Codebase list texinfo / 1fda1bf
Imported Upstream version 6.0.91.dfsg.1 Norbert Preining 8 years ago
105 changed file(s) with 6018 addition(s) and 9776 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 2015-12-27 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
1
2 * pretest 6.0.91.
3 * configure.ac: versionn
4
5 2015-12-27 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
6
7 * doc/texinfo.texi (Short Sample): Remove use of "-*-texinfo-*-"
8 and "%** start of header", "%** end of header" from example.
9 Change "names the file" to "names the manual" since @setfilename isn't
10 here any more.
11 (Short Sample Texinfo File): Same changes to complete example
12 without interleaved commentary.
13 (Sample Beginning): Remove the same parts.
14 (Texinfo File Header): Don't say that "-*-texinfo-*-" is
15 required. Delete word "generally".
16 (First Line): Mention optional "-*-texinfo-*-" here, for when
17 the file type isn't detected from the file extension.
18 (Beginning and Ending a File): Don't say that the name of the
19 output file has to be specified in a Texinfo file.
20
21 Suggestions from Per Bothner, Eli Zaretskii and Mathieu Lirzin.
22
23 2015-12-26 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
24
25 * doc/texinfo.texi (Inserting Accents, Inserting Quotation Marks):
26 Remove index entries for 'documentencoding'.
27
28 2015-12-26 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
29
30 * info/info-utils.c (copy_converting): When using ASCII
31 downgrade for unknown sequences, call 'iconv' with 2nd and 3rd
32 arguments null to flush any converted character before using
33 another iconv conversion state on the input. Reorder switch
34 statement to put the only case that falls through to the end
35 last.
36
37 2015-12-25 Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
38
39 * info/pcterm.c (blinkvideo, textcolor, textbackground) [_WIN32]:
40 New functions.
41 (pc_begin_blink, pc_default_color, convert_color)
42 (pc_set_fg_color, pc_set_bg_color): New functions, to support
43 capabilities added to terminal.c.
44 (pc_initialize_terminal): Make the xref_attr use the lightcyan
45 color, to be more prominent.
46 (pc_initialize_terminal): Add hooks for the new attributes: bold,
47 blink, and foreground/background colors.
48
49 * info/info-utils.c (copy_converting): When 'iconv' finishes
50 conversion, call it with 2nd and 3rd arguments NULL to make sure
51 it flushes the last converted character to the output buffer.
52 This avoids losing the last character when libiconv conversion is
53 stateful. Restore the input pointer before calling copy_direct if
54 'iconv' failed to convert a character.
55 (text_buffer_iconv): Use ICONV_CONST to avoid compiler warnings on
56 platforms where the 2nd argument to 'iconv' should have the
57 'const' qualifier. Use the passed 'iconv_state' argument rather
58 than the global 'iconv_to_output'.
59
60 * info/info-utils.h (text_buffer_iconv): Adjust the prototype to
61 use ICONV_CONST.
62
63 2015-12-23 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
64
65 * info/search.c (looking_at_line): Check line case-insensitively
66 in case Info file has different capitalization for sequences like
67 "End Tag Table". Failure to read file reported by Luc Maranget
68 for ocaml manual generated by hevea.
69
70 2015-12-23 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
71
72 * install-info/tests/defs.in: Put LC_ALL=C to get messages in
73 English. Test failures reported by Norbert Preining.
74
75 2015-12-23 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
76
77 * tp/Texinfo/Convert/Paragraph.pm: Remove empty function from
78 end of file. This is intended to fix a problem where an error
79 message "Can't call mro_method_changed_in() on anonymous symbol
80 table" would be printed for some versions of Perl. Error
81 reported by Nelson Beebe for several systems.
82
83 2015-12-23 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
84
85 * info/display.c (display_update_node_text): Move an assignment
86 to a variable back where it was before, moved on 2015-12-19.
87 Fixes problem with display reported by Benno Schulenberg.
88
89 2015-12-22 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
90
91 * tp/texi2any.pl: Remove spurious space at end of #! line.
92
093 2015-12-20 Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
194
295 * pretest 6.0.90.
00 #! /bin/sh
11 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU Texinfo 6.0.90.
2 # Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU Texinfo 6.0.91.
33 #
44 # Report bugs to <bug-texinfo@gnu.org>.
55 #
579579 # Identity of this package.
580580 PACKAGE_NAME='GNU Texinfo'
581581 PACKAGE_TARNAME='texinfo'
582 PACKAGE_VERSION='6.0.90'
583 PACKAGE_STRING='GNU Texinfo 6.0.90'
582 PACKAGE_VERSION='6.0.91'
583 PACKAGE_STRING='GNU Texinfo 6.0.91'
584584 PACKAGE_BUGREPORT='bug-texinfo@gnu.org'
585585 PACKAGE_URL='http://www.gnu.org/software/texinfo/'
586586
21432143 # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
21442144 # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
21452145 cat <<_ACEOF
2146 \`configure' configures GNU Texinfo 6.0.90 to adapt to many kinds of systems.
2146 \`configure' configures GNU Texinfo 6.0.91 to adapt to many kinds of systems.
21472147
21482148 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
21492149
22132213
22142214 if test -n "$ac_init_help"; then
22152215 case $ac_init_help in
2216 short | recursive ) echo "Configuration of GNU Texinfo 6.0.90:";;
2216 short | recursive ) echo "Configuration of GNU Texinfo 6.0.91:";;
22172217 esac
22182218 cat <<\_ACEOF
22192219
23512351 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
23522352 if $ac_init_version; then
23532353 cat <<\_ACEOF
2354 GNU Texinfo configure 6.0.90
2354 GNU Texinfo configure 6.0.91
23552355 generated by GNU Autoconf 2.69
23562356
23572357 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
30603060 This file contains any messages produced by compilers while
30613061 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
30623062
3063 It was created by GNU Texinfo $as_me 6.0.90, which was
3063 It was created by GNU Texinfo $as_me 6.0.91, which was
30643064 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
30653065
30663066 $ $0 $@
39643964
39653965 # Define the identity of the package.
39663966 PACKAGE='texinfo'
3967 VERSION='6.0.90'
3967 VERSION='6.0.91'
39683968
39693969
39703970 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
2785927859 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
2786027860 # values after options handling.
2786127861 ac_log="
27862 This file was extended by GNU Texinfo $as_me 6.0.90, which was
27862 This file was extended by GNU Texinfo $as_me 6.0.91, which was
2786327863 generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
2786427864
2786527865 CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
2792727927 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
2792827928 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
2792927929 ac_cs_version="\\
27930 GNU Texinfo config.status 6.0.90
27930 GNU Texinfo config.status 6.0.91
2793127931 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
2793227932 with options \\"\$ac_cs_config\\"
2793327933
1111 # WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without even the
1212 # implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
1313 #
14 AC_INIT([GNU Texinfo], [6.0.90], [bug-texinfo@gnu.org])
14 AC_INIT([GNU Texinfo], [6.0.91], [bug-texinfo@gnu.org])
1515
1616 dnl Must come before AM_INIT_AUTOMAKE.
1717 AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
00 @set UPDATED 9 December 2015
11 @set UPDATED-MONTH December 2015
2 @set EDITION 6.0.90
3 @set VERSION 6.0.90
2 @set EDITION 6.0.91
3 @set VERSION 6.0.91
0 @set UPDATED 8 December 2015
0 @set UPDATED 27 December 2015
11 @set UPDATED-MONTH December 2015
2 @set EDITION 6.0.90
3 @set VERSION 6.0.90
2 @set EDITION 6.0.91
3 @set VERSION 6.0.91
00 @set UPDATED 9 December 2015
11 @set UPDATED-MONTH December 2015
2 @set EDITION 6.0.90
3 @set VERSION 6.0.90
2 @set EDITION 6.0.91
3 @set VERSION 6.0.91
0 @set UPDATED 8 December 2015
0 @set UPDATED 27 December 2015
11 @set UPDATED-MONTH December 2015
2 @set EDITION 6.0.90
3 @set VERSION 6.0.90
2 @set EDITION 6.0.91
3 @set VERSION 6.0.91
00 /* display.c -- How to display Info windows.
1 $Id: display.c 6877 2015-12-19 16:42:47Z gavin $
1 $Id: display.c 6884 2015-12-23 11:26:47Z gavin $
22
33 Copyright 1993, 1997, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2013,
44 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
539539 mbi_avail (iter);
540540 while (1)
541541 {
542 int delim = 0;
542 int delim;
543543 mbi_copy (&bol_iter, &iter);
544544 bol_ref_index = ref_index;
545545 bol_match_index = match_index;
551551
552552 text_buffer_reset (&tb_printed_line);
553553
554 delim = 0;
554555 /* Check if we have processed all the lines in the window. */
555556 if (pl_num == win->height)
556557 break;
00 /* info-utils.c -- miscellanous.
1 $Id: info-utils.c 6877 2015-12-19 16:42:47Z gavin $
1 $Id: info-utils.c 6896 2015-12-26 10:11:07Z gavin $
22
33 Copyright 1993, 1998, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012,
44 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
829829 #if !HAVE_ICONV
830830 return 0;
831831 #else
832 size_t bytes_left;
832 size_t bytes_left, orig_bytes_left;
833833 int extra_at_end;
834834 size_t iconv_ret;
835835 long output_start;
836836
837837 size_t utf8_char_free;
838838 char utf8_char[4]; /* Maximum 4 bytes in a UTF-8 character */
839 char *utf8_char_ptr;
839 char *utf8_char_ptr, *orig_inptr;
840840 size_t i;
841841
842842 /* Use n as an estimate of how many bytes will be required
849849 while (bytes_left >= 0)
850850 {
851851 iconv_ret = text_buffer_iconv (&output_buf, iconv_to_output,
852 &inptr, &bytes_left);
853
854 if (iconv_ret != (size_t) -1)
852 (ICONV_CONST char **)&inptr, &bytes_left);
853
854 /* Make sure libiconv flushes out the last converted character.
855 This is required when the conversion is stateful, in which
856 case libiconv might not output the last charcater, waiting to
857 see whether it should be combined with the next one. */
858 if (iconv_ret != (size_t) -1
859 && text_buffer_iconv (&output_buf, iconv_to_output,
860 NULL, NULL) != (size_t) -1)
855861 /* Success: all of input converted. */
856862 break;
857863
863869 and try again. */
864870 text_buffer_alloc (&output_buf, n);
865871 continue;
866 case EILSEQ:
867 /* Byte sequence in input buffer not recognized. */
868 break;
869872 case EINVAL:
870873 /* Incomplete byte sequence at end of input buffer. Try to read
871874 more. */
884887 bytes_left = 0;
885888 }
886889 continue;
887 default: /* Unknown error - abort */
890 default: /* Unknown error */
888891 info_error (_("Error converting file character encoding."));
889892
890893 /* Skip past current input and hope we don't get an
891894 error next time. */
892895 inptr += bytes_left;
893896 return 0;
894 }
895
896 /* Degrade to ASCII. */
897 case EILSEQ:
898 /* Byte sequence in input not recognized. Degrade to ASCII. */
899 break;
900 }
901
902 /* Flush any waiting input in iconv_to_output and enter the
903 default shift state. */
904 text_buffer_iconv (&output_buf, iconv_to_output, NULL, NULL);
897905
898906 if (file_is_in_utf8)
899907 {
911919 /* We want to read exactly one character. Do this by
912920 restricting size of output buffer. */
913921 utf8_char_ptr = utf8_char;
922 orig_inptr = inptr;
923 orig_bytes_left = bytes_left;
914924 for (i = 1; i <= 4; i++)
915925 {
916926 utf8_char_free = i;
917 iconv_ret = iconv (iconv_to_utf8, &inptr, &bytes_left,
918 &utf8_char_ptr, &utf8_char_free);
919 /* If we managed to write a character: */
920 if (utf8_char_ptr > utf8_char) break;
927 errno = 0;
928 iconv_ret = iconv (iconv_to_utf8, (ICONV_CONST char **)&inptr,
929 &bytes_left, &utf8_char_ptr, &utf8_char_free);
930 if ((iconv_ret == (size_t) -1 && errno != E2BIG)
931 /* If we managed to convert a character: */
932 || utf8_char_ptr > utf8_char)
933 break;
921934 }
922935
923936 /* errno == E2BIG if iconv ran out of output buffer,
924937 which is expected. */
925938 if (iconv_ret == (size_t) -1 && errno != E2BIG)
926 /* Character is not recognized. Copy a single byte. */
927 copy_direct (1);
939 {
940 /* Character is not recognized. Copy a single byte. */
941 inptr = orig_inptr; /* iconv might have incremented inptr */
942 copy_direct (1);
943 bytes_left = orig_bytes_left - 1;
944 }
928945 else
929946 {
930947 utf8_char_ptr = utf8_char;
931948 /* i is width of UTF-8 character */
932949 degrade_utf8 (&utf8_char_ptr, &i);
950 /* If we are done, make sure iconv flushes the last character. */
951 if (bytes_left <= 0)
952 {
953 utf8_char_ptr = utf8_char;
954 i = 4;
955 iconv (iconv_to_utf8, NULL, NULL,
956 &utf8_char_ptr, &utf8_char_free);
957 if (utf8_char_ptr > utf8_char)
958 {
959 utf8_char_ptr = utf8_char;
960 degrade_utf8 (&utf8_char_ptr, &i);
961 }
962 }
933963 }
934964 }
935965
19241954 /* Run iconv using text buffer as output buffer. */
19251955 size_t
19261956 text_buffer_iconv (struct text_buffer *buf, iconv_t iconv_state,
1927 char **inbuf, size_t *inbytesleft)
1957 ICONV_CONST char **inbuf, size_t *inbytesleft)
19281958 {
19291959 size_t out_bytes_left;
19301960 char *outptr;
19321962
19331963 outptr = text_buffer_base (buf) + text_buffer_off (buf);
19341964 out_bytes_left = text_buffer_space_left (buf);
1935 iconv_ret = iconv (iconv_to_output, inbuf, inbytesleft,
1965 iconv_ret = iconv (iconv_state, inbuf, inbytesleft,
19361966 &outptr, &out_bytes_left);
19371967
19381968 text_buffer_off (buf) = outptr - text_buffer_base (buf);
00 /* info-utils.h -- Exported functions and variables from info-utils.c.
1 $Id: info-utils.h 6528 2015-08-14 18:57:51Z gavin $
1 $Id: info-utils.h 6892 2015-12-25 14:40:58Z eliz $
22
33 Copyright 1993, 1996, 1998, 2002, 2003, 2004, 2007, 2011, 2012, 2013,
44 2014 Free Software Foundation, Inc.
122122 size_t text_buffer_space_left (struct text_buffer *buf);
123123 #if HAVE_ICONV
124124 size_t text_buffer_iconv (struct text_buffer *buf, iconv_t iconv_state,
125 char **inbuf, size_t *inbytesleft);
125 ICONV_CONST char **inbuf, size_t *inbytesleft);
126126 #endif
127127 size_t text_buffer_add_string (struct text_buffer *buf, const char *str,
128128 size_t len);
00 /* pcterm.c -- How to handle the PC terminal for Info under MS-DOS/MS-Windows.
1 $Id: pcterm.c 6409 2015-07-11 07:15:10Z eliz $
1 $Id: pcterm.c 6893 2015-12-25 14:47:01Z eliz $
22
33 Copyright 1998, 1999, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015
44 Free Software Foundation, Inc.
7878
7979 #include "variables.h"
8080 #include "session.h"
81 #include "terminal.h"
8182
8283 extern int speech_friendly; /* defined in info.c */
8384
251252
252253 GetConsoleScreenBufferInfo (hscreen, &csbi);
253254 attr = csbi.wAttributes & ~FOREGROUND_INTENSITY;
255 textattr (attr);
256 }
257
258 void
259 blinkvideo (void)
260 {
261 highvideo ();
262 }
263
264 void
265 textcolor (int color)
266 {
267 int attr;
268 CONSOLE_SCREEN_BUFFER_INFO csbi;
269
270 GetConsoleScreenBufferInfo (hscreen, &csbi);
271 attr = (csbi.wAttributes & 0xf0) | (color & 0x0f);
272 textattr (attr);
273 }
274
275 void
276 textbackground (int color)
277 {
278 int attr;
279 CONSOLE_SCREEN_BUFFER_INFO csbi;
280
281 GetConsoleScreenBufferInfo (hscreen, &csbi);
282 attr = (csbi.wAttributes & 0x0f) | ((color & 0x0f) << 4);
254283 textattr (attr);
255284 }
256285
836865 normvideo ();
837866 }
838867
868 static void
869 pc_begin_blink (void)
870 {
871 blinkvideo ();
872 }
873
874 static void
875 pc_default_color (void)
876 {
877 textattr (norm_attr);
878 }
879
880 /* Info definitions of 8 colors (see terminal.h) are in an order
881 that's different from Windows/DOS console colors. This function
882 unscrambles the order, and also maps 8 standard ANSI colors to the
883 low-intensity shades of the 16 PC colors, so that "standout" works
884 by turning the intensity bit. */
885 static int
886 convert_color (int terminal_color)
887 {
888 /* The terminal.h order is:
889 black, red, green, yellow, blue, magenta, cyan, white. */
890 static int pc_color_map[] = {
891 0, 4, 2, 6, 1, 5, 3, 7
892 };
893
894 if (terminal_color >= 0
895 && terminal_color < sizeof(pc_color_map) / sizeof (pc_color_map[0]))
896 return pc_color_map[terminal_color];
897 return 7; /* lightgray */
898 }
899
900 static void
901 pc_set_fg_color (int color)
902 {
903 textcolor (convert_color (color));
904 }
905
906 static void
907 pc_set_bg_color (int color)
908 {
909 textbackground (convert_color (color));
910 }
911
839912 /* Move the cursor up one line. */
840913 static void
841914 pc_up_line (void)
10761149 xref_attr = CYAN;
10771150 #endif
10781151 #ifdef _WIN32
1079 xref_attr = FOREGROUND_BLUE | FOREGROUND_GREEN;
1152 xref_attr = FOREGROUND_BLUE | FOREGROUND_GREEN | FOREGROUND_INTENSITY;
10801153 #endif
10811154
10821155 /* Does the user want non-default colors? */
11501223 terminal_end_standout_hook = pc_end_standout;
11511224 terminal_begin_underline_hook = pc_begin_underline;
11521225 terminal_end_underline_hook = pc_end_underline;
1226 terminal_begin_bold_hook = pc_begin_standout;
1227 terminal_begin_blink_hook = pc_begin_blink;
1228 terminal_end_all_modes_hook = pc_end_standout;
1229 terminal_default_colour_hook = pc_default_color;
1230 terminal_set_colour_hook = pc_set_fg_color;
1231 terminal_set_bgcolour_hook = pc_set_bg_color;
11531232 terminal_prep_terminal_hook = pc_prep_terminal;
11541233 terminal_unprep_terminal_hook = pc_unprep_terminal;
11551234 terminal_up_line_hook = pc_up_line;
00 /* search.c -- searching large bodies of text.
