>, closed. This may be used to make sure B<init> is not "
1181 "holding open any files. However, it also prevents B<init> from switching "
1182 "runlevels. Which means commands like shutdown no longer work. The fifo can "
1183 "be re-opened by sending B<init> the B<SIGUSR1> signal."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: TP
1187 #: ../init.8:283
1188 #, no-wrap
1189 msgid "B<SIGINT>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: ../init.8:287
1194 msgid ""
1195 "Normally the kernel sends this signal to B<init> when CTRL-ALT-DEL is "
1196 "pressed. It activates the I<ctrlaltdel> action."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: TP
1200 #: ../init.8:287
1201 #, no-wrap
1202 msgid "B<SIGWINCH>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: ../init.8:291
1207 msgid ""
1208 "The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It "
1209 "activates the I<kbrequest> action."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. {{{ Conforming to
1213 #. type: SH
1214 #: ../init.8:292
1215 #, no-wrap
1216 msgid "CONFORMING TO"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. }}}
1220 #. {{{ Files
1221 #. type: Plain text
1222 #: ../init.8:300
1223 msgid ""
1224 "B<init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
1225 "the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. "
1226 "If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
1227 "directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: SH
1231 #: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
1232 #: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
1233 #, no-wrap
1234 msgid "FILES"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: ../init.8:308
1239 #, no-wrap
1240 msgid ""
1241 "/etc/inittab\n"
1242 "/etc/initscript\n"
1243 "/dev/console\n"
1244 "/var/run/utmp\n"
1245 "/var/log/wtmp\n"
1246 "/run/initctl\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. }}}
1250 #. {{{ Warnings
1251 #. type: SH
1252 #: ../init.8:311
1253 #, no-wrap
1254 msgid "WARNINGS"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: ../init.8:317
1259 msgid ""
1260 "B<init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
1261 "same process group which was originally created for them. If the processes "
1262 "change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
1263 "processes reading from one terminal line."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. }}}
1267 #. {{{ Diagnostics
1268 #. type: Plain text
1269 #: ../init.8:327
1270 msgid ""
1271 "On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
1272 "except for kernel threads and the script that does the killing and other "
1273 "processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return "
1274 "from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
1275 "runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The "
1276 "system should be rebooted."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. }}}
1280 #. {{{ Author
1281 #. type: Plain text
1282 #: ../init.8:337
1283 msgid ""
1284 "If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
1285 "times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
1286 "string, generate an error message on the system console, and refuse to "
1287 "respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
1288 "signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes "
1289 "a typographical error in the I</etc/inittab> file or the program for the "
1290 "entry is removed."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. }}}
1294 #. {{{ See also
1295 #. type: Plain text
1296 #: ../init.8:346
1297 msgid ""
1298 "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME , initial "
1299 "manual page by> E<.MT u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> "
1300 "Michael Haardt E<.ME .>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: ../init.8:356
1305 msgid ""
1306 "B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
1307 "B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: TH
1311 #: ../initctl.5:17
1312 #, no-wrap
1313 msgid "INITCTL"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: TH
1317 #: ../initctl.5:17
1318 #, no-wrap
1319 msgid "April 13, 2018"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: TH
1323 #: ../initctl.5:17 ../initscript.5:18 ../inittab.5:20
1324 #, no-wrap
1325 msgid "File Formats"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: ../initctl.5:20
1330 msgid "initctl - /run/initctl is a named pipe which passes commands to SysV init"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: ../initctl.5:22
1335 msgid "/run/initctl"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: ../initctl.5:28
1340 msgid ""
1341 "This document describes the communication pipe set up by SysV B<init> at "
1342 "I</run/initctl>. This named pipe allows programs with the proper permissions "
1343 "(typically programs run by root have read+write access to the pipe) to send "
1344 "signals to the B<init> program (PID 1)."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: ../initctl.5:32
1349 msgid ""
1350 "The B<init> manual page has, up until recently, simply stated that people "
1351 "wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
1352 "program's source code, but that is not usually practical."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: ../initctl.5:36
1357 msgid ""
1358 "Messages sent to the pipe to talk to B<init> must have a special format. "
1359 "This format is defined as a C structure and the technical break-down is "
1360 "presented here:"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: ../initctl.5:44
1365 #, no-wrap
1366 msgid ""
1367 "/*\n"
1368 " * Because of legacy interfaces, \"runlevel\" and \"sleeptime\"\n"
1369 " * aren't in a separate struct in the union.\n"
1370 " *\n"
1371 " * The weird sizes are because init expects the whole\n"
1372 " * struct to be 384 bytes.\n"
1373 " */\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: ../initctl.5:55
1378 #, no-wrap
1379 msgid ""
1380 "struct init_request {\n"
1381 " int magic; /* Magic number */\n"
1382 " int cmd; /* What kind of request */\n"
1383 " int runlevel; /* Runlevel to change to */\n"
1384 " int sleeptime; /* Time between TERM and KILL */\n"
1385 " union {\n"
1386 " struct init_request_bsd bsd;\n"
1387 " char data[368];\n"
1388 " } i;\n"
1389 "};\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. type: Plain text
1393 #: ../initctl.5:61
1394 msgid ""
1395 "Let's go through the init_request structure one line at a time. The first "
1396 "variable, the \"magic\" number must be of the value 0x03091969. The B<init> "
1397 "program then knows that only programs with root access which send this magic "
1398 "number are authorized to communicate with init."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: ../initctl.5:64
1403 msgid ""
1404 "The I<cmd> variable is a value in the range of 0-8 (currently). This I<cmd> "
1405 "variable tells init what we want it to do. Here are the possible options:"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: ../initctl.5:66
1410 msgid "1 - Set the current runlevel, specified by the runlevel variable."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: ../initctl.5:68
1415 msgid "2 - The power will fail soon (probably low battery) prepare to shutdown."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: ../initctl.5:70
1420 msgid "3 - The power is failing, do shutdown immediately."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Plain text
1424 #: ../initctl.5:72
1425 msgid "4 - The power is okay, cancel shutdown."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Plain text
1429 #: ../initctl.5:75
1430 #, no-wrap
1431 msgid ""
1432 "6 - Set an environment variable to a value to be specified in \n"
1433 " the I<data> variable of this structure.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: ../initctl.5:78
1438 msgid ""
1439 "Other I<cmd> options may be added to B<init> later. For example, command "
1440 "values 0, 5 and 7 are defined but currently not implemented."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: ../initctl.5:80
1445 msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: ../initctl.5:84
1450 msgid ""
1451 "The I<sleeptime> variable is to be used when we want to tell B<init> to "
1452 "change the time spent waiting between sending B<SIGTERM> and B<SIGKILL> "
1453 "during the shutdown process. Changing this at run time is not yet "
1454 "implemented."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: ../initctl.5:88
1459 msgid ""
1460 "The I<data> variable (in the union) can be used to pass misc data which init "
1461 "might need to process our request. For example, when setting environment "
1462 "variables."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: ../initctl.5:92
1467 msgid ""
1468 "When setting an environment variable through B<init>'s I</run/initctl> pipe, "
1469 "the data variable should have the format I<VARIABLE>=I<VALUE>. The string "
1470 "should be terminated with a NULL character."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: ../initctl.5:99
1475 msgid ""
1476 "The following C code example shows how to send a set environment variable "
1477 "request to the B<init> process using the I</run/initctl> pipe. This example "
1478 "is simplified and skips the error checking. A more complete example can be "
1479 "found in the shutdown.c program's B<init_setnv>() function."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: ../initctl.5:103
1484 #, no-wrap
1485 msgid ""
1486 "struct init_request request; /* structure defined above */\n"
1487 "int fd; /* file descriptor for pipe */\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: ../initctl.5:108
1492 #, no-wrap
1493 msgid ""
1494 "memset(&request, 0, sizeof(request)); /* initialize structure */\n"
1495 "request.magic = 0x03091969; /* magic number required */\n"
1496 "request.cmd = 6; /* 6 is to set a variable */\n"
1497 "sprintf(request.data, \"VARIABLE=VALUE\"); /* set VAR to VALUE in init "
1498 "*/\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: ../initctl.5:116
1503 #, no-wrap
1504 msgid ""
1505 "if ((fd = open(INIT_FIFO, O_WRONLY)) E<gt>= 0) /* open pipe for writing */\n"
1506 "{ \n"
1507 " size_t s = sizeof(request); /* size of structure to write "
1508 "*/\n"
1509 " void *ptr = &request; /* temporary pointer */\n"
1510 " write(fd, ptr, s); /* send structure to the pipe "
1511 "*/\n"
1512 " close(fd); /* close the pipe when done */\n"
1513 "}\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: ../initctl.5:125
1518 msgid ""
1519 "Usually the I</run/initctl> pipe would only be used by low-level programs to "
1520 "request a power-related shutdown or change the runlevel, like B<telinit> "
1521 "would do. Most of the time there is no need to talk to B<init> directly, but "
1522 "this gives us an extendable approach so B<init> can be taught how to learn "
1523 "more commands."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Plain text
1527 #: ../initctl.5:130
1528 msgid ""
1529 "The commands passed through the I</run/initctl> pipe must be sent in a "
1530 "specific binary format and be of a specific length. Larger data structures "
1531 "or ones not using the proper format will be ignored. Typically, only root "
1532 "has the ability to write to the initctl pipe for security reasons."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: ../initctl.5:138
1537 msgid ""
1538 "The I</run/initctl> pipe can be closed by sending init (PID 1) the "
1539 "B<SIGUSR2> signal. This closes the pipe and leaves it closed. This may be "
1540 "useful for making sure B<init> is not keeping any files open. However, when "
1541 "the pipe is closed, B<init> no longer receives signals, such as those sent "
1542 "by B<shutdown>(8) or B<telinit>(8). In other words if we close the pipe, "
1543 "B<init> cannot change its runlevel directly. The pipe may be re-opened by "
1544 "sending B<init> (PID 1) the B<SIGUSR1> signal."
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: ../initctl.5:142
1549 msgid ""
1550 "If the I</run/initctl> pipe is closed then it may still be possible to bring "
1551 "down the system using the B<shutdown>(8) command's B<-n> flag, but this is "
1552 "not always clean and not recommended."
1553 msgstr ""
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: ../initctl.5:146
1557 msgid "/run/initctl /sbin/init"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: ../initctl.5:151
1562 msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: ../initctl.5:152
1567 msgid "B<init>(8)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: TH
1571 #: ../initscript.5:18
1572 #, no-wrap
1573 msgid "INITSCRIPT"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: TH
1577 #: ../initscript.5:18
1578 #, no-wrap
1579 msgid "July 10, 2003"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: ../initscript.5:21
1584 msgid "initscript - script that executes inittab commands"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: ../initscript.5:23
1589 msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Plain text
1593 #: ../initscript.5:28
1594 msgid ""
1595 "When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
1596 "execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things "
1597 "like I<ulimit> and I<umask> default values for every process."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: ../initscript.5:31
1602 msgid ""
1603 "This is a sample initscript, which might be installed on your system as "
1604 "I</etc/initscript.sample>."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: ../initscript.5:42
1609 #, no-wrap
1610 msgid ""
1611 "#\n"
1612 "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
1613 "# wants to spawn like this:\n"
1614 "#\n"
1615 "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> "
1616 "E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
1617 "#\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. type: Plain text
1621 #: ../initscript.5:48
1622 #, no-wrap
1623 msgid ""
1624 " # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
1625 " umask 022\n"
1626 " ulimit -c 2097151\n"
1627 " PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
1628 " export PATH\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: ../initscript.5:54
1633 #, no-wrap
1634 msgid ""
1635 " # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
1636 " # to 8192. The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
1637 " # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
1638 " # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
1639 " ulimit -Hn 8192\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: ../initscript.5:57
1644 #, no-wrap
1645 msgid ""
1646 " # Execute the program.\n"
1647 " eval exec \"$4\"\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Plain text
1651 #: ../initscript.5:65
1652 msgid ""
1653 "This script is not meant as startup script for daemons or services. It has "
1654 "nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
1655 "things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
1656 "system un(re)bootable."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: ../initscript.5:68
1661 msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
1662 msgstr ""
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: ../initscript.5:74
1666 msgid "B<inittab>(5), B<init>(8)"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. type: TH
1670 #: ../inittab.5:20
1671 #, no-wrap
1672 msgid "INITTAB"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: TH
1676 #: ../inittab.5:20
1677 #, no-wrap
1678 msgid "Dec 4, 2001"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. }}}
1682 #. {{{ Description
1683 #. type: Plain text
1684 #: ../inittab.5:28
1685 msgid ""
1686 "inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init "
1687 "process"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: ../inittab.5:36
1692 msgid ""
1693 "The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
1694 "during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
1695 "gettys...). B<init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
1696 "can have its own set of processes that are started. Valid runlevels are "
1697 "B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries. An entry in "
1698 "the B<inittab> file has the following format:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: ../inittab.5:39
1703 msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. {{{ id
1707 #. type: Plain text
1708 #: ../inittab.5:43
1709 msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. type: IP
1713 #: ../inittab.5:43
1714 #, no-wrap
1715 msgid "I<id>"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: ../inittab.5:48
1720 msgid ""
1721 "is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
1722 "B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
1723 "5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. }}}
1727 #. {{{ runlevels
1728 #. type: Plain text
1729 #: ../inittab.5:55
1730 msgid ""
1731 "Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
1732 "I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
1733 "B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
1734 "though I can't think of any."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: IP
1738 #: ../inittab.5:55
1739 #, no-wrap
1740 msgid "I<runlevels>"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. }}}
1744 #. {{{ action
1745 #. type: Plain text
1746 #: ../inittab.5:59
1747 msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: IP
1751 #: ../inittab.5:59
1752 #, no-wrap
1753 msgid "I<action>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. }}}
1757 #. {{{ process
1758 #. type: Plain text
1759 #: ../inittab.5:63
1760 msgid "describes which action should be taken."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: IP
1764 #: ../inittab.5:63
1765 #, no-wrap
1766 msgid "I<process>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: ../inittab.5:70
1771 msgid ""
1772 "specifies the process to be executed. If the process field starts with a "
1773 "`+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
1774 "process. This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
1775 "housekeeping. This is also a historic bug. The length of this field is "
1776 "limited to 127 characters."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. '<>?