1 $Id: search.c 6711 2015-10-19 18:17:21Z gavin $
1 $Id: search.c 6891 2015-12-23 15:08:30Z gavin $
22
33 Copyright 1993, 1997, 1998, 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013,
44 2014 Free Software Foundation, Inc.
387387 int len;
388388
389389 len = strlen (string);
390 if (strncmp (pointer, string, len) != 0)
390 if (strncasecmp (pointer, string, len) != 0)
391391 return 0;
392392
393393 pointer += len;
00 # @configure_input@
1 # $Id: defs.in 6740 2015-10-31 12:18:00Z gavin $
1 # $Id: defs.in 6888 2015-12-23 13:11:54Z gavin $
22 #
33 # Copyright 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
44 #
3737 srcdir=`echo "$0" | sed -e 's,/[^\\/]*$,,'`
3838 test $srcdir = $0 && srcdir=.
3939 fi
40
41 # Get messages in English
42 LC_ALL=C ; export LC_ALL
4043
4144 # Use first line to run valgrind on the tests. After "make check",
4245 # check for errors with "grep ERROR\ SUM *.log".
00 .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
1 .TH INFO "1" "December 2015" "info 6.0.90" "User Commands"
1 .TH INFO "1" "December 2015" "info 6.0.91" "User Commands"
22 .SH NAME
33 info \- read Info documents
44 .SH SYNOPSIS
00 .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
1 .TH INSTALL-INFO "1" "December 2015" "install-info 6.0.90" "User Commands"
1 .TH INSTALL-INFO "1" "December 2015" "install-info 6.0.91" "User Commands"
22 .SH NAME
33 install-info \- update info/dir entries
44 .SH SYNOPSIS
00 .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
1 .TH TEXI2ANY "1" "December 2015" "texi2any 6.0.90" "User Commands"
1 .TH TEXI2ANY "1" "December 2015" "texi2any 6.0.91" "User Commands"
22 .SH NAME
33 texi2any \- translate Texinfo documents
44 .SH SYNOPSIS
00 .\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
1 .TH TEXINDEX "1" "December 2015" "texindex 6.0.90" "User Commands"
1 .TH TEXINDEX "1" "December 2015" "texindex 6.0.91" "User Commands"
22 .SH NAME
33 texindex \- sort Texinfo index files
44 .SH SYNOPSIS
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-06-08 17:07+0200\n"
1111 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
1212 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
383383 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
384384 msgstr "Cap dels fitxers info disponibles tenen `%s' als seus índexs."
385385
386 #: info/info-utils.c:889
386 #: info/info-utils.c:892
387387 #, c-format
388388 msgid "Error converting file character encoding."
389389 msgstr ""
10741074 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10751075 msgstr "La referència ha desaparegut! (%s)."
10761076
1077 #: info/pcterm.c:211
1077 #: info/pcterm.c:212
10781078 #, c-format
10791079 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10801080 msgstr "La terminal no es pot inicialitzar: %s\n"
37333733 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37343734 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s\n"
37353735
3736 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3737 #~ msgstr "--*** Etiquetes fora de Data ***"
3738
3739 #~ msgid " Subfile: %s"
3740 #~ msgstr "Subfitxer: %s"
3741
37363742 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
37373743 #~ msgstr "%s: opció no reconeguda '%s'\n"
37383744
37733779
37743780 #~ msgid " -- end option processing"
37753781 #~ msgstr " -- finalitza el processament d'opcions"
3776
3777 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3778 #~ msgstr "--*** Etiquetes fora de Data ***"
3779
3780 #~ msgid " Subfile: %s"
3781 #~ msgstr "Subfitxer: %s"
37823782
37833783 #~ msgid ""
37843784 #~ "\n"
Binary diff not shown
1616 #
1717 msgid ""
1818 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
19 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
2020 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 21:51+0200\n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 16:11+0100\n"
2323 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
2424 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
2525 "Language: cs\n"
392392 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
393393 msgstr "Žádné dostupné info soubory nemají ve svých rejstřících „%s“."
394394
395 #: info/info-utils.c:889
395 #: info/info-utils.c:892
396396 #, c-format
397397 msgid "Error converting file character encoding."
398398 msgstr "Chyba při převodu kódování znaků souboru."
10631063 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10641064 msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
10651065
1066 #: info/pcterm.c:211
1066 #: info/pcterm.c:212
10671067 #, c-format
10681068 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10691069 msgstr "Terminál nelze inicializovat: %s\n"
15141514 #: info/session.c:4462
15151515 #, c-format
15161516 msgid "Going back to last match from %s"
1517 msgstr ""
1517 msgstr "Návrat zpět na poslední shodu %s"
15181518
15191519 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1520 #, fuzzy, c-format
1520 #, c-format
15211521 msgid "No more matches."
1522 msgstr "Žádná shoda"
1522 msgstr "Žádné další shody."
15231523
15241524 #: info/session.c:4623
15251525 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1526 msgstr ""
1526 msgstr "Prohledání tohoto uzlu a poduzlů na řetězec."
15271527
15281528 #: info/session.c:4644
15291529 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1530 msgstr ""
1530 msgstr "Přesun na další shodu v podstromě Infa"
15311531
15321532 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15331533 #, c-format
15341534 msgid "No active search"
1535 msgstr ""
1535 msgstr "Hledání není aktivní"
15361536
15371537 #: info/session.c:4656
15381538 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1539 msgstr ""
1539 msgstr "Přesun na předchozí shodu v podstromě Infa"
15401540
15411541 #: info/session.c:4669
15421542 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17271727 msgstr "Způsob sledování událostí myši"
17281728
17291729 #: info/variables.c:138
1730 #, fuzzy
17311730 msgid "How to follow a cross-reference"
1732 msgstr "Přesun na následující křížový odkaz"
1731 msgstr "Jak následovat křížový odkaz"
17331732
17341733 #: info/variables.c:142
17351734 msgid "Highlight search matches"
17371736
17381737 #: info/variables.c:146
17391738 msgid "Styles for links"
1740 msgstr ""
1739 msgstr "Styly odkazů"
17411740
17421741 #: info/variables.c:150
17431742 msgid "Styles for active links"
1744 msgstr ""
1743 msgstr "Styly aktivních odkazů"
17451744
17461745 #: info/variables.c:154
1747 #, fuzzy
17481746 msgid "Styles for search matches"
1749 msgstr "Odstraní zobrazené výsledky hledání"
1747 msgstr "Styly výsledků hledání"
17501748
17511749 #: info/variables.c:158
17521750 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1753 msgstr ""
1751 msgstr "Jak vypisovat řádek s údaji na začátku uzlu"
17541752
17551753 #: info/variables.c:165
17561754 msgid "Explain the use of a variable"
17881786 msgstr "-%s---Info: %s, řádků: %ld --%s--"
17891787
17901788 #: info/window.c:970
1791 #, fuzzy, c-format
1789 #, c-format
17921790 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1793 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, řádků: %ld --%s--"
1791 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, řádků: %ld --%s--"
17941792
17951793 #: install-info/install-info.c:292
17961794 #, c-format
36703668 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36713669 msgstr "%s: %s nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
36723670
3671 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3672 #~ msgstr "--*** Značky jsou zastaralé ***"
3673
3674 #~ msgid " Subfile: %s"
3675 #~ msgstr " Podsoubor: %s"
3676
36733677 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
36743678 #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s“\n"
36753679
37083712
37093713 #~ msgid " -- end option processing"
37103714 #~ msgstr " -- konec přepínačů"
3711
3712 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3713 #~ msgstr "--*** Značky jsou zastaralé ***"
3714
3715 #~ msgid " Subfile: %s"
3716 #~ msgstr " Podsoubor: %s"
37173715
37183716 #~ msgid ""
37193717 #~ "\n"
Binary diff not shown
+184
-184
po/da.po less more
33 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001.
44 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015.
55 #
6 # argument -> parameter
7 # brace -> [] firkantede parenteser
68 # entry -> post
79 # node -> emne
810 #
911 msgid ""
1012 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.91\n"
13 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
1214 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 09:13GMT\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:13GMT\n"
1517 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
1618 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1719 "Language: da\n"
5052 msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n"
5153
5254 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
53 #, fuzzy, c-format
55 #, c-format
5456 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
55 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n"
57 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n"
5658
5759 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5860 #, c-format
381383 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
382384 msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks."
383385
384 #: info/info-utils.c:889
386 #: info/info-utils.c:892
385387 #, c-format
386388 msgid "Error converting file character encoding."
387389 msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning"
10121014 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10131015 msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
10141016
1015 #: info/pcterm.c:211
1017 #: info/pcterm.c:212
10161018 #, c-format
10171019 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10181020 msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n"
14591461 #: info/session.c:4462
14601462 #, c-format
14611463 msgid "Going back to last match from %s"
1462 msgstr ""
1464 msgstr "Går tilbage til sidste match fra %s"
14631465
14641466 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1465 #, fuzzy, c-format
1467 #, c-format
14661468 msgid "No more matches."
1467 msgstr "Intet match"
1469 msgstr "Ikke flere match."
14681470
14691471 #: info/session.c:4623
14701472 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1471 msgstr ""
1473 msgstr "Søg i dette emne og underemner efter en streng."
14721474
14731475 #: info/session.c:4644
14741476 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1475 msgstr ""
1477 msgstr "Gå til næste match i informationsundertræet"
14761478
14771479 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
14781480 #, c-format
14791481 msgid "No active search"
1480 msgstr ""
1482 msgstr "Ingen aktiv søgning"
14811483
14821484 #: info/session.c:4656
14831485 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1484 msgstr ""
1486 msgstr "Gå til forrige match i informationsundertræet"
14851487
14861488 #: info/session.c:4669
14871489 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
16731675 msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser"
16741676
16751677 #: info/variables.c:138
1676 #, fuzzy
16771678 msgid "How to follow a cross-reference"
1678 msgstr "Gå til næste krydsreference"
1679 msgstr "Hvordan en krydsreference følges"
16791680
16801681 #: info/variables.c:142
16811682 msgid "Highlight search matches"
16831684
16841685 #: info/variables.c:146
16851686 msgid "Styles for links"
1686 msgstr ""
1687 msgstr "Stile for henvisninger"
16871688
16881689 #: info/variables.c:150
16891690 msgid "Styles for active links"
1690 msgstr ""
1691 msgstr "Stile for aktive henvisninger"
16911692
16921693 #: info/variables.c:154
1693 #, fuzzy
16941694 msgid "Styles for search matches"
1695 msgstr "Ryd viste søgeresultater"
1695 msgstr "Stile for søgematch"
16961696
16971697 #: info/variables.c:158
16981698 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1699 msgstr ""
1699 msgstr "Hvordan informationslinjen skal udskrive i begyndelsen af en knude"
17001700
17011701 #: info/variables.c:165
17021702 msgid "Explain the use of a variable"
17341734 msgstr "-%s---Info: %s, %ld linjer --%s--"
17351735
17361736 #: info/window.c:970
1737 #, fuzzy, c-format
1737 #, c-format
17381738 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1739 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld linjer --%s--"
1739 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld linjer --%s--"
17401740
17411741 #: install-info/install-info.c:292
17421742 #, c-format
17781778 " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
17791779 " start at column COL."
17801780 msgstr ""
1781 "Tilvalg:\n"
1782 " --add-once tilføj kun til første matchende sektion, ikke alle.\n"
1783 " --align=COL start beskrivelse af nye poster ved kolonne COL.\n"
1784 " --calign=COL formater anden og efterfølgende beskrivelseslinjer til\n"
1785 " start ved kolonne COL."
17811786
17821787 #: install-info/install-info.c:555
17831788 msgid ""
18161821 " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
18171822 " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
18181823 msgstr ""
1824 " --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n"
1825 " --info-dir=DIR svarer til --dir-file=DIR/dir.\n"
1826 " --info-file=FILE specificer i informationsfilen installation i mappen;\n"
1827 " svarende til brug af INFO-FILE-parameteren.\n"
1828 " --item=TEXT svarer til --entry=TEXT.\n"
1829 " --keep-old erstat ikke poster, eller fjern tomme afsnit."
18191830
18201831 #: install-info/install-info.c:585
18211832 msgid ""
18521863 " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
18531864 " --version display version information and exit."
18541865 msgstr ""
1866 " --silent undertryk advarsler.\n"
1867 " --test undertryk opdatering af DIR-FILE.\n"
1868 " --version vis versionsinformation og afslut."
18551869
18561870 #: install-info/install-info.c:642
18571871 #, c-format
19701984 msgstr "rekursion er altid tilladt"
19711985
19721986 #: tp/Texinfo/Common.pm:882
1973 #, fuzzy
19741987 msgid "arguments are quoted by default"
1975 msgstr "automaticMelismata aktiveret som standard"
1988 msgstr "parametre placeres som standard i citationstegn"
19761989
19771990 #: tp/Texinfo/Common.pm:1105
19781991 #, perl-format
19801993 msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
19811994
19821995 #: tp/Texinfo/Common.pm:1110
1983 #, fuzzy, perl-format
1996 #, perl-format
19841997 msgid "%s is not a valid region code"
1985 msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
1998 msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode"
19861999
19872000 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
1988 #, fuzzy, perl-format
2001 #, perl-format
19892002 msgid "%s is not a valid split possibility"
1990 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
2003 msgstr "%s er ikke en gyldig opdelingsmulighed"
19912004
19922005 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
19932006 #, perl-format
19952008 msgstr "kunne ikke læse %s: %s"
19962009
19972010 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
1998 #, fuzzy, perl-format
2011 #, perl-format
19992012 msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
2000 msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s"
2013 msgstr "fejl under lukning af @verbatiminclude-filen %s: %s"
20012014
20022015 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
2003 #, fuzzy, perl-format
2016 #, perl-format
20042017 msgid "@%s: could not find %s"
2005 msgstr "kan ikke finde: »%s«"
2018 msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s"
20062019
20072020 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
20082021 #, perl-format
20502063 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794
20512064 #, perl-format
20522065 msgid "%s: output incompatible with split"
2053 msgstr ""
2066 msgstr "%s: uddata er ikke kompatible med opdeling"
20542067
20552068 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909
20562069 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:363 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6931
21372150 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6638
21382151 #, perl-format
21392152 msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
2140 msgstr ""
2153 msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes"
21412154
21422155 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6839
21432156 msgid "must specify a title with a title command or @top"
21442157 msgstr "skal specificere en titel med en titelkommando eller @top"
21452158
21462159 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7048
2147 #, fuzzy, perl-format
2160 #, perl-format
21482161 msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
2149 msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s"
2162 msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s"
21502163
21512164 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7073
2152 #, fuzzy, perl-format
2165 #, perl-format
21532166 msgid "old name for `%s' is a node of the document"
2154 msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument."
2167 msgstr "gammelt navn for »%s« er et emne for dokumentet"
21552168
21562169 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7079
21572170 #, perl-format
21592172 msgstr "fil tom for omdøbt emne »%s«"
21602173
21612174 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2162 #, fuzzy, perl-format
2175 #, perl-format
21632176 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2164 msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument."