1780 #. type: Plain text
1781 #: ../inittab.5:77
1782 msgid ""
1783 "Please note that including certain characters in the process field will "
1784 "result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
1785 "contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
1786 "are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Plain text
1790 #: ../inittab.5:84
1791 msgid ""
1792 "On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
1793 "use a shell to interpret the process field, the process field can be "
1794 "prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
1795 "will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
1796 "service."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Plain text
1800 #: ../inittab.5:89
1801 msgid ""
1802 "In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
1803 "shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
1804 "be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: Plain text
1808 #: ../inittab.5:98
1809 msgid ""
1810 "The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
1811 "runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
1812 "in runlevels 1, 2, and 3. The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
1813 "contain an B<A>, B<B>, or B<C>. The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
1814 "B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. type: Plain text
1818 #: ../inittab.5:102
1819 msgid ""
1820 "When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
1821 "specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
1822 "with \\s-2SIGKILL\\s0."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. {{{ respawn
1826 #. type: Plain text
1827 #: ../inittab.5:105
1828 msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. type: IP
1832 #: ../inittab.5:105
1833 #, no-wrap
1834 msgid "B<respawn>"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. }}}
1838 #. {{{ wait
1839 #. type: Plain text
1840 #: ../inittab.5:109
1841 msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. type: IP
1845 #: ../inittab.5:109
1846 #, no-wrap
1847 msgid "B<wait>"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. }}}
1851 #. {{{ once
1852 #. type: Plain text
1853 #: ../inittab.5:115
1854 msgid ""
1855 "The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
1856 "B<init> will wait for its termination."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. type: IP
1860 #: ../inittab.5:115
1861 #, no-wrap
1862 msgid "B<once>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. }}}
1866 #. {{{ boot
1867 #. type: Plain text
1868 #: ../inittab.5:120
1869 msgid "The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: IP
1873 #: ../inittab.5:120
1874 #, no-wrap
1875 msgid "B<boot>"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. }}}
1879 #. {{{ bootwait
1880 #. type: Plain text
1881 #: ../inittab.5:125
1882 msgid ""
1883 "The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
1884 "ignored."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: IP
1888 #: ../inittab.5:125
1889 #, no-wrap
1890 msgid "B<bootwait>"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. }}}
1894 #. {{{ off
1895 #. type: Plain text
1896 #: ../inittab.5:132
1897 msgid ""
1898 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
1899 "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: IP
1903 #: ../inittab.5:132
1904 #, no-wrap
1905 msgid "B<off>"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. }}}
1909 #. {{{ ondemand
1910 #. type: Plain text
1911 #: ../inittab.5:136
1912 msgid "This does nothing."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: IP
1916 #: ../inittab.5:136
1917 #, no-wrap
1918 msgid "B<ondemand>"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. }}}
1922 #. {{{ initdefault
1923 #. type: Plain text
1924 #: ../inittab.5:143
1925 msgid ""
1926 "A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
1927 "specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
1928 "occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. type: IP
1932 #: ../inittab.5:143
1933 #, no-wrap
1934 msgid "B<initdefault>"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. }}}
1938 #. {{{ sysinit
1939 #. type: Plain text
1940 #: ../inittab.5:150
1941 msgid ""
1942 "An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
1943 "system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
1944 "console. The I<process> field is ignored."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. type: IP
1948 #: ../inittab.5:150
1949 #, no-wrap
1950 msgid "B<sysinit>"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. }}}
1954 #. {{{ powerwait
1955 #. type: Plain text
1956 #: ../inittab.5:156
1957 msgid ""
1958 "The process will be executed during system boot. It will be executed before "
1959 "any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. type: IP
1963 #: ../inittab.5:156
1964 #, no-wrap
1965 msgid "B<powerwait>"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. }}}
1969 #. {{{ powerfail
1970 #. type: Plain text
1971 #: ../inittab.5:162
1972 msgid ""
1973 "The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
1974 "informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
1975 "computer. B<init> will wait for the process to finish before continuing."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. type: IP
1979 #: ../inittab.5:162
1980 #, no-wrap
1981 msgid "B<powerfail>"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. }}}
1985 #. {{{ powerokwait
1986 #. type: Plain text
1987 #: ../inittab.5:167
1988 msgid ""
1989 "As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
1990 "completion."
1991 msgstr ""
1992
1993 #. type: IP
1994 #: ../inittab.5:167
1995 #, no-wrap
1996 msgid "B<powerokwait>"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. }}}
2000 #. {{{ powerfailnow
2001 #. type: Plain text
2002 #: ../inittab.5:172
2003 msgid ""
2004 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
2005 "has been restored."
2006 msgstr ""
2007
2008 #. type: IP
2009 #: ../inittab.5:172
2010 #, no-wrap
2011 msgid "B<powerfailnow>"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. }}}
2015 #. {{{ ctrlaltdel
2016 #. type: Plain text
2017 #: ../inittab.5:178
2018 msgid ""
2019 "This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
2020 "external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
2021 "external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. type: IP
2025 #: ../inittab.5:178
2026 #, no-wrap
2027 msgid "B<ctrlaltdel>"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. }}}
2031 #. {{{ kbrequest
2032 #. type: Plain text
2033 #: ../inittab.5:186
2034 msgid ""
2035 "The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
2036 "This means that someone on the system console has pressed the "
2037 "B<CTRL-ALT-DEL> key combination. Typically one wants to execute some sort of "
2038 "B<shutdown> either to get into single-user level or to reboot the machine."
2039 msgstr ""
2040
2041 #. type: IP
2042 #: ../inittab.5:186
2043 #, no-wrap
2044 msgid "B<kbrequest>"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. type: Plain text
2048 #: ../inittab.5:190
2049 msgid ""
2050 "The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
2051 "keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
2052 "keyboard."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. type: Plain text
2056 #: ../inittab.5:196
2057 msgid ""
2058 "The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
2059 "can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
2060 "of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
2061 "\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
2062 "use the following in your keymaps file:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. type: Plain text
2066 #: ../inittab.5:199
2067 msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. type: Plain text
2071 #: ../inittab.5:206
2072 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. type: Plain text
2076 #: ../inittab.5:217
2077 #, no-wrap
2078 msgid ""
2079 "# inittab for linux\n"
2080 "id:1:initdefault:\n"
2081 "rc::bootwait:/etc/rc\n"
2082 "1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
2083 "2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
2084 "3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
2085 "4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Plain text
2089 #: ../inittab.5:222
2090 msgid ""
2091 "This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on "
2092 "tty1-tty4."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. type: Plain text
2096 #: ../inittab.5:225
2097 msgid ""
2098 "A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
2099 "inside):"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: ../inittab.5:231
2104 #, no-wrap
2105 msgid ""
2106 "# Level to run in\n"
2107 "id:2:initdefault:\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: Plain text
2111 #: ../inittab.5:234
2112 #, no-wrap
2113 msgid ""
2114 "# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
2115 "si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. type: Plain text
2119 #: ../inittab.5:237
2120 #, no-wrap
2121 msgid ""
2122 "# What to do in single-user mode.\n"
2123 "~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. type: Plain text
2127 #: ../inittab.5:245
2128 #, no-wrap
2129 msgid ""
2130 "# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
2131 "# of runlevel.\n"
2132 "#\n"
2133 "# Runlevel 0 is halt.\n"
2134 "# Runlevel 1 is single-user.\n"
2135 "# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
2136 "# Runlevel 6 is reboot.\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. type: Plain text
2140 #: ../inittab.5:253
2141 #, no-wrap
2142 msgid ""
2143 "l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
2144 "l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
2145 "l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
2146 "l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
2147 "l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
2148 "l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
2149 "l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: ../inittab.5:256
2154 #, no-wrap
2155 msgid ""
2156 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
2157 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: ../inittab.5:265
2162 #, no-wrap
2163 msgid ""
2164 "# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
2165 "# Runlevel 3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
2166 "1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
2167 "2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
2168 "3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
2169 "4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
2170 "S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
2171 "S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. }}}
2175 #. {{{ Author
2176 #. type: Plain text
2177 #: ../inittab.5:275
2178 msgid "/etc/inittab"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. }}}
2182 #. {{{ See also
2183 #. type: Plain text
2184 #: ../inittab.5:290
2185 msgid ""
2186 "B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
2187 "Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT "
2188 "lederer@\\:francium\\:.informatik\\:.uni-bonn\\:.de> Sebastian Lederer "
2189 "E<.ME> and modified by E<.MT "
2190 "u31b3hs@\\:pool\\:.informatik\\:.rwth-aachen\\:.de> Michael Haardt E<.ME .>"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. type: Plain text
2194 #: ../inittab.5:292
2195 msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. type: TH
2199 #: ../killall5.8:18
2200 #, no-wrap
2201 msgid "KILLALL5"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. type: TH
2205 #: ../killall5.8:18
2206 #, no-wrap
2207 msgid "04 Nov 2003"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. type: Plain text
2211 #: ../killall5.8:21
2212 msgid "killall5 - send a signal to all processes"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: ../killall5.8:28
2217 msgid ""
2218 "B<killall5> B<-signalnumber> [B<-o> I<omitpid>[,I<omitpid>...]] [B<-o> "
2219 "I<omitpid>[,I<omitpid>...]...]"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: ../killall5.8:34
2224 msgid ""
2225 "B<killall5> is the SystemV B<killall> command. It sends a signal to all "
2226 "processes except kernel threads and the processes in its own session, so it "
2227 "won't kill the shell that is running the script it was called from. Its "
2228 "primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the I</etc/init.d> "
2229 "directory."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: IP
2233 #: ../killall5.8:35
2234 #, no-wrap
2235 msgid "B<-o> I<omitpid>"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: ../killall5.8:37
2240 msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: ../killall5.8:40
2245 msgid ""
2246 "B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
2247 "link to the B<killall5> program."
2248 msgstr ""
2249
2250 #. type: Plain text
2251 #: ../killall5.8:44
2252 msgid ""
2253 "The program return zero if it killed processes. It returns 2 if no process "
2254 "were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
2255 "missing)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #. type: Plain text
2259 #: ../killall5.8:48
2260 msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. type: TH
2264 #: ../last.1:20
2265 #, no-wrap
2266 msgid "LAST,"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. type: TH
2270 #: ../last.1:20
2271 #, no-wrap
2272 msgid "1"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. type: TH
2276 #: ../last.1:20
2277 #, no-wrap
2278 msgid "Jul 31, 2004"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. }}}
2282 #. {{{ Synopsis
2283 #. type: Plain text
2284 #: ../last.1:27
2285 msgid "last, lastb - show listing of last logged in users"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. type: Plain text
2289 #: ../last.1:37
2290 msgid ""
2291 "B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> "
2292 "I<file\\/>] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. }}}
2296 #. {{{ Description
2297 #. type: Plain text
2298 #: ../last.1:48
2299 msgid ""
2300 "B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] "
2301 "[B<-adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. type: Plain text
2305 #: ../last.1:56
2306 msgid ""
2307 "B<Last> searches back through the file B</var/log/wtmp> (or the file "
2308 "designated by the B<-f> flag) and displays a list of all users logged in "
2309 "(and out) since that file was created. Names of users and tty's can be "
2310 "given, in which case B<last> will show only those entries matching the "
2311 "arguments. Names of ttys can be abbreviated, thus B<last 0> is the same as "
2312 "B<last tty0>."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. type: Plain text
2316 #: ../last.1:61
2317 msgid ""
2318 "When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
2319 "usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
2320 "usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
2321 "file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
2322 msgstr ""
2323
2324 #. type: Plain text
2325 #: ../last.1:65
2326 msgid ""
2327 "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
2328 "B<last reboot> will show a log of all reboots since the log file was "
2329 "created."
2330 msgstr ""
2331
2332 #. }}}
2333 #. {{{ Options
2334 #. type: Plain text
2335 #: ../last.1:70
2336 msgid ""
2337 "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
2338 "the file B</var/log/btmp>, which contains all the bad login attempts."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. type: IP
2342 #: ../last.1:71 ../readbootlog.1:43
2343 #, no-wrap
2344 msgid "B<-f> I<file>"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. type: Plain text
2348 #: ../last.1:73
2349 msgid "Tells B<last> to use a specific file instead of I</var/log/wtmp>."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. type: IP
2353 #: ../last.1:73
2354 #, no-wrap
2355 msgid "B<->I<num>"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. type: Plain text
2359 #: ../last.1:75
2360 msgid "This is a count telling B<last> how many lines to show."
2361 msgstr ""
2362
2363 #. type: IP
2364 #: ../last.1:75
2365 #, no-wrap
2366 msgid "B<-n> I<num>"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Plain text
2370 #: ../last.1:77
2371 msgid "The same."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. type: IP
2375 #: ../last.1:77
2376 #, no-wrap
2377 msgid "B<-t> I<YYYYMMDDHHMMSS>"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. type: Plain text
2381 #: ../last.1:82
2382 msgid ""
2383 "Display the state of logins as of the specified time. This is useful, e.g., "
2384 "to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
2385 "time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. type: IP
2389 #: ../last.1:82
2390 #, no-wrap
2391 msgid "B<-R>"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. type: Plain text
2395 #: ../last.1:84
2396 msgid "Suppresses the display of the hostname field."
2397 msgstr ""
2398
2399 #. {{{ -a
2400 #. type: IP
2401 #: ../last.1:84 ../logsave.8:40 ../shutdown.8:56
2402 #, no-wrap
2403 msgid "B<-a>"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. type: Plain text
2407 #: ../last.1:87
2408 msgid ""
2409 "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the next "
2410 "flag."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. type: Plain text
2414 #: ../last.1:91
2415 msgid ""
2416 "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host "
2417 "but its IP number as well. This option translates the IP number back into a "
2418 "hostname."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. type: IP
2422 #: ../last.1:91 ../shutdown.8:91
2423 #, no-wrap
2424 msgid "B<-F>"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. type: Plain text
2428 #: ../last.1:93
2429 msgid "Print full login and logout times and dates."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. type: Plain text
2433 #: ../last.1:96
2434 msgid ""
2435 "This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
2436 "host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. type: IP
2440 #: ../last.1:96
2441 #, no-wrap
2442 msgid "B<-l>"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. type: Plain text
2446 #: ../last.1:100
2447 msgid ""
2448 "This option allows the display of usernames longer than 8 characters. This "
2449 "may mess up formatting in some programs and make the output wider than the "
2450 "standard 80 characters."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. type: IP
2454 #: ../last.1:100 ../utmpdump.1:33
2455 #, no-wrap
2456 msgid "B<-o>"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. type: Plain text
2460 #: ../last.1:102
2461 msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
2462 msgstr ""
2463
2464 #. type: Plain text
2465 #: ../last.1:104
2466 msgid "Display full user and domain names in the output."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. type: IP
2470 #: ../last.1:104 ../mountpoint.1:40 ../pidof.8:63
2471 #, no-wrap
2472 msgid "B<-x>"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. }}}
2476 #. type: Plain text
2477 #: ../last.1:107
2478 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
2479 msgstr ""
2480
2481 #. {{{ Files
2482 #. type: Plain text
2483 #: ../last.1:114
2484 msgid ""
2485 "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
2486 "information in these files if they are present. This is a local "
2487 "configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
2488 "with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. type: Plain text
2492 #: ../last.1:116
2493 msgid "/var/log/wtmp"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. }}}
2497 #. {{{ Author
2498 #. type: Plain text
2499 #: ../last.1:120
2500 msgid "/var/log/btmp"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. type: Plain text
2504 #: ../last.1:129
2505 msgid "B<shutdown>(8), B<login>(1), B<init>(8)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. type: TH
2509 #: ../logsave.8:5
2510 #, no-wrap
2511 msgid "LOGSAVE"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: ../logsave.8:8
2516 msgid "logsave - save the output of a command in a logfile"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. type: Plain text
2520 #: ../logsave.8:14
2521 msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: ../logsave.8:27
2526 msgid ""
2527 "The B<logsave> program will execute I<cmd_prog> with the specified "
2528 "argument(s), and save a copy of its output to I<logfile>. If the containing "
2529 "directory for I<logfile> does not exist, B<logsave> will accumulate the "
2530 "output in memory until it can be written out. A copy of the output will "
2531 "also be written to standard output."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: ../logsave.8:34
2536 msgid ""
2537 "If I<cmd_prog> is a single hyphen ('-'), then instead of executing a "
2538 "program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
2539 "I<logfile>."
2540 msgstr ""
2541
2542 #. type: Plain text
2543 #: ../logsave.8:39
2544 msgid ""
2545 "B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
2546 "I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. type: Plain text
2550 #: ../logsave.8:45
2551 msgid ""
2552 "This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
2553 "replacing its current contents."
2554 msgstr ""
2555
2556 #. type: Plain text
2557 #: ../logsave.8:53
2558 msgid ""
2559 "This option will cause B<logsave> to skip writing to the log file text which "
2560 "is bracketed with a control-A (ASCII 001 or Start of Header) and control-B "
2561 "(ASCII 002 or Start of Text). This allows progress bar information to be "
2562 "visible to the user on the console, while not being written to the log file."