2177 msgstr "målemne (nyt navn for »%s«) er ikke i dokument: %s"
21652178
21662179 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2167 #, fuzzy, perl-format
2180 #, perl-format
21682181 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2169 msgstr "fejl under læsning af skrifttypefilen %s: %s"
2182 msgstr ""
2183 "der opstod en fejl under lukning af omdøbt emnevideresendelsesfil %s: %s"
21702184
21712185 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
21722186 msgid "empty node name"
22302244 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
22312245 #, perl-format
22322246 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2233 msgstr ""
2247 msgstr "kunne ikke finde @image-filen »%s.txt« eller alternativ tekst"
22342248
22352249 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
22362250 msgid ""
22372251 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
22382252 "avoid that"
22392253 msgstr ""
2254 "@strong{Note...} laver en uægte krydsreference i Info; ændr for at undgå "
2255 "dette"
22402256
22412257 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2242 #, fuzzy, perl-format
2258 #, perl-format
22432259 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2244 msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«"
2260 msgstr "@%s-krydsreferencenavn må ikke indeholde »:«"
22452261
22462262 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
2247 #, fuzzy, perl-format
2263 #, perl-format
22482264 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2249 msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«"
2265 msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«"
22502266
22512267 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2252 #, fuzzy, perl-format
2268 #, perl-format
22532269 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2254 msgstr "sokkelnavn er for langt: »%s«"
2270 msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »:«"
22552271
22562272 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
2257 #, fuzzy, perl-format
2273 #, perl-format
22582274 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
2259 msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
2275 msgstr "en @ref skal efterfølges af ».« eller »,«, ikke %s"
22602276
22612277 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2275
2262 #, fuzzy
22632278 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
2264 msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
2279 msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«"
22652280
22662281 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2267 #, fuzzy, perl-format
2282 #, perl-format
22682283 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2269 msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«"
2284 msgstr "emnenavn for menupunkt må ikke indeholde »%s«"
22702285
22712286 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
22722287 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
22742289
22752290 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
22762291 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2277 msgstr "menupostens navn må ikke indeholder »:«"
2292 msgstr "menupostens navn må ikke indeholde »:«"
22782293
22792294 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
22802295 #, perl-format
22812296 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2282 msgstr ""
2297 msgstr "@%s må ikke fremgå i begyndelsen eller slutningen af dokumentet"
22832298
22842299 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
2285 #, fuzzy, perl-format
2300 #, perl-format
22862301 msgid "multiple @%s"
2287 msgstr "ignorerer ukendt ly-tilvalg: %s"
2302 msgstr "flere @%s"
22882303
22892304 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2290 #, fuzzy, perl-format
2305 #, perl-format
22912306 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2292 msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«"
2307 msgstr "ugyldig syntaks for @%s-parameter: %s"
22932308
22942309 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2295 #, fuzzy, perl-format
2310 #, perl-format
22962311 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2297 msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«"
2312 msgstr "ugyldig eller tom @%s-formel parameter: %s"
22982313
22992314 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23002315 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
23012316 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5687 tp/Texinfo/Parser.pm:5702
2302 #, fuzzy, perl-format
2317 #, perl-format
23032318 msgid "%c%s requires a name"
2304 msgstr "tilvalget »%s« kræver et argument"
2319 msgstr "%c%s kræver et navn"
23052320
23062321 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4859
23072322 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4885 tp/Texinfo/Parser.pm:5674
23082323 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5690 tp/Texinfo/Parser.pm:5705
2309 #, fuzzy, perl-format
2324 #, perl-format
23102325 msgid "bad name for @%s"
2311 msgstr " for %s"
2326 msgstr "ugyldigt navn for @%s"
23122327
23132328 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2314 #, fuzzy, perl-format
2329 #, perl-format
23152330 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2316 msgstr "%s: seek-fejl: %s"
2331 msgstr "@end %s set før @%s-lukket firkantet parentes"
23172332
23182333 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2319 #, fuzzy, perl-format
2334 #, perl-format
23202335 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2321 msgstr "%s: seek-fejl: %s"
2336 msgstr "@%s set før @%s-lukket firkantet parentes"
23222337
23232338 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
2324 #, fuzzy, perl-format
2339 #, perl-format
23252340 msgid "%c%s missing close brace"
2326 msgstr "mangler afsluttende citationstegn"
2341 msgstr "%c%s mangler afsluttende firkantet parentes"
23272342
23282343 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2329 #, fuzzy, perl-format
2344 #, perl-format
23302345 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2331 msgstr "mangler afsluttende citationstegn"
2346 msgstr ""
23322347
23332348 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
23342349 #, perl-format
23402355 msgstr "@itemx skal følge @item"
23412356
23422357 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712
2343 #, fuzzy, perl-format
2358 #, perl-format
23442359 msgid "@%s has text but no @item"
2345 msgstr "@itemx skal følge @item"
2360 msgstr ""
23462361
23472362 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743
2348 #, fuzzy, perl-format
2363 #, perl-format
23492364 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2350 msgstr "forventede »from«, men fandt »%s«"
2365 msgstr "»@end« forventede »%s«, men fandt »%s«"
23512366
23522367 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2353 #, fuzzy, perl-format
2368 #, perl-format
23542369 msgid "@%s seen before @end %s"
2355 msgstr "%s: seek-fejl: %s"
2370 msgstr "@%s set før @end %s"
23562371
23572372 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
2358 #, fuzzy, perl-format
2373 #, perl-format
23592374 msgid "no matching `%cend %s'"
2360 msgstr "Ingen matchende linje blev fundet\n"
2375 msgstr "ingen matchende »%cend %s«"
23612376
23622377 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5204
23632378 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5470
2364 #, fuzzy, perl-format
2379 #, perl-format
23652380 msgid "misplaced %c"
2366 msgstr "Fejlplaceret %c"
2381 msgstr "fejlplaceret %c"
23672382
23682383 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3312
2369 #, fuzzy, perl-format
2384 #, perl-format
23702385 msgid "unmatched `%c%s'"
2371 msgstr "Uparret '%c%s'"
2386 msgstr "uparret »%c%s«"
23722387
23732388 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2110
2374 #, fuzzy, perl-format
2389 #, perl-format
23752390 msgid "macro `%s' called with too many args"
2376 msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre"
2391 msgstr "makro »%s« kaldt med for mange parametre"
23772392
23782393 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2132
2379 #, fuzzy, perl-format
2394 #, perl-format
23802395 msgid "@%s missing close brace"
2381 msgstr "mangler afsluttende citationstegn"
2396 msgstr "@%s mangler afsluttende firkantet parentes"
23822397
23832398 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2140
2384 #, fuzzy, perl-format
2399 #, perl-format
23852400 msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
2386 msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre"
2401 msgstr "makro »%s« erklæret uden parameter kaldt med en parameter"
23872402
23882403 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2175
2389 #, fuzzy, perl-format
2404 #, perl-format
23902405 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
2391 msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn"
2406 msgstr "\\ i @%s-udfoldelse fulgt af »%s« i stedet for parameternavn eller \\"
23922407
23932408 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2650
23942409 #, fuzzy, perl-format
23962411 msgstr "aliasset »%s« er allerede defineret"
23972412
23982413 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2655
2399 #, fuzzy, perl-format
2414 #, perl-format
24002415 msgid "here is the previous definition as @%s"
2401 msgstr "placering af den forrige definition"
2416 msgstr "her er den tidligere definition som @%s"
24022417
24032418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
2404 #, fuzzy, perl-format
2419 #, perl-format
24052420 msgid "missing name for @%s"
2406 msgstr "mangler ACL-navn"
2421 msgstr "mangler navn for @%s"
24072422
24082423 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2409 #, fuzzy, perl-format
2424 #, perl-format
24102425 msgid "missing category for @%s"
2411 msgstr "mangler ACL-navn"
2426 msgstr "mangler kategori for @%s"
24122427
24132428 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
2414 #, fuzzy, perl-format
2429 #, perl-format
24152430 msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2416 msgstr "uventet fejlindstilling %s: %d"
2431 msgstr "uventet parameter på @%s-linje: %s"
24172432
24182433 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089
24192434 #, fuzzy
24372452 msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n"
24382453
24392454 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2440 #, fuzzy, perl-format
2455 #, perl-format
24412456 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2442 msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument"
2457 msgstr ""
2458 "kommandoen @%s der ikke accepterer parametre i firkantede parenteser bør "
2459 "ikke være på @%s linje"
24432460
24442461 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
24452462 #, fuzzy, perl-format
24582475 msgstr "ukendt ord »%s«"
24592476
24602477 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3324 tp/Texinfo/Parser.pm:3943
2461 #, fuzzy, perl-format
2478 #, perl-format
24622479 msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
2463 msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
2480 msgstr ""
24642481
24652482 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3329 tp/Texinfo/Parser.pm:5861
24662483 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 tp/Texinfo/Parser.pm:5935
24802497 msgstr ""
24812498
24822499 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3369
2483 #, fuzzy, perl-format
2500 #, perl-format
24842501 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2485 msgstr "ukendt tilvalg: »%s«"
2502 msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«"
24862503
24872504 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3516
24882505 #, perl-format
24892506 msgid "@%s after the first element"
2490 msgstr ""
2507 msgstr "@%s efter det første element"
24912508
24922509 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3523
24932510 #, perl-format
24952512 msgstr ""
24962513
24972514 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2498 #, fuzzy, perl-format
2515 #, perl-format
24992516 msgid "@%s should not be associated with @top"
2500 msgstr "%s uden en årsag"
2517 msgstr ""
25012518
25022519 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
25032520 #, perl-format
25102527 msgstr "tomt filnavn i #%s"
25112528
25122529 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2513 #, fuzzy, perl-format
2530 #, perl-format
25142531 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2515 msgstr "tomt filnavn i #%s"
2532 msgstr ""
25162533
25172534 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
25182535 #, fuzzy, perl-format
25202537 msgstr "tomt filnavn i #%s"
25212538
25222539 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2523 #, fuzzy
25242540 msgid "empty node name in menu entry"
2525 msgstr "tomt filnavn i #%s"
2541 msgstr "tomt emnenavn i menupunkt"
25262542
25272543 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
2528 #, fuzzy, perl-format
2544 #, perl-format
25292545 msgid "@%s should not appear in @%s"
2530 msgstr "@itemx må ikke begynde @%s"
2546 msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
25312547
25322548 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
25332549 #, perl-format
25732589 msgstr ""
25742590
25752591 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2576 #, fuzzy, perl-format
2592 #, perl-format
25772593 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2578 msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument"
2594 msgstr ""
25792595
25802596 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
2581 #, fuzzy, perl-format
2597 #, perl-format
25822598 msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
2583 msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s"
2599 msgstr ""
2600 "benyt firkantede parenteser til at angive en kommando som parameter til @%s"
25842601
25852602 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4195 tp/Texinfo/Parser.pm:5325
25862603 #, fuzzy, perl-format
25882605 msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'"
25892606
25902607 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2591 #, fuzzy, perl-format
2608 #, perl-format
25922609 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2593 msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument"
2610 msgstr ""
25942611
25952612 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
2596 #, fuzzy, perl-format
2613 #, perl-format
25972614 msgid "@%s expected braces"
2598 msgstr "forventede musik"
2615 msgstr "@%s forventede firkantede parenteser"
25992616
26002617 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4383
2601 #, fuzzy, perl-format
2618 #, perl-format
26022619 msgid "undefined flag: %s"
2603 msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
2620 msgstr "flag er ikke defineret: %s"
26042621
26052622 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2606 #, fuzzy
26072623 msgid "bad syntax for @value"
2608 msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«"
2624 msgstr "ugyldig syntaks for @value"
26092625
26102626 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
26112627 #, perl-format
26572673 msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
26582674
26592675 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2660 #, fuzzy, perl-format
2676 #, perl-format
26612677 msgid "@%s outside of table or list"
2662 msgstr "@%s udenfor et emne"
2678 msgstr ""
26632679
26642680 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
26652681 #, fuzzy, perl-format
26672683 msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'"
26682684
26692685 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4787
2670 #, fuzzy, perl-format
2686 #, perl-format
26712687 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2672 msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
2688 msgstr ""
26732689
26742690 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
26752691 msgid "@dircategory after first node"
26812697 msgstr "%s: værdi %s er ikke tilladt"
26822698
26832699 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2684 #, fuzzy
26852700 msgid "@direntry after first node"
2686 msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne"
2701 msgstr ""
26872702
26882703 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
26892704 #, fuzzy, perl-format
27312746 msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument"
27322747
27332748 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2734 #, fuzzy, perl-format
2749 #, perl-format
27352750 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2736 msgstr "tilvalget »%s« tillader ikke et argument"
2751 msgstr ""
27372752
27382753 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
27392754 #, perl-format
27562771 msgstr "mangler argument"
27572772
27582773 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
2759 #, fuzzy, perl-format
2774 #, perl-format
27602775 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2761 msgstr "ugyldigt paramter »%s« til tilvalg »%s«"
2776 msgstr ""
27622777
27632778 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
27642779 #, perl-format
27762791 msgstr ""
27772792
27782793 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2779 #, fuzzy
27802794 msgid "superfluous arguments for node"
2781 msgstr "Ikke nok argumenter for alias"
2795 msgstr "overflødige parametre for emne"
27822796
27832797 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
2784 #, fuzzy, perl-format
2798 #, perl-format
27852799 msgid "expected @end %s"
2786 msgstr "forældet %s"
2800 msgstr "forventede @end %s"
27872801
27882802 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
2789 #, fuzzy, perl-format
2803 #, perl-format
27902804 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
2791 msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s"
2805 msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«"
27922806
27932807 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728
27942808 #, perl-format
29482962 msgstr "ikkerefereret emne »%s«"
29492963
29502964 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:708
2951 #, fuzzy, perl-format
2965 #, perl-format
29522966 msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
2953 msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling"
2967 msgstr ""
29542968
29552969 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:715
29562970 #, perl-format
29632977 msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling"
29642978
29652979 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:787
2966 #, fuzzy, perl-format
2980 #, perl-format
29672981 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
2968 msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s navn »%s«"
2982 msgstr ""
29692983
29702984 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814
29712985 #, perl-format
30543068 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
30553069
30563070 #: tp/init/latex2html.pm:560
3057 #, fuzzy, perl-format
3071 #, perl-format
30583072 msgid ""
30593073 "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
30603074 "HTML"
3061 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
3075 msgstr ""
30623076
30633077 #: tp/init/latex2html.pm:621
30643078 #, fuzzy, perl-format
30763090 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s"
30773091
30783092 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3079 #, fuzzy, perl-format
3093 #, perl-format
30803094 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3081 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s"
3095 msgstr ""
30823096
30833097 #: tp/init/tex4ht.pm:232
30843098 #, perl-format
30863100 msgstr ""
30873101
30883102 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3089 #, fuzzy, perl-format
3103 #, perl-format
30903104 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3091 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s"
3105 msgstr ""
30923106
30933107 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3094 #, fuzzy, perl-format
3108 #, perl-format
30953109 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3096 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s"
3110 msgstr ""
30973111
30983112 #: tp/init/tex4ht.pm:294
3099 #, fuzzy, perl-format
3113 #, perl-format
31003114 msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
3101 msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet"
3115 msgstr ""
31023116
31033117 #: tp/init/tex4ht.pm:301
31043118 #, perl-format
31083122 msgstr ""
31093123
31103124 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3111 #, fuzzy, perl-format
3125 #, perl-format
31123126 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3113 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s"
3127 msgstr ""
31143128
31153129 #: tp/init/tex4ht.pm:336
31163130 #, perl-format
31553169 msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n"
31563170
31573171 #: tp/texi2any.pl:729
3158 #, fuzzy, perl-format
3172 #, perl-format
31593173 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
31603174 msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
31613175
34843498 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
34853499
34863500 #: tp/texi2any.pl:1285
3487 #, fuzzy
34883501 msgid ""
34893502 "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
34903503 "section?"
34913504 msgstr ""
3492 "fill_gaps_in_sectioning-transformering gav intet resultat. Ingen sektion?"
34933505
34943506 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
34953507 #, perl-format
35053517 #, perl-format
35063518 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
35073519 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3511 #~ msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3515 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3519 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
3520
3521 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3522 #~ msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***"
3523
3524 #~ msgid " Subfile: %s"
3525 #~ msgstr " Underfil: %s"
35263520
35273521 #~ msgid ""
35283522 #~ "\n"
35353529 #~ "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n"
35363530 #~ "oversættelsesfejl til claus_h@image.dk\n"
35373531 #~ "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3532
3533 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3534 #~ msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***"
3535
3536 #~ msgid " Subfile: %s"
3537 #~ msgstr " Underfil: %s"
Binary diff not shown
3434 msgstr ""
3535 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.90\n"
3636 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
37 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
37 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
3838 "PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:41+0100\n"
3939 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
4040 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
7575 msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
7676
7777 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
78 #, fuzzy, c-format
78 #, c-format
7979 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
80 msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
80 msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
8181
8282 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
8383 #, c-format
410410 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
411411 msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
412412
413 #: info/info-utils.c:889
413 #: info/info-utils.c:892
414414 #, c-format
415415 msgid "Error converting file character encoding."