2563 msgstr ""
2564
2565 #. type: Plain text
2566 #: ../logsave.8:58
2567 msgid ""
2568 "This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
2569 "user."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. type: Plain text
2573 #: ../logsave.8:62
2574 msgid "E<.MT tytso@mit\\:.edu> Theodore Ts'o E<.ME>"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Plain text
2578 #: ../logsave.8:63
2579 msgid "B<fsck>(8)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. type: TH
2583 #: ../mesg.1:20
2584 #, no-wrap
2585 msgid "MESG"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. type: TH
2589 #: ../mesg.1:20
2590 #, no-wrap
2591 msgid "Feb 26, 2001"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: TH
2595 #: ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../readbootlog.1:20 ../utmpdump.1:18
2596 #: ../wall.1:18
2597 #, no-wrap
2598 msgid "User Commands"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. }}}
2602 #. {{{ Synopsis
2603 #. type: Plain text
2604 #: ../mesg.1:27
2605 msgid "mesg - control write access to your terminal"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. }}}
2609 #. {{{ Description
2610 #. type: Plain text
2611 #: ../mesg.1:32
2612 msgid "B<mesg> [B<y>|B<n>]"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. }}}
2616 #. {{{ Options
2617 #. type: Plain text
2618 #: ../mesg.1:38
2619 msgid ""
2620 "B<mesg> controls the access to your terminal by others. It's typically used "
2621 "to allow or disallow other users to write to your terminal (see "
2622 "B<write>(1))."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. type: IP
2626 #: ../mesg.1:39
2627 #, no-wrap
2628 msgid "B<y>"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. type: Plain text
2632 #: ../mesg.1:41
2633 msgid "Allow write access to your terminal."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. type: IP
2637 #: ../mesg.1:41
2638 #, no-wrap
2639 msgid "B<n>"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. type: Plain text
2643 #: ../mesg.1:43
2644 msgid "Disallow write access to your terminal."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. }}}
2648 #. {{{ Notes
2649 #. type: Plain text
2650 #: ../mesg.1:48
2651 msgid ""
2652 "If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
2653 "terminal."
2654 msgstr ""
2655
2656 #. type: Plain text
2657 #: ../mesg.1:53
2658 msgid ""
2659 "B<mesg> assumes that its standard input is connected to your terminal. That "
2660 "also means that if you are logged in multiple times, you can get/set the "
2661 "mesg status of other sessions by using redirection. For example \"mesg n "
2662 "E<lt> /dev/pts/46\"."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. type: Plain text
2666 #: ../mesg.1:62
2667 msgid "B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: TH
2671 #: ../mountpoint.1:18
2672 #, no-wrap
2673 msgid "MOUNTPOINT"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. type: TH
2677 #: ../mountpoint.1:18
2678 #, no-wrap
2679 msgid "Mar 15, 2004"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Plain text
2683 #: ../mountpoint.1:21
2684 msgid "mountpoint - see if a directory is a mountpoint"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: Plain text
2688 #: ../mountpoint.1:26
2689 msgid "B<mountpoint> [B<-q>] [B<-d>] I</path/to/directory>"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. type: Plain text
2693 #: ../mountpoint.1:30
2694 msgid "B<mountpoint> B<-x> I</dev/device>"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. type: Plain text
2698 #: ../mountpoint.1:32
2699 msgid "B<mountpoint> checks if the directory is a mountpoint."
2700 msgstr ""
2701
2702 #. type: IP
2703 #: ../mountpoint.1:34 ../pidof.8:60 ../shutdown.8:107
2704 #, no-wrap
2705 msgid "B<-q>"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. type: Plain text
2709 #: ../mountpoint.1:36
2710 msgid "Be quiet - don't print anything."
2711 msgstr ""
2712
2713 #. type: Plain text
2714 #: ../mountpoint.1:38
2715 msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: Plain text
2719 #: ../mountpoint.1:40
2720 msgid "Check Linux's I</proc/mounts> file to try to detect circular mount points."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. type: Plain text
2724 #: ../mountpoint.1:42
2725 msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
2726 msgstr ""
2727
2728 #. type: Plain text
2729 #: ../mountpoint.1:44
2730 msgid "Zero if the directory is a mountpoint, non-zero if not."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. type: Plain text
2734 #: ../mountpoint.1:48
2735 msgid ""
2736 "Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
2737 "force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. type: Plain text
2741 #: ../mountpoint.1:52
2742 msgid ""
2743 "The name of the command is misleading when the B<-x> option is used, but the "
2744 "option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
2745 "there is no other command that can print the info easily."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. type: Plain text
2749 #: ../mountpoint.1:57
2750 msgid ""
2751 "The mountpoint command fails when a directory is binded to one of its "
2752 "grandparents. For example, if /a/b/c/d is a mount point for /a/b then "
2753 "mountpoint will report /a/b/c/d is not a valid mount point. This is because "
2754 "both the original directory and its new mount point share the same inode and "
2755 "device number."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. type: Plain text
2759 #: ../mountpoint.1:66
2760 msgid ""
2761 "The circular mount problem can be worked around on Linux systems by using "
2762 "theB<-p> flag to check the I</proc/mounts> file for references to the "
2763 "circular mount bind. When using the B<-p> flag, make sure to specify the "
2764 "full path (ie I</home/user/mp> and not just I<mp>). Also, B<mountpoint> may "
2765 "still fail if there are spaces in the mount point's path, even when using "
2766 "the B<-p> flag because of the way B</proc/mounts> mangles the spaces in the "
2767 "path name. Of course, if the admin is using circular mount points with "
2768 "spaces in the name, there are bigger concerns."
2769 msgstr ""
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: ../mountpoint.1:71
2773 msgid "B<stat>(1)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: TH
2777 #: ../pidof.8:18
2778 #, no-wrap
2779 msgid "PIDOF"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. type: TH
2783 #: ../pidof.8:18
2784 #, no-wrap
2785 msgid "01 Sep 1998"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. type: Plain text
2789 #: ../pidof.8:21
2790 msgid "pidof - find the process ID of a running program"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. type: Plain text
2794 #: ../pidof.8:36
2795 msgid ""
2796 "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> "
2797 "I<omitpid[,omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] "
2798 "I<program> [I<program...>]"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: Plain text
2802 #: ../pidof.8:44
2803 msgid ""
2804 "B<pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
2805 "those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
2806 "run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
2807 "I<rc> structure. In that case these scripts are located in I</etc/rc?.d>, "
2808 "where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon>(8) program "
2809 "that should be used instead."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. type: Plain text
2813 #: ../pidof.8:47
2814 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. type: Plain text
2818 #: ../pidof.8:51
2819 msgid ""
2820 "Only return process PIDs that are running with the same root directory. "
2821 "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
2822 "the current root directory of processes they do not own."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. type: Plain text
2826 #: ../pidof.8:60
2827 msgid ""
2828 "Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on "
2829 "network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the "
2830 "variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. type: Plain text
2834 #: ../pidof.8:63
2835 msgid ""
2836 "Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
2837 "true or false to indicate whether a matching PID was found."
2838 msgstr ""
2839
2840 #. type: Plain text
2841 #: ../pidof.8:66
2842 msgid ""
2843 "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
2844 "running the named scripts."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. type: IP
2848 #: ../pidof.8:66
2849 #, no-wrap
2850 msgid "B<-z>"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. type: Plain text
2854 #: ../pidof.8:73
2855 msgid ""
2856 "Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these "
2857 "processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
2858 "tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
2859 "uninterruptable state (D), unless the B<-z> flag was specified. This is no "
2860 "longer the case. The B<pidof> program will find and report processes in the "
2861 "D state whether B<-z> is specified or not."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. type: IP
2865 #: ../pidof.8:73
2866 #, no-wrap
2867 msgid "-d I<sep>"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: Plain text
2871 #: ../pidof.8:76
2872 msgid ""
2873 "Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
2874 "shown. The default separator is a space."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: IP
2878 #: ../pidof.8:76
2879 #, no-wrap
2880 msgid "-o I<omitpid>"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. type: Plain text
2884 #: ../pidof.8:80
2885 msgid ""
2886 "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
2887 "B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
2888 "other words the calling shell or shell script."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. type: TP
2892 #: ../pidof.8:81
2893 #, no-wrap
2894 msgid "B<0>"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. type: Plain text
2898 #: ../pidof.8:84
2899 msgid "At least one program was found with the requested name."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. type: TP
2903 #: ../pidof.8:84
2904 #, no-wrap
2905 msgid "B<1>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Plain text
2909 #: ../pidof.8:87
2910 msgid "No program was found with the requested name."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. type: Plain text
2914 #: ../pidof.8:90
2915 msgid ""
2916 "I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
2917 "according to the name under which it is called."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: Plain text
2921 #: ../pidof.8:98
2922 msgid ""
2923 "When B<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
2924 "the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
2925 "PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
2926 "you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
2927 "of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
2928 "executables will also match."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Plain text
2932 #: ../pidof.8:103
2933 msgid ""
2934 "Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) "
2935 "are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. "
2936 "The B<-z> flag (see above) tells B<pidof> to try to detect these sleeping "
2937 "and zombie processes, at the risk of failing or hanging."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. type: Plain text
2941 #: ../pidof.8:110
2942 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: TH
2946 #: ../readbootlog.1:20
2947 #, no-wrap
2948 msgid "READBOOTLOG"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: TH
2952 #: ../readbootlog.1:20
2953 #, no-wrap
2954 msgid "NOV 12, 2018"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. }}}
2958 #. {{{ Synopsis
2959 #. type: Plain text
2960 #: ../readbootlog.1:27
2961 msgid ""
2962 "readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
2963 "characters"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Plain text
2967 #: ../readbootlog.1:31
2968 msgid "B<readbootlog> [B<-h>] [-B<f> I<file\\/>]"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. }}}
2972 #. {{{ Options
2973 #. type: Plain text
2974 #: ../readbootlog.1:42
2975 msgid ""
2976 "B<readbootlog> is a tool for reading the boot log (by default "
2977 "I</var/log/boot>). The program strips away control characters and non-human "
2978 "readable contents from the log file. Output is dumped to the terminal where "
2979 "it can be piped or redirected to a file."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Plain text
2983 #: ../readbootlog.1:45
2984 msgid "Tells B<readbootlog> to use a specific file instead of I</var/log/boot>."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. {{{ Files
2988 #. type: Plain text
2989 #: ../readbootlog.1:48
2990 msgid "Displays a brief help message."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. }}}
2994 #. {{{ Author
2995 #. type: Plain text
2996 #: ../readbootlog.1:52
2997 msgid "/var/log/boot"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. }}}
3001 #. {{{ See also
3002 #. type: Plain text
3003 #: ../readbootlog.1:58
3004 msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com> Jesse Smith E<.ME>"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Plain text
3008 #: ../readbootlog.1:59
3009 msgid "B<bootlogd>(8)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. type: TH
3013 #: ../runlevel.8:18
3014 #, no-wrap
3015 msgid "RUNLEVEL"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. type: TH
3019 #: ../runlevel.8:18
3020 #, no-wrap
3021 msgid "May 27, 1997"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. type: Plain text
3025 #: ../runlevel.8:21
3026 msgid "runlevel - find the previous and current system runlevel"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. type: Plain text
3030 #: ../runlevel.8:24
3031 msgid "B<runlevel> [I<utmp>]"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. type: Plain text
3035 #: ../runlevel.8:34
3036 msgid ""
3037 "B<runlevel> reads the system I<utmp> file (typically I</var/run/utmp>) to "
3038 "locate the runlevel record, and then prints the previous and current system "
3039 "runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
3040 "previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. type: Plain text
3044 #: ../runlevel.8:42
3045 msgid ""
3046 "If no I<utmp> file exists, and if no runlevel record can be found in the "
3047 "I</var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
3048 "with an error."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. type: Plain text
3052 #: ../runlevel.8:49
3053 msgid ""
3054 "B<Runlevel> can be used in I<rc> scripts as a substitute for the System-V "
3055 "B<who -r> command. However, in newer versions of B<init>(8) this "
3056 "information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
3057 "B<PREVLEVEL>."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. {{{ utmp
3061 #. type: IP
3062 #: ../runlevel.8:51
3063 #, no-wrap
3064 msgid "I<utmp>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. }}}
3068 #. type: Plain text
3069 #: ../runlevel.8:54
3070 msgid "The name of the I<utmp> file to read."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. type: Plain text
3074 #: ../runlevel.8:57
3075 msgid "B<init>(8), B<utmp>(5)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. type: TH
3079 #: ../shutdown.8:20
3080 #, no-wrap
3081 msgid "SHUTDOWN"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. type: TH
3085 #: ../shutdown.8:20
3086 #, no-wrap
3087 msgid "November 12, 2003"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. }}}
3091 #. {{{ Synopsis
3092 #. type: Plain text
3093 #: ../shutdown.8:27
3094 msgid "shutdown - bring the system down"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. }}}
3098 #. {{{ Description
3099 #. type: Plain text
3100 #: ../shutdown.8:36
3101 msgid ""
3102 "B</sbin/shutdown> [B<-akrhPHfFncqQ>] [B<-t> I<sec>] I<time> [I<warning "
3103 "message>]"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. }}}
3107 #. {{{ Options
3108 #. type: Plain text
3109 #: ../shutdown.8:54
3110 msgid ""
3111 "B<shutdown> brings the system down in a secure way. All logged-in users are "
3112 "notified that the system is going down, and B<login>(1) is blocked. It is "
3113 "possible to shut the system down immediately or after a specified delay. "
3114 "All processes are first notified that the system is going down by the signal "
3115 "B<SIGTERM>. This gives programs like B<vi>(1) the time to save the file "
3116 "being edited, mail and news processing programs a chance to exit cleanly, "
3117 "etc. B<shutdown> does its job by signalling the B<init> process, asking it "
3118 "to change the runlevel. Runlevel B<0> is used to halt the system, runlevel "
3119 "B<6> is used to reboot the system, and runlevel B<1> is used to put to "
3120 "system into a state where administrative tasks can be performed; this is the "
3121 "default if neither the B<-h> or B<-r> flag is given to B<shutdown>. To see "
3122 "which actions are taken on halt or reboot see the appropriate entries for "
3123 "these runlevels in the file I</etc/inittab>."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. }}}
3127 #. {{{ -k
3128 #. type: Plain text
3129 #: ../shutdown.8:60
3130 msgid "Use I</etc/shutdown.allow>."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. type: IP
3134 #: ../shutdown.8:60
3135 #, no-wrap
3136 msgid "B<-k>"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. }}}
3140 #. {{{ -r
3141 #. type: Plain text
3142 #: ../shutdown.8:64
3143 msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. }}}
3147 #. {{{ -h
3148 #. type: Plain text
3149 #: ../shutdown.8:68
3150 msgid "Reboot after shutdown."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. }}}
3154 #. {{{ -P
3155 #. type: Plain text
3156 #: ../shutdown.8:73
3157 msgid ""
3158 "Halt or power off after shutdown. Usually used with the B<-P> or B<-H> "
3159 "flags, depending on whether we want to poweroff or simply stop the operating "
3160 "system."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. type: IP
3164 #: ../shutdown.8:73
3165 #, no-wrap
3166 msgid "B<-P>"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. }}}
3170 #. {{{ -H
3171 #. type: Plain text
3172 #: ../shutdown.8:78
3173 msgid ""
3174 "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to turn off the power. Must be "
3175 "used with the B<-h> flag."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. type: IP
3179 #: ../shutdown.8:78
3180 #, no-wrap
3181 msgid "B<-H>"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. }}}
3185 #. {{{ -f
3186 #. type: Plain text
3187 #: ../shutdown.8:87
3188 msgid ""
3189 "Modifier to the B<-h> flag. Halt action is to halt or drop into boot "
3190 "monitor on systems that support it. Must be used with the B<-h> flag. "
3191 "Halting is often used to run through the shutdown process and leave output "
3192 "on the screen for debugging purposes. Or when the user wants the OS to stop, "
3193 "but leave the power on. To power off at the end of the shutdown sequence use "
3194 "the B<-P> modifier instead."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. }}}
3198 #. {{{ -F
3199 #. type: Plain text
3200 #: ../shutdown.8:91
3201 msgid "Skip B<fsck>(8) on reboot."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. }}}
3205 #. {{{ -n
3206 #. type: Plain text
3207 #: ../shutdown.8:95
3208 msgid "Force B<fsck>(8) on reboot."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. }}}
3212 #. {{{ -c
3213 #. type: Plain text
3214 #: ../shutdown.8:101
3215 msgid ""
3216 "[DEPRECATED] Don't call B<init>(8) to do the shutdown but do it ourself. "
3217 "The use of this option is discouraged, and its results are not always what "
3218 "you'd expect."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. {{{ -q
3222 #. type: Plain text
3223 #: ../shutdown.8:107
3224 msgid ""
3225 "Cancel a waiting shutdown. (B<shutdown now> is no longer waiting.) With this "
3226 "option it is of course not possible to give the time argument, but you can "
3227 "enter explanatory message arguments on the command line that will be sent to "
3228 "all users."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. {{{ -Q
3232 #. type: Plain text
3233 #: ../shutdown.8:114
3234 msgid ""
3235 "Reduce the number of warnings B<shutdown> displays. Usually B<shutdown> "
3236 "displays warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 "
3237 "minutes of the countdown until I<time> is reached. When B<-q> is specified "
3238 "B<shutdown> only warns at 60 minute intervals, at the 10 minute mark, at the "
3239 "5 minute mark, and when the shutdown process actually happens."