416416 msgstr "Fehler bei der Umwandlung der Zeichenkodierung der Datei"
10931093 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10941094 msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
10951095
1096 #: info/pcterm.c:211
1096 #: info/pcterm.c:212
10971097 #, c-format
10981098 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10991099 msgstr "Terminal kann nicht initialisiert werden: %s\n"
21402140 msgstr "%s ist kein gültiges Sprachkürzel"
21412141
21422142 #: tp/Texinfo/Common.pm:1110
2143 #, fuzzy, perl-format
2143 #, perl-format
21442144 msgid "%s is not a valid region code"
2145 msgstr "%s ist kein gültiges Sprachkürzel"
2145 msgstr "%s ist kein gültiges Regionskürzel"
21462146
21472147 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
21482148 #, perl-format
33443344 msgstr "nicht erkannter Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT wird ignoriert\n"
33453345
33463346 #: tp/texi2any.pl:729
3347 #, fuzzy, perl-format
3347 #, perl-format
33483348 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
33493349 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
33503350
37463746 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37473747 msgstr "%s: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
37483748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3751 #~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3755 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Regionskürzel"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3759 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
3760
3761 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3762 #~ msgstr "--*** Veraltete Tags ***"
3763
3764 #~ msgid " Subfile: %s"
3765 #~ msgstr " Unterdatei: %s"
3766
37673749 #~ msgid ""
37683750 #~ "\n"
37693751 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
37783760 #~ "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
37793761 #~ "Fehler in der Übersetzung bitte melden an:\n"
37803762 #~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net>"
3763
3764 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3765 #~ msgstr "--*** Veraltete Tags ***"
3766
3767 #~ msgid " Subfile: %s"
3768 #~ msgstr " Unterdatei: %s"
Binary diff not shown
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: texinfo 3.12d\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1212 "PO-Revision-Date: 1999-02-16 21:14+01:00\n"
1313 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
1414 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
376376 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
377377 msgstr ""
378378
379 #: info/info-utils.c:889
379 #: info/info-utils.c:892
380380 #, c-format
381381 msgid "Error converting file character encoding."
382382 msgstr ""
959959 msgid "The reference disappeared! (%s)."
960960 msgstr ""
961961
962 #: info/pcterm.c:211
962 #: info/pcterm.c:212
963963 #, c-format
964964 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
965965 msgstr ""
Binary diff not shown
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1313 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 10:23+0200\n"
1414 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
1515 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
380380 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
381381 msgstr "Malestas «%s» en la indeksoj de ĉiuj disponeblaj Info-dosieroj."
382382
383 #: info/info-utils.c:889
383 #: info/info-utils.c:892
384384 #, c-format
385385 msgid "Error converting file character encoding."
386386 msgstr "Eraro dum konverto de signara kodo."
10491049 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10501050 msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
10511051
1052 #: info/pcterm.c:211
1052 #: info/pcterm.c:212
10531053 #, c-format
10541054 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10551055 msgstr "Ne eblas agordi terminalon: %s\n"
36453645 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36463646 msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
36473647
3648 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3649 #~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
3650
3651 #~ msgid " Subfile: %s"
3652 #~ msgstr " Subdosiero: %s"
3653
36483654 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
36493655 #~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
36503656
36833689
36843690 #~ msgid " -- end option processing"
36853691 #~ msgstr " -- ne rekoni pluajn opciojn"
3686
3687 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3688 #~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
3689
3690 #~ msgid " Subfile: %s"
3691 #~ msgstr " Subdosiero: %s"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3695 #~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu „@pxref‟"
36963692
36973693 #~ msgid ""
36983694 #~ "\n"
43914387
43924388 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
43934389 #~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis dum serĉo de «.» aŭ «,»"
4390
4391 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4392 #~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu „@pxref‟"
43944393
43954394 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
43964395 #~ msgstr "La unua argumento de „@inforef‟ ne rajtas vaki"
Binary diff not shown
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo-5.9.93\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:04+0200\n"
1212 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
392392 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
393393 msgstr "No existen ficheros Info que contengan la palabra '%s' en sus índices."
394394
395 #: info/info-utils.c:889
395 #: info/info-utils.c:892
396396 #, c-format
397397 msgid "Error converting file character encoding."
398398 msgstr "Error al convertir la codificación de caracteres del fichero."
10991099 msgid "The reference disappeared! (%s)."
11001100 msgstr "¡La referencia ha desaparecido! (%s)."
11011101
1102 #: info/pcterm.c:211
1102 #: info/pcterm.c:212
11031103 #, c-format
11041104 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
11051105 msgstr "No se pudo inicializar el terminal: %s\n"
38983898 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
38993899 msgstr "%s: no se pudo abrir %s para escritura: %s\n"
39003900
3901 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3902 #~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
3903
3904 #~ msgid " Subfile: %s"
3905 #~ msgstr " Sub-fichero: %s"
3906
39013907 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
39023908 #~ msgstr "%s: opción desconocida '%s'\n"
39033909
39383944
39393945 #~ msgid " -- end option processing"
39403946 #~ msgstr " -- fin del procesamiento de las opciones"
3941
3942 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3943 #~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
3944
3945 #~ msgid " Subfile: %s"
3946 #~ msgstr " Sub-fichero: %s"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3950 #~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize `@pxref'"
39513947
39523948 #~ msgid ""
39533949 #~ "\n"
46644660 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
46654661 #~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
46664662
4663 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4664 #~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize `@pxref'"
4665
46674666 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
46684667 #~ msgstr "El primer argumento de `@inforef' siempre debería estar presente"
Binary diff not shown
1212 #
1313 msgid ""
1414 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
15 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 12:37+0200\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:54+0100\n"
1919 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
2020 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2121 "Language: fr\n"
387387 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
388388 msgstr "« %s » n'est présent dans aucun des index disponibles."
389389
390 #: info/info-utils.c:889
390 #: info/info-utils.c:892
391391 #, c-format
392392 msgid "Error converting file character encoding."
393393 msgstr "Erreur lors de la conversion d'encodage de caracères du fichier."
10661066 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10671067 msgstr "La référence a disparu ! (%s)."
10681068
1069 #: info/pcterm.c:211
1069 #: info/pcterm.c:212
10701070 #, c-format
10711071 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10721072 msgstr "Impossible d'initialiser le terminal : %s\n"
15131513 #: info/session.c:4462
15141514 #, c-format
15151515 msgid "Going back to last match from %s"
1516 msgstr ""
1516 msgstr "Va à la dernière correspondance à partir de %s"
15171517
15181518 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1519 #, fuzzy, c-format
1519 #, c-format
15201520 msgid "No more matches."
1521 msgstr "Pas de correspondance"
1521 msgstr "Pas d'autre correspondance"
15221522
15231523 #: info/session.c:4623
15241524 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1525 msgstr ""
1525 msgstr "Recherche une chaîne dans ce nœud et ses enfants."
15261526
15271527 #: info/session.c:4644
15281528 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1529 msgstr ""
1529 msgstr "Va à la correspondance suivante dans l'arborescence Info"
15301530
15311531 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15321532 #, c-format
15331533 msgid "No active search"
1534 msgstr ""
1534 msgstr "Pas de recherche en cours"
15351535
15361536 #: info/session.c:4656
15371537 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1538 msgstr ""
1538 msgstr "Va à la correspondance précédante dans l'arborescence Info"
15391539
15401540 #: info/session.c:4669
15411541 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17281728 msgstr "Méthode à utiliser pour détecter les mouvements de souris"
17291729
17301730 #: info/variables.c:138
1731 #, fuzzy
17321731 msgid "How to follow a cross-reference"
1733 msgstr "Va au renvoi suivant"
1732 msgstr "Comment aller à un renvoi"
17341733
17351734 #: info/variables.c:142
17361735 msgid "Highlight search matches"
17381737
17391738 #: info/variables.c:146
17401739 msgid "Styles for links"
1741 msgstr ""
1740 msgstr "Styles pour liens"
17421741
17431742 #: info/variables.c:150
17441743 msgid "Styles for active links"
1745 msgstr ""
1744 msgstr "Styles pour liens actifs"
17461745
17471746 #: info/variables.c:154
1748 #, fuzzy
17491747 msgid "Styles for search matches"
1750 msgstr "Efface les mises en surbrillance"
1748 msgstr "Styles des recherches fructueuses"
17511749
17521750 #: info/variables.c:158
17531751 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1754 msgstr ""
1752 msgstr "Comment afficher la ligne d'information en début de nœud"
17551753
17561754 #: info/variables.c:165
17571755 msgid "Explain the use of a variable"
17891787 msgstr "-%s---Info : %s, %ld lignes --%s--"
17901788
17911789 #: info/window.c:970
1792 #, fuzzy, c-format
1790 #, c-format
17931791 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1794 msgstr "-%s%s-Info : (%s)%s, %ld lignes --%s--"
1792 msgstr "-%s---Info : (%s)%s, %ld lignes --%s--"
17951793
17961794 #: install-info/install-info.c:292
17971795 #, c-format
37103708 #, perl-format
37113709 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37123710 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
3713
3714 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3715 #~ msgstr "%s : l'option « %s » n'a pas été reconnue\n"
3716
3717 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3718 #~ msgstr "%s n'est pas un fichier d'index Texinfo\n"
3719
3720 #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
3721 #~ msgstr "%s:%d: Clé %s erronée dans le registre\n"
3722
3723 #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
3724 #~ msgstr "%s:%d: Entrée erronée : trois champs requis, pas %d\n"
3725
3726 #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
3727 #~ msgstr "%s:%d: Entrée erronée : %s attendu en colonne %d\n"
3728
3729 #~ msgid "..."
3730 #~ msgstr "..."
3731
3732 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3733 #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n"
3734
3735 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3736 #~ msgstr "Génération d'un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX."
3737
3738 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "FICHIER... se libelle normalement « foo.?? » pour un document « foo."
3741 #~ "texi »."
3742
3743 #~ msgid "Options:"
3744 #~ msgstr "Options :"
3745
3746 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3747 #~ msgstr " -h, --help Affiche l'aide puis s'arrête."
3748
3749 #~ msgid " --version display version information and exit"
3750 #~ msgstr " --version Affiche l'information de version et s'arrête."
3751
3752 #~ msgid " -- end option processing"
3753 #~ msgstr " -- Termine la liste des options."
3754
3755 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3756 #~ msgstr "--*** Étiquettes obsolètes ***"
3757
3758 #~ msgid " Subfile: %s"
3759 #~ msgstr " Sous-fichier : %s"
Binary diff not shown
+894
-1508
po/he.po less more
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
99 "PO-Revision-Date: 2002-04-03 12:31+0300\n"
1010 "Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
1111 "Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
2626 #: gnulib/lib/getopt.c:619
2727 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `-W %s' ןייפאמ\n"
29 msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `%s' ןייפאמ\n"
3030
3131 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3232 #, fuzzy, c-format
4646 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
4747 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49 msgstr "%s תינכת רובע `%c%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n"
49 msgstr "%s תינכת רובע `--%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n"
5050
5151 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5252 #, fuzzy, c-format
8888 msgstr ""
8989
9090 #: gnulib/lib/regcomp.c:141
91 #, fuzzy
9291 msgid "Invalid regular expression"
93 msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא"
92 msgstr ""
9493
9594 #: gnulib/lib/regcomp.c:144
9695 #, fuzzy
130129 msgstr ""
131130
132131 #: gnulib/lib/regcomp.c:168
132 #, fuzzy
133133 msgid "Invalid range end"
134 msgstr ""
134 msgstr "`%s' :יוגש (node) הקסיפ םש"
135135
136136 #: gnulib/lib/regcomp.c:171
137137 #, fuzzy
139139 msgstr "ילאטריוה ןורכזה רמגנ"
140140
141141 #: gnulib/lib/regcomp.c:174
142 #, fuzzy
143142 msgid "Invalid preceding regular expression"
144 msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא"
143 msgstr ""
145144
146145 #: gnulib/lib/regcomp.c:177
147 #, fuzzy
148146 msgid "Premature end of regular expression"
149 msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא"
147 msgstr ""
150148
151149 #: gnulib/lib/regcomp.c:180
152 #, fuzzy
153150 msgid "Regular expression too big"
154 msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא"
151 msgstr ""
155152
156153 #: gnulib/lib/regcomp.c:183
157154 #, fuzzy
287284 #: info/filesys.c:90
288285 #, fuzzy, c-format
289286 msgid "looking for file \"%s\""
290 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
287 msgstr ".%s הלקת התרק `%s' ץבוקב\n"
291288
292289 #: info/filesys.c:152
293290 #, fuzzy, c-format
294291 msgid "looking for file %s in %s"
295 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
292 msgstr ".%s טמרופב `%s'-ל `%s' ץבוק דבעמ\n"
296293
297294 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
298295 #, fuzzy, c-format
299296 msgid "found file %s"
300 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
297 msgstr "Find file: "
301298
302299 #: info/footnotes.c:231
303300 #, c-format
390387 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
391388 msgstr ".ולש סקדניאב \"%s\" ליכמ ןאכ םינקתומהמ Info ץבוק ףא"
392389
393 #: info/info-utils.c:889
390 #: info/info-utils.c:892
394391 #, c-format
395392 msgid "Error converting file character encoding."
396393 msgstr ""
416413 msgstr ""
417414
418415 #: info/info.c:577
419 #, c-format
416 #, fuzzy, c-format
420417 msgid "invalid number: %s\n"
421 msgstr ""
418 msgstr "`%s' :יוגש (node) הקסיפ םש"
422419
423420 #: info/info.c:757
424421 #, c-format
426423 msgstr ""
427424
428425 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
429 #, fuzzy, c-format
426 #, c-format
430427 msgid "%s: no such variable"
431 msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
428 msgstr ""
432429
433430 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
434431 #, fuzzy, c-format
636633 #: info/infodoc.c:46
637634 #, fuzzy
638635 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
639 msgstr " %-10s הרוחא תחא הרוש ןמס זזה\n"
636 msgstr "\\%-10[up-node] תיחכונ הקסיפ לש בא-תקסיפל רובע\n"
640637
641638 #: info/infodoc.c:47
642639 #, fuzzy
643640 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
644 msgstr " %-10s המידק תחא הרוש ןמס זזה\n"
641 msgstr "\\%-10[next-node] תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n"
645642
646643 #: info/infodoc.c:48
647644 #, fuzzy
654651 msgstr "\\%-10[scroll-forward] המידק דחא ףד לולג\n"
655652
656653 #: info/infodoc.c:50
657 #, fuzzy
658654 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
659655 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] תיחכונ הקסיפ תליחתל ןמס זזה\n"
660656
745741 msgstr " %-10s הז Info ץבוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
746742
747743 #: info/infodoc.c:72
748 #, fuzzy
749744 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
750 msgstr "\\%-10[prev-node] תיחכונ הקסיפ ינפלש הקסיפל רובע\n"
745 msgstr ""
751746
752747 #: info/infodoc.c:73
753 #, fuzzy
754748 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
755 msgstr " %-10s רובעו הז Info ץבוק לש םיסקדניאב תזורחמ שפח\n"
749 msgstr ""
756750
757751 #: info/infodoc.c:74
758752 #, fuzzy
10271021 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10281022 msgstr "!םלענ (%s) רושיקה לש דעיה"
10291023
1030 #: info/pcterm.c:211
1024 #: info/pcterm.c:212
10311025 #, c-format
10321026 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10331027 msgstr ""
10341028
10351029 #: info/search.c:166
1036 #, fuzzy, c-format
1030 #, c-format
10371031 msgid "regexp error: %s"
1038 msgstr "I-search: "
1032 msgstr ""
10391033
10401034 #: info/session.c:62
10411035 msgid "Show all matching files"
10421036 msgstr ""
10431037
10441038 #: info/session.c:66
1045 #, fuzzy, c-format
1039 #, c-format
10461040 msgid "No file index"
1047 msgstr ".סקדניא יטירפ ואצמנ אל"
1041 msgstr ""
10481042
10491043 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10501044 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10591053 "אסריג Info תינכתל םיאבה םיכורב"
10601054
10611055 #: info/session.c:776
1062 #, fuzzy, c-format
1056 #, c-format
10631057 msgid "can't open %s: %s"
1064 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
1058 msgstr ""
10651059
10661060 #: info/session.c:782
10671061 #, c-format
13851379 msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
13861380
13871381 #: info/session.c:3731
1388 #, fuzzy, c-format
1382 #, c-format
13891383 msgid "closing %s"
1390 msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
1384 msgstr ""
13911385
13921386 # No ellipsis because that would look awkward when the translation of
13931387 # "Done." is appended.
14341428 msgstr ""
14351429
14361430 #: info/session.c:4164
1437 #, fuzzy
14381431 msgid "Search continued from the end of the document."