3240 msgstr ""
3241
3242 #. type: IP
3243 #: ../shutdown.8:114
3244 #, no-wrap
3245 msgid "B<-Q>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. }}}
3249 #. {{{ -t sec
3250 #. type: Plain text
3251 #: ../shutdown.8:122
3252 msgid ""
3253 "Silence warnings prior to shutting down. Usually B<shutdown> displays "
3254 "warnings every 15 minutes and then every minute in the last 10 minutes of "
3255 "the countdown until I<time> is reached. When B<-Q> is specified B<shutdown> "
3256 "only warns when the shutdown process actually happens. All other warning "
3257 "intervals are suppressed."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. type: IP
3261 #: ../shutdown.8:122
3262 #, no-wrap
3263 msgid "B<-t> I<sec>"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. }}}
3267 #. {{{ time
3268 #. type: Plain text
3269 #: ../shutdown.8:133
3270 msgid ""
3271 "Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the "
3272 "warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to "
3273 "another runlevel. The default time, if no value is specified, between these "
3274 "two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to "
3275 "perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all "
3276 "processes have terminated and will stop waiting early once its children have "
3277 "all terminated. When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits "
3278 "the full time specified (or three seconds) even if all other processes have "
3279 "terminated."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. type: IP
3283 #: ../shutdown.8:133
3284 #, no-wrap
3285 msgid "I<time>"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. }}}
3289 #. {{{ warning-message
3290 #. type: Plain text
3291 #: ../shutdown.8:137
3292 msgid "When to shutdown."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. type: IP
3296 #: ../shutdown.8:137
3297 #, no-wrap
3298 msgid "I<warning message>"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. }}}
3302 #. type: Plain text
3303 #: ../shutdown.8:140
3304 msgid "Message to send to all users."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. type: Plain text
3308 #: ../shutdown.8:148
3309 msgid ""
3310 "The I<time> argument can have different formats. First, it can be an "
3311 "absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 "
3312 "digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits). Second, it can "
3313 "be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait. "
3314 "Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
3315 "of hours and minutes to wait. The word B<now> is an alias for B<+0>."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. type: Plain text
3319 #: ../shutdown.8:156
3320 msgid ""
3321 "If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file "
3322 "I</etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new "
3323 "user logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence "
3324 "starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal "
3325 "init (i.e. it is cancelled or something goes wrong). It also removes it "
3326 "before calling B<init>(8) to change the runlevel."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. type: Plain text
3330 #: ../shutdown.8:162
3331 msgid ""
3332 "The B<-f> flag means `reboot fast'. This only creates an advisory file "
3333 "I</fastboot> which can be tested by the system when it comes up again. The "
3334 "boot rc file can test if this file is present, and decide not to run "
3335 "B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way. After "
3336 "that, the boot process should remove I</fastboot>."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. type: Plain text
3340 #: ../shutdown.8:169
3341 msgid ""
3342 "The B<-F> flag means `force fsck'. This only creates an advisory file "
3343 "I</forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again. The "
3344 "boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) "
3345 "with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
3346 "checked. After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. }}}
3350 #. {{{ Files
3351 #. type: Plain text
3352 #: ../shutdown.8:176
3353 msgid ""
3354 "The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all "
3355 "running processes itself. B<shutdown> will then turn off quota, accounting, "
3356 "and swapping and unmount all file systems."
3357 msgstr ""
3358
3359 #. type: SH
3360 #: ../shutdown.8:176
3361 #, no-wrap
3362 msgid "ACCESS CONTROL"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. type: Plain text
3366 #: ../shutdown.8:189
3367 msgid ""
3368 "B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys "
3369 "B<CTRL-ALT-DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in "
3370 "I</etc/inittab>. This means that everyone who has physical access to the "
3371 "console keyboard can shut the system down. To prevent this, B<shutdown> can "
3372 "check to see if an authorized user is logged in on one of the virtual "
3373 "consoles. If B<shutdown> is called with the B<-a> argument (add this to the "
3374 "invocation of shutdown in I</etc/inittab>), it checks to see if the file "
3375 "I</etc/shutdown.allow> is present. It then compares the login names in that "
3376 "file with the list of people that are logged in on a virtual console (from "
3377 "I</var/run/utmp>). Only if one of those authorized users B<or root> is "
3378 "logged in, it will proceed. Otherwise it will write the message"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. type: Plain text
3382 #: ../shutdown.8:192
3383 #, no-wrap
3384 msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. type: Plain text
3388 #: ../shutdown.8:197
3389 msgid ""
3390 "to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is "
3391 "one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) "
3392 "are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. type: Plain text
3396 #: ../shutdown.8:200
3397 msgid ""
3398 "Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is "
3399 "ignored."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. type: SH
3403 #: ../shutdown.8:200
3404 #, no-wrap
3405 msgid "HALT OR POWEROFF"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. type: Plain text
3409 #: ../shutdown.8:207
3410 msgid ""
3411 "The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to "
3412 "B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The "
3413 "script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as "
3414 "the last thing in the shutting down sequence should check this environment "
3415 "variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these "
3416 "options to actually have any effect."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. type: Plain text
3420 #: ../shutdown.8:214
3421 #, no-wrap
3422 msgid ""
3423 "/fastboot\n"
3424 "/etc/inittab\n"
3425 "/etc/init.d/halt\n"
3426 "/etc/init.d/reboot\n"
3427 "/etc/shutdown.allow\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: ../shutdown.8:221
3432 msgid ""
3433 "A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by "
3434 "the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; "
3435 "in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. type: Plain text
3439 #: ../shutdown.8:227
3440 msgid ""
3441 "B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console "
3442 "mode. If the system is running the X window System, the X server processes "
3443 "all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture "
3444 "CTRL-ALT-DEL, but what exactly is done with that event depends on that "
3445 "environment."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. {{{ Author
3449 #. type: Plain text
3450 #: ../shutdown.8:232
3451 msgid ""
3452 "B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not "
3453 "used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently "
3454 "logged in on (one of the) console(s)."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. type: Plain text
3458 #: ../shutdown.8:243
3459 msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. type: TH
3463 #: ../sulogin.8:18
3464 #, no-wrap
3465 msgid "SULOGIN"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. type: TH
3469 #: ../sulogin.8:18
3470 #, no-wrap
3471 msgid "17 Jan 2006"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. type: Plain text
3475 #: ../sulogin.8:21
3476 msgid "sulogin - Single-user login"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. type: Plain text
3480 #: ../sulogin.8:27
3481 msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. type: Plain text
3485 #: ../sulogin.8:35
3486 msgid ""
3487 "I<sulogin> is invoked by B<init>(8) when the system goes into single user "
3488 "mode. (This is done through an entry in B<inittab>(5).) B<init>(8) also "
3489 "tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8)) passes "
3490 "it the B<-b> option."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. type: Plain text
3494 #: ../sulogin.8:37
3495 msgid "The user is prompted:"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. type: Plain text
3499 #: ../sulogin.8:39
3500 msgid "Give root password for system maintenance"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. type: Plain text
3504 #: ../sulogin.8:41
3505 msgid "(or type Control-D for normal startup):"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. type: Plain text
3509 #: ../sulogin.8:45
3510 msgid ""
3511 "B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
3512 "device that can be specified on the command line (typically "
3513 "I</dev/console>)."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. type: Plain text
3517 #: ../sulogin.8:48
3518 msgid ""
3519 "If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
3520 "seconds for user input."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. type: Plain text
3524 #: ../sulogin.8:55
3525 msgid ""
3526 "If the B<-p> option is used then the single-user shell is invoked with a "
3527 "I<dash> as the first character in I<argv[0]>. This causes the shell process "
3528 "to behave as a login shell. The default is B<not> to do this, so that the "
3529 "shell will B<not> read I</etc/profile> or I<$HOME/.profile> at startup."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. type: Plain text
3533 #: ../sulogin.8:59
3534 msgid ""
3535 "After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
3536 "prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. type: SH
3540 #: ../sulogin.8:59
3541 #, no-wrap
3542 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. type: Plain text
3546 #: ../sulogin.8:64
3547 msgid ""
3548 "B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
3549 "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
3550 "will try to execute root's shell from I</etc/passwd>. If that fails it will "
3551 "fall back to I</bin/sh>."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. type: Plain text
3555 #: ../sulogin.8:69
3556 msgid ""
3557 "This is very valuable together with the B<-b> option to B<init>(8). To boot "
3558 "the system into single user mode, with the root file system mounted "
3559 "read/write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked "
3560 "(this example is valid for the LILO bootprompt)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: ../sulogin.8:71
3565 msgid "boot: linux -b rw sushell=/sbin/sash"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. type: SH
3569 #: ../sulogin.8:71
3570 #, no-wrap
3571 msgid "FALLBACK METHODS"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. type: Plain text
3575 #: ../sulogin.8:76
3576 msgid ""
3577 "B<sulogin> checks the root password using the standard method "
3578 "(B<getpwnam>(3)) first. Then, if the B<-e> option was specified, "
3579 "B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. type: Plain text
3583 #: ../sulogin.8:78
3584 msgid "/etc/passwd,"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. type: Plain text
3588 #: ../sulogin.8:80
3589 msgid "/etc/shadow (if present)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. type: Plain text
3593 #: ../sulogin.8:84
3594 msgid ""
3595 "If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
3596 "without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
3597 "console is physically protected against unauthorized access."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. type: Plain text
3601 #: ../sulogin.8:90
3602 msgid "B<init>(8), B<inittab>(5)"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. type: TH
3606 #: ../utmpdump.1:18
3607 #, no-wrap
3608 msgid "UTMPDUMP"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. type: TH
3612 #: ../utmpdump.1:18
3613 #, no-wrap
3614 msgid "Februar 8, 2010"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. type: Plain text
3618 #: ../utmpdump.1:21
3619 msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. type: Plain text
3623 #: ../utmpdump.1:25
3624 msgid "B<utmpdump> [B<-froh>] I<filename>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. type: Plain text
3628 #: ../utmpdump.1:28
3629 msgid ""
3630 "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
3631 "so they can be examined."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. type: Plain text
3635 #: ../utmpdump.1:31
3636 msgid "output appended data as the file grows."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. type: Plain text
3640 #: ../utmpdump.1:33
3641 msgid "reverse. Write back edited login information into utmp or wtmp files."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. type: Plain text
3645 #: ../utmpdump.1:35
3646 msgid "use old libc5 format."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. type: Plain text
3650 #: ../utmpdump.1:37
3651 msgid "usage information."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. type: Plain text
3655 #: ../utmpdump.1:41
3656 msgid ""
3657 "utmpdump can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can "
3658 "dump out utmp/wtmp to an ASCII file, then that file can be edited to remove "
3659 "bogus entries and reintegrated, using"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. type: Plain text
3663 #: ../utmpdump.1:46
3664 #, no-wrap
3665 msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii file E<gt> wtmp>\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. type: Plain text
3669 #: ../utmpdump.1:52
3670 msgid "but be warned as B<utmpdump> was written for debugging purpose only."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. type: Plain text
3674 #: ../utmpdump.1:60
3675 msgid ""
3676 "You may B<not> use the option B<-r> as the format for the utmp/wtmp files "
3677 "strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
3678 "normal use but for debugging."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. type: Plain text
3682 #: ../utmpdump.1:62
3683 msgid "Michael Krapp"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. type: Plain text
3687 #: ../utmpdump.1:66
3688 msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5),"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. type: TH
3692 #: ../wall.1:18
3693 #, no-wrap
3694 msgid "WALL"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. type: TH
3698 #: ../wall.1:18
3699 #, no-wrap
3700 msgid "15 April 2003"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. type: Plain text
3704 #: ../wall.1:22
3705 msgid "wall - send a message to everybody's terminal"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. type: Plain text
3709 #: ../wall.1:27
3710 msgid "B<wall> [B<-n>] [I<message>]"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. type: Plain text
3714 #: ../wall.1:43
3715 msgid ""
3716 "B<Wall> sends a message to everybody logged in with their B<mesg>(1) "
3717 "permission set to B<yes>. The message can be given as an argument to "
3718 "B<wall>, or it can be sent to B<wall>'s standard input. When using the "
3719 "standard input from a terminal, the message should be terminated with the "
3720 "B<EOF> key (usually Control-D)."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. type: Plain text
3724 #: ../wall.1:51
3725 msgid ""
3726 "The length of the message is limited to 20 lines. For every invocation of "
3727 "B<wall> a notification will be written to syslog, with facility B<LOG_USER> "
3728 "and level B<LOG_INFO>."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. type: Plain text
3732 #: ../wall.1:61
3733 msgid ""
3734 "Suppresses the normal banner printed by B<wall>, changing it to \"Remote "
3735 "broadcast message\". This option is only available for root if B<wall> is "
3736 "installed set-group-id, and is used by B<rpc.walld>(8)."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. type: Plain text
3740 #: ../wall.1:69
3741 msgid ""
3742 "B<wall> ignores the B<TZ> variable - the time printed in the banner is based "
3743 "on the system's local time."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. type: Plain text
3747 #: ../wall.1:73
3748 msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
3749 msgstr ""
213213 fi
214214 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)/usr/include/
215215 $(INSTALL_DATA) initreq.h $(ROOT)/usr/include/
216 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man1/
217 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man5/
218 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man8/
219 for man in $(MAN1); do \
220 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man1/; \
216 for lang in '' $(subst ../man/,,$(wildcard ../man/po/??/)); do \
217 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man1/$$lang; \
218 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man5/$$lang; \
219 $(INSTALL_DIR) $(ROOT)$(MANDIR)/man8/$$lang; \
220 done
221 for man in $(MAN1) $(subst ../man/,,$(foreach man,$(MAN1),$(wildcard ../man/??/$(man)))); do \
222 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man1/$$man; \
221223 sed -i "1{ $(MANDB); }" $(ROOT)$(MANDIR)/man1/$$man ; \
222224 done
223 for man in $(MAN5); do \
224 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man5/; \
225 for man in $(MAN5) $(subst ../man/,,$(foreach man,$(MAN5),$(wildcard ../man/??/$(man)))); do \
226 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man5/$$man; \
225227 sed -i "1{ $(MANDB); }" $(ROOT)$(MANDIR)/man5/$$man ; \
226228 done
227 for man in $(MAN8); do \
228 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man8/; \
229 for man in $(MAN8) $(subst ../man/,,$(foreach man,$(MAN8),$(wildcard ../man/??/$(man)))); do \
230 $(INSTALL_DATA) ../man/$$man $(ROOT)$(MANDIR)/man8/$$man; \
229231 sed -i "1{ $(MANDB); }" $(ROOT)$(MANDIR)/man8/$$man ; \
230232 done
231233 ifeq ($(ROOT),)
3030 #include <stdarg.h>
3131 #include <getopt.h>
3232 #include <stdio.h>
33
34 #if defined (__linux__) || defined(__GNU__)
35 #include <sys/sysmacros.h>
36 #endif
3337
3438 #ifndef PATH_MAX
3539 #define PATH_MAX 2048
5050 #ifdef __linux__
5151 # include <sys/statfs.h>
5252 # include <sys/mount.h>
53 # include <linux/fs.h>
5453 # include <linux/magic.h>
5554 # include <linux/major.h>
5655 # ifndef TMPFS_MAGIC