1439 msgstr "הרוש תליחת דע קחמ"
1432 msgstr ""
14401433
14411434 #: info/session.c:4169
14421435 #, fuzzy
14581451 msgstr "%s%sfor string [%s]: "
14591452
14601453 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
1461 #, fuzzy
14621454 msgid "Regexp search"
1463 msgstr "I-search: "
1455 msgstr ""
14641456
14651457 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
14661458 msgid "Search"
14791471 msgstr "Search backward"
14801472
14811473 #: info/session.c:4249
1482 #, fuzzy, c-format
1474 #, c-format
14831475 msgid "%s%s%s: "
1484 msgstr "%s%sfor string [%s]: "
1476 msgstr ""
14851477
14861478 #: info/session.c:4269
14871479 msgid "Search string too short"
15831575 msgstr "אצו תינכתה תסריג לע עדימ גצה"
15841576
15851577 #: info/session.c:5335
1586 #, fuzzy, c-format
1578 #, c-format
15871579 msgid "GNU Info version %s"
1588 msgstr "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
1580 msgstr ""
15891581
15901582 #: info/session.c:5340
15911583 msgid "Redraw the display"
19481940 msgstr ""
19491941
19501942 #: install-info/install-info.c:2215
1951 #, fuzzy, c-format
1943 #, c-format
19521944 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
1953 msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא"
1945 msgstr ""
19541946
19551947 #: install-info/install-info.c:2277
19561948 #, c-format
19701962 #: install-info/install-info.c:2304
19711963 #, fuzzy, c-format
19721964 msgid "Could not read %s."
1973 msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
1965 msgstr ".`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
19741966
19751967 #: install-info/install-info.c:2451
19761968 #, c-format
19901982 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
19911983 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:295 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:546
19921984 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
1993 #, fuzzy, perl-format
1985 #, perl-format
19941986 msgid "could not open %s for writing: %s"
1995 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
1987 msgstr ""
19961988
19971989 #: tp/Texinfo/Common.pm:881
19981990 msgid "recursion is always allowed"
20132005 msgstr "ISO 639 י\"ע םירכומה ןושלה ינמיסמ דחא וניא %s"
20142006
20152007 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2016 #, fuzzy, perl-format
2008 #, perl-format
20172009 msgid "%s is not a valid split possibility"
2018 msgstr "ISO 639 י\"ע םירכומה ןושלה ינמיסמ דחא וניא %s"
2010 msgstr ""
20192011
20202012 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
2021 #, fuzzy, perl-format
2013 #, perl-format
20222014 msgid "could not read %s: %s"
2023 msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
2015 msgstr ""
20242016
20252017 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20262018 #, fuzzy, perl-format
20282020 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
20292021
20302022 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
2031 #, fuzzy, perl-format
2023 #, perl-format
20322024 msgid "@%s: could not find %s"
2033 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
2025 msgstr ""
20342026
20352027 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
2036 #, fuzzy, perl-format
2028 #, perl-format
20372029 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2038 msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
2030 msgstr ""
20392031
20402032 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
20412033 #, fuzzy
20502042 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
20512043 #, fuzzy, perl-format
20522044 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2053 msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
2045 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
20542046
20552047 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
20562048 msgid "no node to be renamed"
20612053 msgstr ""
20622054
20632055 #: tp/Texinfo/Common.pm:1624 tp/Texinfo/Parser.pm:926
2064 #, fuzzy, perl-format
2056 #, perl-format
20652057 msgid "could not open %s: %s"
2066 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2058 msgstr ""
20672059
20682060 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2069 #, fuzzy, perl-format
2061 #, perl-format
20702062 msgid "could not protect hash character in @%s"
2071 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2063 msgstr ""
20722064
20732065 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
20742066 #, fuzzy, perl-format
20882080 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
20892081 #, fuzzy, perl-format
20902082 msgid "error on closing %s: %s"
2091 msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
2083 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
20922084
20932085 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
20942086 #, fuzzy, perl-format
21332125 msgstr ""
21342126
21352127 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2136 #, fuzzy, perl-format
2128 #, perl-format
21372129 msgid "CSS file %s not found"
2138 msgstr "ацор ам %cend macro"
2130 msgstr ""
21392131
21402132 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
21412133 #, fuzzy, perl-format
21422134 msgid "could not open --include-file %s: %s"
2143 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2135 msgstr "`%s' טלק ץבוק תחיתפב הלקת"
21442136
21452137 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4934
21462138 #, fuzzy, perl-format
21872179 msgstr "רושיק ףא ןיא `%s' הקסיפל"
21882180
21892181 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2190 #, fuzzy, perl-format
2182 #, perl-format
21912183 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2192 msgstr ".וז הקסיפ רובע `Up'-ו `Prev' ללוכ וניא הז ךמסמ"
2184 msgstr ""
21932185
21942186 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2195 #, fuzzy, perl-format
2187 #, perl-format
21962188 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2197 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
2189 msgstr ""
21982190
21992191 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2200 #, fuzzy
22012192 msgid "empty node name"
2202 msgstr "`%s' תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ ןיא\n"
2193 msgstr ""
22032194
22042195 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
22052196 #, perl-format
22122203 msgstr ".םיטירפת ןיא וז הקסיפב"
22132204
22142205 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2215 #, fuzzy
22162206 msgid "document without Top node"
2217 msgstr ".םיטירפת ןיא וז הקסיפב"
2207 msgstr ""
22182208
22192209 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2220 #, fuzzy, perl-format
2210 #, perl-format
22212211 msgid "rename %s failed: %s"
2222 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
2212 msgstr ""
22232213
22242214 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22252215 #, perl-format
22322222 msgstr "(הקסיפ לכל ץוחמ)"
22332223
22342224 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2235 #, fuzzy, perl-format
2225 #, perl-format
22362226 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2237 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2227 msgstr ""
22382228
22392229 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
22402230 #, perl-format
22572247 msgstr "@image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
22582248
22592249 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2260 #, fuzzy, perl-format
2250 #, perl-format
22612251 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2262 msgstr ".האצמנ אל `%s' הקסיפ"
2252 msgstr ""
22632253
22642254 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
22652255 msgid ""
22682258 msgstr ""
22692259
22702260 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2271 #, fuzzy, perl-format
2261 #, perl-format
22722262 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2273 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2263 msgstr ""
22742264
22752265 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
2276 #, fuzzy, perl-format
2266 #, perl-format
22772267 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2278 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2268 msgstr ""
22792269
22802270 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2281 #, fuzzy, perl-format
2271 #, perl-format
22822272 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2283 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2273 msgstr ""
22842274
22852275 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
22862276 #, fuzzy, perl-format
22932283 msgstr "%c אלו `,' וא `.' אובל ךירצ רושיק ירחא"
22942284
22952285 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2296 #, fuzzy, perl-format
2286 #, perl-format
22972287 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2298 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2288 msgstr ""
22992289
23002290 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2301 #, fuzzy
23022291 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2303 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2292 msgstr ""
23042293
23052294 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2306 #, fuzzy
23072295 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2308 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2296 msgstr ""
23092297
23102298 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2311 #, fuzzy, perl-format
2299 #, perl-format
23122300 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2313 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2301 msgstr ""
23142302
23152303 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
23162304 #, perl-format
23182306 msgstr ""
23192307
23202308 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2321 #, fuzzy, perl-format
2309 #, perl-format
23222310 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2323 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2311 msgstr ""
23242312
23252313 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2326 #, fuzzy, perl-format
2314 #, perl-format
23272315 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2328 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2316 msgstr ""
23292317
23302318 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23312319 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
23392327 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5690 tp/Texinfo/Parser.pm:5705
23402328 #, fuzzy, perl-format
23412329 msgid "bad name for @%s"
2342 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2330 msgstr " for %s"
23432331
23442332 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2345 #, fuzzy, perl-format
2333 #, perl-format
23462334 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2347 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2335 msgstr ""
23482336
23492337 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2350 #, fuzzy, perl-format
2338 #, perl-format
23512339 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2352 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2340 msgstr ""
23532341
23542342 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
23552343 #, perl-format
23572345 msgstr "%c%s-ל רסח ינמי רגוס"
23582346
23592347 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2360 #, fuzzy, perl-format
2348 #, perl-format
23612349 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2362 msgstr "%c%s-ל רסח ינמי רגוס"
2350 msgstr ""
23632351
23642352 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2365 #, fuzzy, perl-format
2353 #, perl-format
23662354 msgid "@itemx should not begin @%s"
2367 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2355 msgstr ""
23682356
23692357 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
23702358 msgid "@itemx must follow @item"
23812369 msgstr "`%s' אצמנ םלוא ,`%s' ל\"צ `@end' ירחא"
23822370
23832371 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2384 #, fuzzy, perl-format
2372 #, perl-format
23852373 msgid "@%s seen before @end %s"
2386 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2374 msgstr ""
23872375
23882376 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
23892377 #, fuzzy, perl-format
24342422 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
24352423 #, fuzzy, perl-format
24362424 msgid "missing name for @%s"
2437 msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח"
2425 msgstr "הדוקפ םש רסח"
24382426
24392427 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2440 #, fuzzy, perl-format
2428 #, perl-format
24412429 msgid "missing category for @%s"
2442 msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח"
2430 msgstr ""
24432431
24442432 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
2445 #, fuzzy, perl-format
2433 #, perl-format
24462434 msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2447 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2435 msgstr ""
24482436
24492437 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089
24502438 #, fuzzy
24682456 msgstr "%s תארוהב %citem רובע בוציע תטיש :טנמוגרא שרדנ"
24692457
24702458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2471 #, fuzzy, perl-format
2459 #, perl-format
24722460 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2473 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2461 msgstr ""
24742462
24752463 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
24762464 #, fuzzy, perl-format
24772465 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2478 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2466 msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `--%s' ןייפאמ\n"
24792467
24802468 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
24812469 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
24892477 msgstr "`%s' רכומ-יתלב סקדניא"
24902478
24912479 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3324 tp/Texinfo/Parser.pm:3943
2492 #, fuzzy, perl-format
2480 #, perl-format
24932481 msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
2494 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2482 msgstr ""
24952483
24962484 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3329 tp/Texinfo/Parser.pm:5861
24972485 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 tp/Texinfo/Parser.pm:5935
25012489 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
25022490
25032491 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
2504 #, fuzzy, perl-format
2492 #, perl-format
25052493 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2506 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
2494 msgstr ""
25072495
25082496 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
25092497 #, perl-format
25212509 msgstr ""
25222510
25232511 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3523
2524 #, fuzzy, perl-format
2512 #, perl-format
25252513 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
2526 msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא"
2514 msgstr ""
25272515
25282516 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2529 #, fuzzy, perl-format
2517 #, perl-format
25302518 msgid "@%s should not be associated with @top"
2531 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2519 msgstr ""
25322520
25332521 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2534 #, fuzzy, perl-format
2522 #, perl-format
25352523 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2536 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2524 msgstr ""
25372525
25382526 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
25392527 #, fuzzy, perl-format
25412529 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
25422530
25432531 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2544 #, fuzzy, perl-format
2532 #, perl-format
25452533 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2546 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2534 msgstr ""
25472535
25482536 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
25492537 #, fuzzy, perl-format
25502538 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2551 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2539 msgstr ".םיטירפת `%s' ןיא הקסיפב"
25522540
25532541 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2554 #, fuzzy
25552542 msgid "empty node name in menu entry"
2556 msgstr "`%s' תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ ןיא\n"
2543 msgstr ""
25572544
25582545 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
2559 #, fuzzy, perl-format
2546 #, perl-format
25602547 msgid "@%s should not appear in @%s"
2561 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2548 msgstr ""
25622549
25632550 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2564 #, fuzzy, perl-format
2551 #, perl-format
25652552 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2566 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2553 msgstr ""
25672554
25682555 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
25692556 #, perl-format
25812568 msgstr ""
25822569
25832570 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2584 #, fuzzy, perl-format
2571 #, perl-format
25852572 msgid "@%s without associated character"
2586 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2573 msgstr ""
25872574
25882575 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
25892576 #, perl-format
26042591 msgstr ""
26052592
26062593 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2607 #, fuzzy, perl-format
2594 #, perl-format
26082595 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2609 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2596 msgstr ""
26102597
26112598 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26122599 #, fuzzy, perl-format
26192606 msgstr "`j' וא `i' תויהל בייח רשא ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%c'"
26202607
26212608 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2622 #, fuzzy, perl-format
2609 #, perl-format
26232610 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2624 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2611 msgstr ""
26252612
26262613 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
26272614 #, fuzzy, perl-format
26292616 msgstr "`{...}'-ל הפיצ %c%s"
26302617
26312618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4383
2632 #, fuzzy, perl-format
2619 #, perl-format
26332620 msgid "undefined flag: %s"
2634 msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
2621 msgstr ""
26352622
26362623 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2637 #, fuzzy
26382624 msgid "bad syntax for @value"
2639 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2625 msgstr ""
26402626
26412627 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
26422628 #, fuzzy, perl-format
26492635 msgstr "ןשוימ וניה %c%s"
26502636
26512637 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2652 #, fuzzy, perl-format
2638 #, perl-format
26532639 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2654 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2640 msgstr ""
26552641
26562642 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
26572643 #, fuzzy, perl-format
26592645 msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא"
26602646
26612647 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2662 #, fuzzy, perl-format
2648 #, perl-format
26632649 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2664 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2650 msgstr ""
26652651
26662652 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
26672653 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
26752661 msgstr "קיר וניה %s ץבוק"
26762662
26772663 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2678 #, fuzzy
26792664 msgid "@tab before @item"
2680 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2665 msgstr ""
26812666
26822667 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
26832668 #, fuzzy, perl-format
26892674 msgstr "multitable-ל ץוחמ @tab-מ יתמלעתה"
26902675
26912676 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2692 #, fuzzy, perl-format
2677 #, perl-format
26932678 msgid "@%s outside of table or list"
2694 msgstr "(הקסיפ לכל ץוחמ)"
2679 msgstr ""
26952680
26962681 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
26972682 #, fuzzy, perl-format
26992684 msgstr "`%s' ךותב קרו ךא שומישב רתומ `%sx'"
27002685
27012686 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4787
2702 #, fuzzy, perl-format
2687 #, perl-format
27032688 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2704 msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא"
2689 msgstr ""
27052690
27062691 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2707 #, fuzzy
27082692 msgid "@dircategory after first node"
2709 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2693 msgstr ""
27102694
27112695 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
27122696 #, fuzzy, perl-format
27142698 msgstr "םיילוש תורעה ךותב םיילוש תורעהב הכימת ןיא"
27152699
27162700 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2717 #, fuzzy
27182701 msgid "@direntry after first node"
2719 msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
2702 msgstr ""
27202703
27212704 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27222705 #, fuzzy, perl-format
27292712 msgstr "?@ifinfo םוקמב @ifnottex-ב תפקומ תויהל התיה הכירצ @top תקסיפ יכ ןכתייה"
27302713
27312714 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2732 #, fuzzy, perl-format
2715 #, perl-format
27332716 msgid "@%s should only appear in math context"
2734 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
2717 msgstr ""
27352718
27362719 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
27372720 #, fuzzy, perl-format
27532736 msgid "@%s should be right below `@float'"
27542737 msgstr ""
27552738
2756 # No ellipsis because that would look awkward when the translation of
2757 # "Done." is appended.
27582739 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2759 #, fuzzy, perl-format
2740 #, perl-format
27602741 msgid "ignoring multiple @%s"
2761 msgstr "`%s' הקסיפ טלפ"
2742 msgstr ""
27622743
27632744 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2764 #, fuzzy, perl-format
2745 #, perl-format
27652746 msgid "command @%s does not accept arguments"
2766 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2747 msgstr ""
27672748
27682749 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2769 #, fuzzy, perl-format
2750 #, perl-format
27702751 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2771 msgstr ".ץבוק םש רסח %s תינכתל\n"
2752 msgstr ""
27722753
27732754 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2774 #, fuzzy, perl-format
2755 #, perl-format
27752756 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2776 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2757 msgstr ""
27772758
27782759 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2779 #, fuzzy, perl-format
2760 #, perl-format
27802761 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2781 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2762 msgstr ""
27822763
27832764 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
27842765 msgid "@image missing filename argument"
27902771 msgstr ".ץבוק םש רסח %s תינכתל\n"
27912772
27922773 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
2793 #, fuzzy, perl-format
2774 #, perl-format
27942775 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2795 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2776 msgstr ""
27962777
27972778 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2798 #, fuzzy, perl-format
2779 #, perl-format
27992780 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2800 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2781 msgstr ""
28012782
28022783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28032784 #, perl-format
28102791 msgstr ""
28112792
28122793 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2813 #, fuzzy
28142794 msgid "superfluous arguments for node"
2815 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2795 msgstr ""
28162796
28172797 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28182798 #, fuzzy, perl-format
28252805 msgstr "םילסלוסמ םיירגוסב ךרוצ שי ,@%s-ל טנמוגרא היהת הארוהש ידכ"
28262806
28272807 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728
2828 #, fuzzy, perl-format
2808 #, perl-format
28292809 msgid "remaining argument on @%s line: %s"
2830 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2810 msgstr ""
28312811
28322812 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5801
28332813 #, fuzzy, perl-format
28352815 msgstr "םילסלוסמ םיירגוסב ךרוצ שי ,@%s-ל טנמוגרא היהת הארוהש ידכ"
28362816
28372817 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2838 #, fuzzy, perl-format
2818 #, perl-format
28392819 msgid "empty @%s"
2840 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2820 msgstr ""
28412821
28422822 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
28432823 #, perl-format
28502830 msgstr ".%s ןייפאמ רובע %s י\"ע שרדנכ ,ירמונ טנמוגרא וניא `%s'\n"
28512831
28522832 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5849
2853 #, perl-format
2833 #, fuzzy, perl-format
28542834 msgid "reserved index name %s"
2855 msgstr ""
2835 msgstr "`%s' :יוגש (node) הקסיפ םש"
28562836
28572837 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5868
28582838 #, fuzzy, perl-format
28602840 msgstr "`%s' רכומ-יתלב סקדניא"
28612841
28622842 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2863 #, fuzzy, perl-format
2843 #, perl-format
28642844 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2865 msgstr "`%s' רכומ-יתלב סקדניא"
2845 msgstr ""
28662846
28672847 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
28682848 #, perl-format
29292909 msgstr ""
29302910
29312911 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
2932 #, fuzzy, perl-format
2912 #, perl-format
29332913 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
29342914 msgstr ""
2915
2916 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
2917 #, fuzzy, perl-format
2918 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
2919 msgstr ""
29352920 "%s: `%s' אל ,`end' וא `separate' תויהל --footnote-style לש טנמוגרא לע\n"
29362921
2937 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
2938 #, fuzzy, perl-format
2939 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
2922 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
2923 #, fuzzy, perl-format
2924 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
29402925 msgstr ""
29412926 "%s: `%s' אל ,`end' וא `separate' תויהל --footnote-style לש טנמוגרא לע\n"
29422927
2943 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
2944 #, fuzzy, perl-format
2945 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
2946 msgstr ""
2947 "%s: `%s' אל ,`end' וא `separate' תויהל --footnote-style לש טנמוגרא לע\n"
2948
29492928 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
29502929 #, perl-format
29512930 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
29672946 msgstr ""
29682947
29692948 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
2970 #, fuzzy, perl-format
2949 #, perl-format
29712950 msgid "@%s not empty"
2972 msgstr "קיר וניה %s ץבוק"
2951 msgstr ""
29732952
29742953 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
29752954 #, fuzzy, perl-format
29772956 msgstr "%sב `%s' תמייק הנניאש הקסיפל היינפה"
29782957
29792958 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
2980 #, fuzzy, perl-format
2959 #, perl-format
29812960 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
2982 msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
2961 msgstr ""
29832962
29842963 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
29852964 #, perl-format
30092988 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814
30102989 #, fuzzy, perl-format
30112990 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
3012 msgstr "רושיק ףא ןיא `%s' הקסיפל"
2991 msgstr "%sב `%s' תמייק הנניאש הקסיפל היינפה"
30132992
30142993 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:834
30152994 #, fuzzy, perl-format
30273006 msgstr ""
30283007
30293008 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3030 #, fuzzy, perl-format
3009 #, perl-format
30313010 msgid "empty index key in @%s"
3032 msgstr "`%s' תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ ןיא\n"
3011 msgstr ""
30333012
30343013 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
3035 #, fuzzy, perl-format
3014 #, perl-format
30363015 msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
3037 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3016 msgstr ""
30383017
30393018 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3040 #, fuzzy, perl-format
3019 #, perl-format
30413020 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3042 msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
3021 msgstr ""
30433022
30443023 #: tp/init/latex2html.pm:200
3045 #, fuzzy, perl-format
3024 #, perl-format
30463025 msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
3047 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3026 msgstr ""
30483027
30493028 #: tp/init/latex2html.pm:341
30503029 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
30553034 msgstr ""
30563035
30573036 #: tp/init/latex2html.pm:374
3058 #, fuzzy, perl-format
3037 #, perl-format
30593038 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3060 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3039 msgstr ""
30613040
30623041 #: tp/init/latex2html.pm:422
30633042 #, perl-format
30703049 msgstr ""
30713050
30723051 #: tp/init/latex2html.pm:460
3073 #, fuzzy, perl-format
3052 #, perl-format
30743053 msgid "l2h: could not open %s: %s"
3075 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3054 msgstr ""
30763055
30773056 #: tp/init/latex2html.pm:493
30783057 #, perl-format
30873066 msgstr ""
30883067
30893068 #: tp/init/latex2html.pm:534
3090 #, fuzzy, perl-format
3069 #, perl-format
30913070 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3092 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3071 msgstr ""
30933072
30943073 #: tp/init/latex2html.pm:560
30953074 #, perl-format
30993078 msgstr ""
31003079
31013080 #: tp/init/latex2html.pm:621
3102 #, fuzzy, perl-format
3081 #, perl-format
31033082 msgid "l2h: could not load %s: %s"
3104 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3083 msgstr ""
31053084
31063085 #: tp/init/latex2html.pm:634
3107 #, fuzzy, perl-format
3086 #, perl-format
31083087 msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
3109 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3088 msgstr ""
31103089
31113090 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
3112 #, fuzzy, perl-format
3091 #, perl-format
31133092 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3114 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
3093 msgstr ""
31153094
31163095 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3117 #, fuzzy, perl-format
3096 #, perl-format
31183097 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3119 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
3098 msgstr ""
31203099
31213100 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31223101 #, perl-format
31243103 msgstr ""
31253104
31263105 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3127 #, fuzzy, perl-format
3106 #, perl-format
31283107 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3129 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
3108 msgstr ""
31303109
31313110 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3132 #, fuzzy, perl-format
3111 #, perl-format
31333112 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3134 msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
3113 msgstr ""
31353114
31363115 #: tp/init/tex4ht.pm:294
31373116 #, perl-format
31463125 msgstr ""
31473126
31483127 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3149 #, fuzzy, perl-format
3128 #, perl-format
31503129 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3151 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
3130 msgstr ""
31523131
31533132 #: tp/init/tex4ht.pm:336
31543133 #, perl-format
31653144 #: tp/texi2any.pl:395
31663145 #, fuzzy, perl-format
31673146 msgid "%s: unknown variable %s"
3168 msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
3147 msgstr "העודי הנניא `%s' הדוקפ"
31693148
31703149 #: tp/texi2any.pl:399
31713150 #, fuzzy, perl-format
31753154 #: tp/texi2any.pl:414
31763155 #, fuzzy, perl-format
31773156 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3178 msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
3157 msgstr "העודי הנניא `%s' הדוקפ"
31793158
31803159 #: tp/texi2any.pl:418
31813160 #, fuzzy, perl-format
31853164 #: tp/texi2any.pl:483
31863165 #, fuzzy, perl-format
31873166 msgid "could not read init file %s"
3188 msgstr "`%s' טלק ץבוק תחיתפב הלקת"
3167 msgstr ".`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
31893168
31903169 #: tp/texi2any.pl:646
31913170 #, perl-format
31933172 msgstr ""
31943173
31953174 #: tp/texi2any.pl:729
3196 #, fuzzy, perl-format
3175 #, perl-format
31973176 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3198 msgstr "%s [OPTION]... FILE... :שומישה ןפוא\n"
3177 msgstr "%s [םינייפאמ]... TEXINFO-ץבוק... :שומישה ןפוא\n"
31993178
32003179 #: tp/texi2any.pl:732
32013180 #, fuzzy
34663445 #: tp/texi2any.pl:1082
34673446 #, fuzzy, perl-format
34683447 msgid "unknown tree transformation %s"
3469 msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
3448 msgstr "העודי הנניא `%s' הדוקפ"
34703449
34713450 #: tp/texi2any.pl:1089
34723451 #, perl-format
34933472 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
34943473
34953474 #: tp/texi2any.pl:1260
3496 #, fuzzy, perl-format
3475 #, perl-format
34973476 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
3498 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3477 msgstr ""
34993478
35003479 #: tp/texi2any.pl:1285
35013480 msgid ""
35043483 msgstr ""
35053484
35063485 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3507 #, fuzzy, perl-format
3486 #, perl-format
35083487 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3509 msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
3488 msgstr ""
35103489
35113490 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3512 #, fuzzy, perl-format
3491 #, perl-format
35133492 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3514 msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
3493 msgstr ""
35153494
35163495 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
35173496 #, fuzzy, perl-format
35183497 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
3519 msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3523 #~ msgstr "%s תינכת רובע `--%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3527 #~ msgstr "texinfo לש סקדניא ץבוק וניא `%s'"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3531 #~ msgstr "%s [OPTION]... FILE... :שומישה ןפוא\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3535 #~ msgstr ".TeX י\"ע בתכנש FILE ץבוק לכל ןייוממ סקדניא ןכה\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3539 #~ msgstr ".`foo.%c%c' םשב םיארקנ `foo.texi' ךמסמ רובע FILE יצבק ללכ ךרדב\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Options:"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "\n"
3545 #~ " :םינייפאמ\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3549 #~ msgstr "תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה"
3550
3551 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3552 #~ msgstr "--*** תנכדועמ הניא Tags תלבט ***-- "
3553
3554 #~ msgid " Subfile: %s"
3555 #~ msgstr " Subfile: %s"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3559 #~ msgstr ".םירושיק ןיא וז הקסיפב"
3498 msgstr "%s ץבוק לש (%s) האירקב ןהו (%s) הריציב ןה הלקת\n"
3499
3500 #~ msgid "Insert this character"
3501 #~ msgstr "הז ות ףסוה"
3502
3503 #~ msgid "One completion:\n"
3504 #~ msgstr " :תחא המלשה\n"
3505
3506 #~ msgid "No index entries."
3507 #~ msgstr ".סקדניא יטירפ ואצמנ אל"
3508
3509 #~ msgid "more "
3510 #~ msgstr " רתוי"
3511
3512 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3513 #~ msgstr "!תואריהל ךירצ וניאש טסקט"
35603514
35613515 #~ msgid ""
35623516 #~ "\n"
3563 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3564 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3565 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "\n"
3568 #~ " ,bug-texinfo@gnu.org-ל הלקת יחוויד חולשל אנ\n"
3569 #~ " .help-texinfo@gnu.org-ל ןוידל םיאשונו תויללכ תולאשו\n"
3570 #~ " .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo לש תיבה ףד"
3571
3572 #~ msgid "Insert this character"
3573 #~ msgstr "הז ות ףסוה"
3574
3575 #~ msgid "No index entries."
3576 #~ msgstr ".סקדניא יטירפ ואצמנ אל"
3577
3578 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3579 #~ msgstr "!תואריהל ךירצ וניאש טסקט"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "\n"
3584 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3517 #~ "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
35853518 #~ msgstr ""
35863519 #~ "\n"
35873520 #~ "* Menu: (תומיאתמה תואקספהו \"%s\" םיליכמה סקדניא יטירפ)\n"
35883521
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "No index"
3591 #~ msgstr ".סקדניא יטירפ ואצמנ אל"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Index for `%s'"
3595 #~ msgstr " for %s"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "File names matching `%s'"
3599 #~ msgstr "םאות `%cend %s' רסח"
3600
36013522 #~ msgid ""
3602 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3603 #~ "******************************\n"
3523 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3524 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3525 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3526 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
36043527 #~ msgstr ""
3605 #~ " Info תונולחב תויסיסב תודוקפ\n"
3606 #~ " ***************************\n"
3607
3608 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3609 #~ msgstr " %-10s הז הרזע ןולח רוגס\n"
3610
3611 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3612 #~ msgstr " %-10s Info תינכתמ ירמגל אצ\n"
3613
3614 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3615 #~ msgstr " %-10s Info שמתשמל ךירדמ גצה\n"
3616
3617 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3618 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n"
3619
3620 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3621 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ינפלש הקסיפל רובע\n"
3622
3623 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3624 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ לש בא-תקסיפל רובע\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid ""
3628 #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
3629 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "\\%-10[menu-item] ומש י\"פע טירפתמ ףיעס רחב\n"
3632 #~ " .תרחא הקסיפל רבעמל תמרוג טירפתמ הריחב\n"
3633
3634 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3635 #~ msgstr " %-10s רושיקה םש ארוק ;רושיק רחא בוקע\n"
3636
3637 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3638 #~ msgstr " %-10s הז ןולחב הגצוהש הנורחאה הקסיפל רוזח\n"
3639
3640 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3641 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפב אבה רושיקל ןמס זזה\n"
3642
3643 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3644 #~ msgstr " %-10s וילע אצמנ ןמסהש רושיק ירחא בוקע\n"
3645
3646 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3647 #~ msgstr " %-10s `g (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n"
3648
3649 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3650 #~ msgstr " %-10s `g Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Moving within a node:\n"
3654 #~ "---------------------\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ " :הקסיפ ךותב ןמס תעונת\n"
3657 #~ " ---------------------\n"
3658
3659 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3660 #~ msgstr " %-10s המידק דחא ףד לולג\n"
3661
3662 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3663 #~ msgstr " %-10s הרוחא דחא ףד לולג\n"
3664
3665 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3666 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ תליחתל ןמס זזה\n"
3667
3668 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3669 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ףוסל ןמס זזה\n"
3670
3671 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3672 #~ msgstr " %-10s המידק תחא הרוש ןמס זזה\n"
3673
3674 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3675 #~ msgstr " %-10s הרוחא תחא הרוש ןמס זזה\n"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Other commands:\n"
3679 #~ "---------------\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ " :תורחא תודוקפ\n"
3682 #~ " -------------\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
3686 #~ msgstr " %-10s תיחכונה הקסיפה טירפתב יעישת דע ןושאר ףיעס רחב\n"
3687
3688 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3689 #~ msgstr " %-10s תיחכונה הקסיפה טירפתב ןורחא ףיעס רחב\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid ""
3693 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3694 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3695 #~ "found.\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "\\%-10[index-search] רובעו הז Info ץבוק לש םיסקדניאב תזורחמ שפח\n"
3698 #~ " םאות אצמנש ןושאר סקדניא טירפ העיבצמ הילא הקסיפל\n"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid ""
3702 #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
3703 #~ " You may include a filename as well, as in "
3704 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "\\%-10[goto-node] המש י\"פע הקסיפל רובע\n"
3707 #~ " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל "
3708 #~ "ןתינ\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid ""
3712 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3713 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "\\%-10[search] הז Info ץוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
3716 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
3721 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "\\%-10[search] הז Info ץוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
3724 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
3725
3726 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3727 #~ msgstr ".רדגומ וניא \"ESC %s\""
3728
3729 #~ msgid "%s is defined to %s."
3730 #~ msgstr "%s is defined to %s."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Selecting other nodes:\n"
3734 #~ "----------------------\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ " :תורחא תואקסיפב הריחב\n"
3737 #~ " ---------------------\n"
3738
3739 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3740 #~ msgstr "יוגש הדוקפל םיטנמוגראה רפסמ"
3741
3742 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3743 #~ msgstr "`%s' טלק ץבוק תחיתפב הלקת"
3744
3745 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3746 #~ msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
3747
3748 #~ msgid "error writing to `%s'"
3749 #~ msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
3750
3751 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3752 #~ msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
3753
3754 #~ msgid "section too long"
3755 #~ msgstr "ידמ ךורא קלח"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3761 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3762 #~ "info.\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "Options:\n"
3765 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3766 #~ " --help display this help and exit.\n"
3767 #~ " --version display version information and exit.\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ " %s [ןייפאמ]... [טלק-ץבוק] :שומישה ןפוא\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ ":לדחמה תרירב) טלק-ץבוק ארוק .infokey ץבוקל םישקמ תורדגה לש רוקמ ץבוק "
3772 #~ "לפמק\n"
3773 #~ " .(תרחא תנייצ אל םא) $HOME/.info-ל לפמוקמ ץבוק בתוכו ($HOME/."
3774 #~ "infokey\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ " :"
3777 #~ "םינייפאמ\n"
3778 #~ " .$HOME/.info-ב םוקמב FILE ץבוקב טלפ םושר --output FILE\n"
3779 #~ " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
3780 #~ " .אצו תינכתה תסריג לע עדימ גצה --version\n"
3781 #~ "\n"
3782
3783 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3784 #~ msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ ןטק -- `%s' ץבוקמ םלעתמ"
3785
3786 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3787 #~ msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ לודג -- `%s' ץבוקמ םלעתמ"
3788
3789 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3790 #~ msgstr "ארקנ ץבוקה לכ אל - `%s' infokey ץבוק תאירקב הלקת"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש םסק רפסמ) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3796
3797 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3798 #~ msgstr "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- ןכדועמ וניא `%s' infokey ץבוק"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח ךרוא) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח דוק) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3809
3810 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3811 #~ msgstr "הנלעפת אל תודחא םישקמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ"
3812
3813 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3814 #~ msgstr "ףקותב אל תודחא םינתשמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ"
3815
3816 #~ msgid "Next"
3817 #~ msgstr "Next הדש"
3818
3819 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3820 #~ msgstr ".וז הקסיפב `Prev' רושיק ןיא"
3821
3822 #~ msgid "Kill node (%s): "
3823 #~ msgstr "Kill node (%s): "
3824
3825 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3826 #~ msgstr "`%s' הקסיפ קלסל תורשפא ןיא"
3827
3828 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3829 #~ msgstr "הדיחי הקסיפ קלסל תורשפא ןיא"
3830
3831 #~ msgid "Kill this node"
3832 #~ msgstr "וז הקסיפ קלס"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "closing file %s"
3836 #~ msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת"
3837
3838 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3839 #~ msgstr "וז הדוקפב שמתשמ \\[universal-argument]"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3843 #~ msgstr "%s [םינייפאמ]... TEXINFO-ץבוק... :שומישה ןפוא\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3847 #~ msgstr "%s [םינייפאמ]... TEXINFO-ץבוק... :שומישה ןפוא\n"
3848
3849 #~ msgid "send output to FILE"
3850 #~ msgstr "FILE ץבוקל טלפ הנפה"
3851
3852 #~ msgid "failure reopening %s"
3853 #~ msgstr "%s לש תשדוחמ החיתפב הלקת"
3854
3855 #~ msgid "No page number in %s"
3856 #~ msgstr "דומע רפסמ ןיא %s-ב"
3857
3858 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3859 #~ msgstr "ינשמ םש לעב טירפ תובקעב אב %s טירפ"
3860
3861 # Note that this needs to make sense when displayed to the _right_ of
3862 # the translated "Writing node foo..." and "Printing node foo...",
3863 # no matter whether the following word is masculine or feminine!
3864 #~ msgid "Done."
3865 #~ msgstr "ב החלצה"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3869 #~ msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3873 #~ msgstr "רושיק ףא ןיא `%s' הקסיפל"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
3877 #~ msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3881 #~ msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
3882
3883 # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3886 #~ msgstr "%s:%d: warning: "
3887
3888 # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3891 #~ msgstr "%s:%d: warning: "
3892
3893 # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "warning: %s\n"
3896 #~ msgstr "%s:%d: warning: "
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3900 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3904 #~ msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3908 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3912 #~ msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
3913
3914 #~ msgid "January"
3915 #~ msgstr "ראוני"
3916
3917 #~ msgid "February"
3918 #~ msgstr "ראורבפ"
3919
3920 #~ msgid "March"
3921 #~ msgstr "ץרמ"
3922
3923 #~ msgid "April"
3924 #~ msgstr "לירפא"
3925
3926 #~ msgid "May"
3927 #~ msgstr "יאמ"
3928
3929 #~ msgid "June"
3930 #~ msgstr "ιπει"
3931
3932 #~ msgid "July"
3933 #~ msgstr "ιμει"
3934
3935 #~ msgid "August"
3936 #~ msgstr "טסוגוא"
3937
3938 #~ msgid "September"
3939 #~ msgstr "רבמטפס"
3940
3941 #~ msgid "October"
3942 #~ msgstr "רבוטקוא"
3943
3944 #~ msgid "November"
3945 #~ msgstr "רבמבונ"
3946
3947 #~ msgid "December"
3948 #~ msgstr "רבמצד"
3949
3950 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3951 #~ msgstr "טקפא לכ @sc-ל ןיא ןכל ,תולודג תויתואב ולוכ @sc לש טנמוגרא"
3952
3953 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
3954 #~ msgstr "%c ацор ка ,`{' м\"ц"
3955
3956 #~ msgid "end of file inside verb block"
3957 #~ msgstr "verb ךותב ץבוק ףוס"
3958
3959 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
3960 #~ msgstr "%c ацор ка ,`}' м\"ц"
3961
3962 #~ msgid "%c%s is obsolete"
3963 #~ msgstr "ןשוימ וניה %c%s"
3964
3965 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
3966 #~ msgstr "`%s' אל ,יבויח רפסמ אוהש טנמוגרא שרוד @sp"
3967
3968 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
3969 #~ msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
3970
3971 #~ msgid "asis"
3972 #~ msgstr "אוהש ומכ"
3973
3974 #~ msgid "none"
3975 #~ msgstr "ןיא"
3976
3977 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
3978 #~ msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
3982 #~ msgstr "`%s' ךותב קרו ךא שומישב רתומ `%sx'"
3983
3984 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
3985 #~ msgstr "%s תינכתב %s-ו %s רובע האיגש לע חוויד getwd/getcwd\n"
3986
3987 #~ msgid "See "
3988 #~ msgstr "See "
3989
3990 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
3991 #~ msgstr "`{...}' ךותב תויהל בייחש ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%s'"
3992
3993 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
3994 #~ msgstr "`}'-ב תמייתסמ הניא `%s' םיילוש תרעה"
3995
3996 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
3997 #~ msgstr "הקסיפל ץוחמ םיילוש תרעה"
3998
3999 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4000 #~ msgstr "םיילוש תורעה ךותב םיילוש תורעהב הכימת ןיא"
4001
4002 #~ msgid "Footnotes"
4003 #~ msgstr "םיילוש תורעה"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4007 #~ msgstr "`%s' :יוגש (node) הקסיפ םש"
4008
4009 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4010 #~ msgstr "`%s' רכומ-יתלב סקדניא"
4011
4012 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4013 #~ msgstr "`%s' סקדניא טירפב `:' ללגב לשכיי Info"
4014
4015 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4016 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
4017
4018 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4019 #~ msgstr "רכומ-יתלב סקדניא וניה @synindex-ב `%s' וא `%s'"
4020
4021 #~ msgid "(outside of any node)"
4022 #~ msgstr "(הקסיפ לכל ץוחמ)"
4023
4024 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4025 #~ msgstr "insertion_type_pname-ב יוגש type"
4026
4027 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4028 #~ msgstr "@enumerate-ב תינסחמ תשילג"
4029
4030 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4031 #~ msgstr "%c-ב שדחמ ליחתמ ,ולצונ תויתואה לכ"
4032
4033 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4034 #~ msgstr "הרפס וא תוא שרוד %s"
4035
4036 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4037 #~ msgstr "verbatim ךותב ץבוק ףוס"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4041 #~ msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא"
4042
4043 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4044 #~ msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu"
4045
4046 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4047 #~ msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @detailmenu"
4048
4049 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4050 #~ msgstr "וירחא אוביש והשמ ךירצ `%c%s'"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4054 #~ msgstr "`%s'-ל טנמוגראכ םיאתמ וניא `%s'-ש םושמ `%s'-ב יתשמתשה"
4055
4056 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4057 #~ msgstr "`%s' ךותב @itemx-ל תועמשמ ןיא"
4058
4059 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4060 #~ msgstr "הסנכה קולב לכל ץוחמ %c%s אצמנ"
4061
4062 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4063 #~ msgstr "ISO 639 י\"ע םירכומה ןושלה ינמיסמ דחא וניא %s"
4064
4065 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4066 #~ msgstr "ךמתנ וניא `%s' דודיק ,םירעטצמ"
4067
4068 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4069 #~ msgstr "`j' וא `i' תויהל בייח רשא ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%c'"
4070
4071 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4072 #~ msgstr "טנמוגראכ `j' וא `i' דיחי ות לבקמ %c%s"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
4076 #~ msgstr "רטמרפ םש וא \\ םוקמב ,ורקאמ תבחרהב \\ תובקעב `%s'"
4077
4078 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4079 #~ msgstr "ידמ םיבר םיטנמוגרא תללוכ `%s' ורקאמל %d הרושב התליחתש האירק"
4080
4081 #~ msgid "%cend macro not found"
4082 #~ msgstr "ацор ам %cend macro"
4083
4084 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4085 #~ msgstr "@end %s תא םאות וניא @%s"
4086
4087 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4088 #~ msgstr ".םיידי יתמרה !תאיגש ידמ רתוי\n"
4089
4090 # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
4091 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4092 #~ msgstr "%s:%d: warning: "
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "General options:\n"
4097 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4098 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4099 #~ "keywords\n"
4100 #~ " for the output document (default C).\n"
4101 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4102 #~ " --help display this help and exit.\n"
4103 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4104 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4105 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4106 #~ " --version display version information and exit.\n"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ " :םייללכ "
4109 #~ "םינייפאמ\n"
4110 #~ " .(%d ח\"מרב) תואיגש NUM ירחא רוצע --error-limit=NUM\n"
4111 #~ " .תואיגש ויה םא םג טלפ ץבוק קחמת לא --force\n"
4112 #~ " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
4113 #~ " .תואקסיפ ןיב תוינפהה תוניקת קודבת לא --no-validate\n"
4114 #~ " .(הנגצות תואיגש תועדוה) הרהזא תועדוה גיצת לא --no-warn\n"
4115 #~ " .(%d ח\"מרב) תוינפה יבגל תורהזא NUM-מ רתוי אל --reference-"
4116 #~ "limit=NUM\n"
4117 #~ " .תינכתה תלועפ לע טורפ גצה -v, --verbose\n"
4118 #~ " .אצו הנכתה תסריג יבגל עדימ גצה --version\n"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4123 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4124 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4125 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4126 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ " :טלפה טמרופ "
4129 #~ "תריחב\n"
4130 #~ " .Info םוקמב DocBook טמרופב טלפ ןכה --docbook\n"
4131 #~ " .Info םוקמב HTML טמרופב טלפ ןכה --html\n"
4132 #~ " .Info םוקמב XML טמרופב טלפ ןכה --xml\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "General output options:\n"
4137 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4138 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4139 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4140 #~ "menus\n"
4141 #~ " from Info output (thus producing plain "
4142 #~ "text)\n"
4143 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4144 #~ "output);\n"
4145 #~ " also, write to standard output by "
4146 #~ "default.\n"
4147 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4148 #~ "output,\n"
4149 #~ " generate only one output file.\n"
4150 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4151 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
4152 #~ "HTML).\n"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ " :םייללכ טלפ "
4155 #~ "ינייפאמ\n"
4156 #~ " ,FILE ץבוקל ורקאמ תבחרה רחאל רוקמ בותכ -E, --macro-expand FILE\n"
4157 #~ " .@setfilename-מ תומלעתה ךות\n"
4158 #~ "תואקסיפ ידירפמו םיטירפת ,Node: תורתוכ אלל טלפ --no-headers\n"
4159 #~ " טסכט ץבוק ןיכמ Info טמרופב\n"
4160 #~ " .רתוי רצק טלפ - HTML טמרופבו\n"
4161 #~ ".ינקת טלפ ץורעל בותכ ,--output רדעיהב ,ןכ-ומכ\n"
4162 #~ " .דבלב דחא טלפ ץבוק בותכ --no-split\n"
4163 #~ " .טלפ ץבוקב תואקסיפו םיקרפ ררפס --number-sections\n"
4164 #~ " .(HTML טלפ םא היקית) FILE ץבוקל טלפ בותכ -o, --output=FILE\n"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "Input file options:\n"
4169 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
4170 #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
4171 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
4172 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
4173 #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
4174 #~ "@clear.\n"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ " :טלק יצבק לש "
4177 #~ "םינייפאמ\n"
4178 #~ " .תואקסיפה תומשב @ תדוקפב שומיש השרה --commands-in-node-"
4179 #~ "names\n"
4180 #~ " .@set הדוקפב ומכ VAR הנפשמ רדגה -D VAR\n"
4181 #~ " .@include לש שופיח תמישר ףוסב DIR ףסוה -I DIR\n"
4182 #~ " .@include לש שופיח תמישר שארב DIR ףסוה -P DIR\n"
4183 #~ " .@clear תדוקפב ומכ ,VAR הנתשמ תרדגה לטב -U VAR\n"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Conditional processing in input:\n"
4188 #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
4189 #~ " not generating Docbook.\n"
4190 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
4191 #~ "HTML.\n"
4192 #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
4193 #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
4194 #~ "text.\n"
4195 #~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
4196 #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
4197 #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
4198 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
4199 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
4200 #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
4201 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
4202 #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
4203 #~ "\n"
4204 #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ " :טלקב הנתומ "
4207 #~ "דוביע\n"
4208 #~ " .HTML וניא טלפה םא וליפא @html-ו @ifhtml דבע --ifhtml\n"
4209 #~ " .Info וניא טלפה םא וליפא @ifinfo-ב טסכט דבע --ifinfo\n"
4210 #~ ".יקנ טסכט וניא טלפה םא וליפא @ifplaintext דבע --ifplaintext\n"
4211 #~ " .--no-split עמתשמב ;@tex-ו @iftex-ב טסכט דבע --iftex\n"
4212 #~ " .@html-ו @ifhtml-ב טסכט דבעת לא --no-ifhtml\n"
4213 #~ " .@ifinfo-ב טסכט דבעת לא --no-ifinfo\n"
4214 #~ " .@ifplaintext-ב טסכט דבעת לא --no-ifplaintext\n"
4215 #~ " .@tex-ו @iftex-ב טסכט דבעת לא --no-iftex\n"
4216
4217 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4218 #~ msgstr ".%s ןייפאמ רובע %s י\"ע שרדנכ ,ירמונ טנמוגרא וניא `%s'\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4222 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4226 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4230 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4234 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4235
4236 #~ msgid "Expected `%s'"
4237 #~ msgstr "`%s' יופצ היה ןאכ"
4238
4239 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4240 #~ msgstr "`%s' אצמנ אל `%s' ץבוקב"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4244 #~ msgstr "%s: .םשל ןווכמ טלפש םושמ וטמשוי ינקת טלפ ץורעל ורקאמ תובחרה\n"
4245
4246 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4247 #~ msgstr ".%s טמרופב `%s'-ל `%s' ץבוק דבעמ\n"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4251 #~ "preserve.\n"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' ורקאמ תובחרה ץבוק\n"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4257 #~ msgstr "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' טלפ ץבוק\n"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4262 #~ "to preserve.\n"
4263 #~ msgstr "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' טלפ ץבוק\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "%c%s expected braces"
4267 #~ msgstr "`{...}'-ל הפיצ %c%s"
4268
4269 #~ msgid "NO_NAME!"
4270 #~ msgstr "NO_NAME!"
4271
4272 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4273 #~ msgstr "(HTML רובע שרדנ) @image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "No such file `%s'"
4277 #~ msgstr "`%s' אצמנ אל `%s' ץבוקב"
4278
4279 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4280 #~ msgstr "(טסכט רובע שרדנ) @image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
4281
4282 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4283 #~ msgstr "{No value for `%s'}"
4284
4285 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4286 #~ msgstr "םאות @end %s ינפל רמגנ טלק ץבוק"
4287
4288 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4289 #~ msgstr "בחרוי אל ;וביחרהל ידכמ ךורא `%.40s...'"
4290
4291 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4292 #~ msgstr "} רסח @multitable לש תינבתב"
4293
4294 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4295 #~ msgstr "@multiline ירחא `%s' רתוימ טסכטמ יתמלעתה"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4299 #~ msgstr "multitable-ב %d 'סמ הדומע תריחבב הלקת"
4300
4301 # The following two look like debugging output, and aren't compiled.
4302 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4303 #~ msgstr "** Multicolumn output from last row:\n"
4304
4305 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4306 #~ msgstr "* column #%d: output = %s\n"
4307
4308 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4309 #~ msgstr "`%s' הקסיפ תרדגה רבכ %d הרושב"
4310
4311 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4312 #~ msgstr "...%s הקסיפ דבעמ תעכ\n"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4316 #~ msgstr "`%s' הקסיפב (%c%s ןוגכ) קוסיפ תארוהב ךרוצ שי"
4317
4318 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4319 #~ msgstr "ץבוק םש ותואל תומגרותמ `%s' רושיק תיותו `%s' הקסיפ"
4320
4321 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4322 #~ msgstr "ולעפי אל וז תיות לא םירושיק ;עצובת אל וז @anchor תארוה"
4323
4324 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4325 #~ msgstr "`--no-split' ןייפאמב שמתשה וא תיותה םש הנש"
4326
4327 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4328 #~ msgstr "`%s' קלוחמ HTML ץבוק םויסב היופצ-יתלב תזורחמ"
4329
4330 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4331 #~ msgstr "ץבוק םש ותואל תומגרותמ `%s-ו `%s' רושיק תויות"
4332
4333 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4334 #~ msgstr "ולעפי אל וז תיות לא םירושיק ;עצובת אל @anchor תארוה"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4339 #~ msgstr "%sב `%s' תמייק הנניאש הקסיפל היינפה"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4344 #~ msgstr "הרזח העיבצמ הניא `%s' הקסיפ לש Next הדשב הקסיפה"
4345
4346 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4347 #~ msgstr "יוגש Prev הדש תלעב איה (%s) וז הקסיפ"
4348
4349 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4350 #~ msgstr "הרזח העיבצמ הניא `%s' הקסיפ לש Prev הדשב הקסיפה"
4351
4352 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4353 #~ msgstr "יוגש Next הדש תלעב איה (%s) וז הקסיפ"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4357 #~ msgstr "`%s' היקית תריציב (%s) הלקת"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4361 #~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) תימינפ הנכות תלקת"
4362
4363 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4364 #~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) תימינפ הנכות תלקת"
4365
4366 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4367 #~ msgstr "%c%s-ב שמתשהל ףידע ;תנשוימ הניה %c%s הארוה"
4368
4369 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4370 #~ msgstr "םדוק הרדגוה רבכ %ctop םע הקסיפ"
4371
4372 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4373 #~ msgstr "%ctop תקסיפ לש םוקמה והז"
4374
4375 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4376 #~ msgstr "ימצעב @node יתפסוה ,%cnode ינפל %ctop-ב השמתשה %s הקסיפ"
4377
4378 #~ msgid "of"
4379 #~ msgstr "of"
4380
4381 #~ msgid "on"
4382 #~ msgstr "on"
4383
4384 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
4385 #~ msgstr "קיר תויהל לוכי וניא רושיק לש ןושאר טנמוגרא"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
4389 #~ msgstr "%c אלו `,' וא `.' אובל ךירצ רושיק ירחא"
4390
4391 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
4392 #~ msgstr "קיר תויהל לוכי וניא @inforef לש ןושאר טנמוגרא"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4396 #~ msgstr "ךמתנ וניא `%s' דודיק ,םירעטצמ"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "General options:\n"
4401 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4402 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4403 #~ "keywords\n"
4404 #~ " for the output document (default C).\n"
4405 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4406 #~ " --help display this help and exit.\n"
4407 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4408 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4409 #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
4410 #~ "DIR.\n"
4411 #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
4412 #~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
4413 #~ "VAL.\n"
4414 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4415 #~ " --version display version information and exit.\n"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ " :םייללכ "
4418 #~ "םינייפאמ\n"
4419 #~ " .(%d ח\"מרב) תואיגש NUM ירחא רוצע --error-limit=NUM\n"
4420 #~ " .תואיגש ויה םא םג טלפ ץבוק קחמת לא --force\n"
4421 #~ " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
4422 #~ " .תואקסיפ ןיב תוינפהה תוניקת קודבת לא --no-validate\n"
4423 #~ " .(הנגצות תואיגש תועדוה) הרהזא תועדוה גיצת לא --no-warn\n"
4424 #~ " .(%d ח\"מרב) תוינפה יבגל תורהזא NUM-מ רתוי אל --reference-"
4425 #~ "limit=NUM\n"
4426 #~ " .תינכתה תלועפ לע טורפ גצה -v, --verbose\n"
4427 #~ " .אצו הנכתה תסריג יבגל עדימ גצה --version\n"
4428
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "General output options:\n"
4432 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4433 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4434 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4435 #~ "menus\n"
4436 #~ " from Info output (thus producing plain "
4437 #~ "text)\n"
4438 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4439 #~ "output);\n"
4440 #~ " also, write to standard output by default "
4441 #~ "if\n"
4442 #~ " producing Info.\n"
4443 #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
4444 #~ "chapter, \n"
4445 #~ " section or node if output supports "
4446 #~ "splitting.\n"
4447 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4448 #~ "output,\n"
4449 #~ " generate only one output file.\n"
4450 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4451 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
4452 #~ " If not split and FILE is a directory, put "
4453 #~ "the\n"
4454 #~ " resulting files in FILE.\n"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ " :םייללכ טלפ "
4457 #~ "ינייפאמ\n"
4458 #~ " ,FILE ץבוקל ורקאמ תבחרה רחאל רוקמ בותכ -E, --macro-expand FILE\n"
4459 #~ " .@setfilename-מ תומלעתה ךות\n"
4460 #~ "תואקסיפ ידירפמו םיטירפת ,Node: תורתוכ אלל טלפ --no-headers\n"
4461 #~ " טסכט ץבוק ןיכמ Info טמרופב\n"
4462 #~ " .רתוי רצק טלפ - HTML טמרופבו\n"
4463 #~ ".ינקת טלפ ץורעל בותכ ,--output רדעיהב ,ןכ-ומכ\n"
4464 #~ " .דבלב דחא טלפ ץבוק בותכ --no-split\n"
4465 #~ " .טלפ ץבוקב תואקסיפו םיקרפ ררפס --number-sections\n"
4466 #~ " .(HTML טלפ םא היקית) FILE ץבוקל טלפ בותכ -o, --output=FILE\n"
4467
4468 #, fuzzy
4469 #~ msgid "Cannot split output %s"
4470 #~ msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
4471
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid "%s not writable"
4474 #~ msgstr "קיר וניה %s ץבוק"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid " end of file"
4478 #~ msgstr "Find file: "
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4482 #~ msgstr "`%s' הקסיפ תרדגה רבכ %d הרושב"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "@%s requires an argument"
4486 #~ msgstr "םש שרוד %c%s"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4490 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4494 #~ msgstr "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' טלפ ץבוק\n"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4498 #~ msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4502 #~ msgstr "ץבוק םש ותואל תומגרותמ `%s' רושיק תיותו `%s' הקסיפ"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4506 #~ msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4510 #~ msgstr "קיר תויהל לוכי וניא @inforef לש ןושאר טנמוגרא"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "@image file name"
4514 #~ msgstr "@image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
4518 #~ msgstr "רטמרפ םש וא \\ םוקמב ,ורקאמ תבחרהב \\ תובקעב `%s'"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4522 #~ msgstr "`%s' תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ ןיא\n"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "@%s already set"
4526 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4530 #~ msgstr "םדןק רדגוה רבכ `%s' ורקאמ"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4534 #~ msgstr "`}'-ב תמייתסמ הניא `%s' םיילוש תרעה"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4538 #~ msgstr "םדןק רדגוה רבכ `%s' ורקאמ"
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4542 #~ msgstr "multitable-ל ץוחמ @tab-מ יתמלעתה"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4546 #~ msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4550 #~ msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4554 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
4558 #~ msgstr "%c אלו `,' וא `.' אובל ךירצ רושיק ירחא"
4559
4560 #~ msgid "One completion:\n"
4561 #~ msgstr " :תחא המלשה\n"
4562
4563 #~ msgid "more "
4564 #~ msgstr " רתוי"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4568 #~ msgstr "@image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4572 #~ msgstr ".האצמנ אל `%s' הקסיפ"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "`.' or `,' must follow \\@xref, not %s"
4576 #~ msgstr "%c אלו `,' וא `.' אובל ךירצ רושיק ירחא"
4577
4578 #~ msgid "%s: warning: "
4579 #~ msgstr "%s: warning: "
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "@top already exists"
4583 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
4584
4585 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4586 #~ msgstr "%s: יקוח-יתלב ןייפאמ -- %c\n"
4587
4588 # It would be hilarious to translate those...
4589 #~ msgid "Function"
4590 #~ msgstr "Function"
4591
4592 #~ msgid "Macro"
4593 #~ msgstr "Macro"
4594
4595 #~ msgid "Special Form"
4596 #~ msgstr "Special Form"
4597
4598 #~ msgid "Variable"
4599 #~ msgstr "Variable"
4600
4601 #~ msgid "User Option"
4602 #~ msgstr "User Option"
4603
4604 #~ msgid "Instance Variable"
4605 #~ msgstr "Instance Variable"
4606
4607 #~ msgid "Method"
4608 #~ msgstr "Method"
4609
4610 #~ msgid "Untitled"
4611 #~ msgstr "תרתוכ אלל"
4612
4613 #~ msgid "Next:"
4614 #~ msgstr "Next:"
4615
4616 #~ msgid "Previous:"
4617 #~ msgstr "Previous:"
4618
4619 #~ msgid "Up:"
4620 #~ msgstr "Up:"
4621
4622 #~ msgid "Menu"
4623 #~ msgstr "טירפת"
4624
4625 #~ msgid "Cross"
4626 #~ msgstr "רושיק"
4627
4628 #~ msgid "Prev"
4629 #~ msgstr "Prev הדש"
4630
4631 #~ msgid "Up"
4632 #~ msgstr "Up הדש"
4633
4634 #~ msgid "see "
4635 #~ msgstr "see "
4636
4637 #~ msgid "Table of Contents"
4638 #~ msgstr "Table of Contents"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Short Table of Contents"
4642 #~ msgstr "Table of Contents"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
4646 #~ msgstr "{No value for `%s'}"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Appendix %c"
4650 #~ msgstr "Appendix %c "
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
4654 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "\\%-10[search] הז Info ץוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
4657 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
4661 #~ " You may include a filename as well, as in "
4662 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "\\%-10[goto-node] המש י\"פע הקסיפל רובע\n"
4665 #~ " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל "
4666 #~ "ןתינ\n"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
4670 #~ msgstr "\\%-10[next-node] תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
4674 #~ "node] (DIR)'.\n"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "\\%-10[dir-node] `\\[goto-node] (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
4680 #~ "Top'.\n"
4681 #~ msgstr "\\%-10[top-node] `\\[goto-node] Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
4685 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] המידק תחא הרוש ןמס זזה\n"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
4690 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] הרוחא דחא ףד לולג\n"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
4694 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
4695 #~ "found.\n"
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "\\%-10[search-backward] הז Info ץוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
4698 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
4699
4700 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
4701 #~ msgstr "--- `\\[kill-node]' וא `\\[history-node]' שקה האיציל ---\n"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
4705 #~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] תיחכונ הקסיפב םדוקה רושיקל ןמס זזה\n"
4706
4707 #, fuzzy
3528 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3529 #~ "וז הנכות ץיפהל םכתוכז .תוירחא בתכב הוולמ הניא וז תינכות\n"
3530 #~ " .GNU General Public License ןוישרה יאנתל םאתהב\n"
3531 #~ " .COPYING ץבוקב ונייע ,ולא םינינעב טוריפ רתיל\n"
3532
47083533 #~ msgid ""
47093534 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
47103535 #~ "\n"
47203545 #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
47213546 #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
47223547 #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
4723 #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
4724 #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
3548 #~ " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
47253549 #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
47263550 #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
47273551 #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
4728 #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
47293552 #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
47303553 #~ " --version display version information and exit.\n"
47313554 #~ "\n"
47423565 #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
47433566 #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
47443567 #~ "options\n"
4745 #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
47463568 #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
47473569 #~ msgstr ""
47483570 #~ " %s [םינייפאמ]... [...טירפתמ םיפיעס] :שומיש ןפוא\n"
47963618 #~ " .help-texinfo@gnu.org-ל ןוידל םיאשונו תויללכ תולאשו\n"
47973619
47983620 #~ msgid ""
3621 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3622 #~ "******************************\n"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ " Info תונולחב תויסיסב תודוקפ\n"
3625 #~ " ***************************\n"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Selecting other nodes:\n"
3629 #~ "----------------------\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ " :תורחא תואקסיפב הריחב\n"
3632 #~ " ---------------------\n"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
3636 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "\\%-10[menu-item] ומש י\"פע טירפתמ ףיעס רחב\n"
3639 #~ " .תרחא הקסיפל רבעמל תמרוג טירפתמ הריחב\n"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
3643 #~ "node.\n"
3644 #~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] תיחכונ הקסיפב םדוקה רושיקל ןמס זזה\n"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
3648 #~ "node] (DIR)'.\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "\\%-10[dir-node] `\\[goto-node] (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
3654 #~ "Top'.\n"
3655 #~ msgstr "\\%-10[top-node] `\\[goto-node] Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Moving within a node:\n"
3659 #~ "---------------------\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ " :הקסיפ ךותב ןמס תעונת\n"
3662 #~ " ---------------------\n"
3663
3664 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
3665 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] המידק תחא הרוש ןמס זזה\n"
3666
3667 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
3668 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] הרוחא דחא ףד לולג\n"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Other commands:\n"
3672 #~ "---------------\n"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ " :תורחא תודוקפ\n"
3675 #~ " -------------\n"
3676
3677 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3678 #~ msgstr "\\%-10[menu-digit] תיחכונה הקסיפה טירפתב יעישת דע ןושאר ףיעס רחב\n"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
3682 #~ " You may include a filename as well, as in "
3683 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "\\%-10[goto-node] המש י\"פע הקסיפל רובע\n"
3686 #~ " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל "
3687 #~ "ןתינ\n"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
3691 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "\\%-10[search] הז Info ץוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
3694 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
3698 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
3699 #~ "found.\n"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "\\%-10[search-backward] הז Info ץוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
3702 #~ " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
3703
3704 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3705 #~ msgstr " %-10s הז הרזע ןולח רוגס\n"
3706
3707 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3708 #~ msgstr " %-10s Info תינכתמ ירמגל אצ\n"
3709
3710 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3711 #~ msgstr " %-10s Info שמתשמל ךירדמ גצה\n"
3712
3713 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3714 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n"
3715
3716 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3717 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ינפלש הקסיפל רובע\n"
3718
3719 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3720 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ לש בא-תקסיפל רובע\n"
3721
3722 #~ msgid ""
47993723 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
48003724 #~ msgstr " .תרחא הקסיפל רבעמל תמרוג טירפתמ הריחב\n"
3725
3726 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3727 #~ msgstr " %-10s רושיקה םש ארוק ;רושיק רחא בוקע\n"
3728
3729 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3730 #~ msgstr " %-10s הז ןולחב הגצוהש הנורחאה הקסיפל רוזח\n"
3731
3732 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3733 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפב אבה רושיקל ןמס זזה\n"
3734
3735 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3736 #~ msgstr " %-10s וילע אצמנ ןמסהש רושיק ירחא בוקע\n"
3737
3738 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3739 #~ msgstr " %-10s `g (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n"
3740
3741 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3742 #~ msgstr " %-10s `g Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n"
3743
3744 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3745 #~ msgstr " %-10s המידק דחא ףד לולג\n"
3746
3747 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3748 #~ msgstr " %-10s הרוחא דחא ףד לולג\n"
3749
3750 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3751 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ תליחתל ןמס זזה\n"
3752
3753 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3754 #~ msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ףוסל ןמס זזה\n"
3755
3756 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3757 #~ msgstr " %-10s המידק תחא הרוש ןמס זזה\n"
3758
3759 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3760 #~ msgstr " %-10s הרוחא תחא הרוש ןמס זזה\n"
3761
3762 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3763 #~ msgstr " %-10s תיחכונה הקסיפה טירפתב ןורחא ףיעס רחב\n"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3767 #~ msgstr " %-10s רובעו הז Info ץבוק לש םיסקדניאב תזורחמ שפח\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3771 #~ "found.\n"
3772 #~ msgstr " םאות אצמנש ןושאר סקדניא טירפ העיבצמ הילא הקסיפל\n"
48013773
48023774 #~ msgid ""
48033775 #~ " You may include a filename as well, as in "
48063778 #~ " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל "
48073779 #~ "ןתינ\n"
48083780
4809 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
4810 #~ msgstr " %-10s הז Info ץבוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
4811
48123781 #~ msgid ""
48133782 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
48143783 #~ msgstr " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n"
48153784
3785 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
3786 #~ msgstr " %-10s הז Info ץבוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n"
3787
3788 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
3789 #~ msgstr "--- `\\[kill-node]' וא `\\[history-node]' שקה האיציל ---\n"
3790
3791 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3792 #~ msgstr ".רדגומ וניא \"ESC %s\""
3793
3794 #~ msgid "%s is defined to %s."
3795 #~ msgstr "%s is defined to %s."
3796
3797 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3798 #~ msgstr "יוגש הדוקפל םיטנמוגראה רפסמ"
3799
3800 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3801 #~ msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת"
3802
3803 #~ msgid "section too long"
3804 #~ msgstr "ידמ ךורא קלח"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3810 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3811 #~ "info.\n"
3812 #~ "\n"
3813 #~ "Options:\n"
3814 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3815 #~ " --help display this help and exit.\n"
3816 #~ " --version display version information and exit.\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ " %s [ןייפאמ]... [טלק-ץבוק] :שומישה ןפוא\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ ":לדחמה תרירב) טלק-ץבוק ארוק .infokey ץבוקל םישקמ תורדגה לש רוקמ ץבוק "
3821 #~ "לפמק\n"
3822 #~ " .(תרחא תנייצ אל םא) $HOME/.info-ל לפמוקמ ץבוק בתוכו ($HOME/."
3823 #~ "infokey\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ " :"
3826 #~ "םינייפאמ\n"
3827 #~ " .$HOME/.info-ב םוקמב FILE ץבוקב טלפ םושר --output FILE\n"
3828 #~ " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n"
3829 #~ " .אצו תינכתה תסריג לע עדימ גצה --version\n"
3830 #~ "\n"
3831
3832 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3833 #~ msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ ןטק -- `%s' ץבוקמ םלעתמ"
3834
3835 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3836 #~ msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ לודג -- `%s' ץבוקמ םלעתמ"
3837
3838 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3839 #~ msgstr "ארקנ ץבוקה לכ אל - `%s' infokey ץבוק תאירקב הלקת"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש םסק רפסמ) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3845
3846 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3847 #~ msgstr "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- ןכדועמ וניא `%s' infokey ץבוק"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח ךרוא) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח דוק) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק"
3858
3859 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3860 #~ msgstr "הנלעפת אל תודחא םישקמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ"
3861
3862 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3863 #~ msgstr "ףקותב אל תודחא םינתשמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ"
3864
3865 #~ msgid "Next"
3866 #~ msgstr "Next הדש"
3867
48163868 #~ msgid "Following Next node..."
48173869 #~ msgstr "...האבה הקסיפל רבוע"
48183870
48253877 #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
48263878 #~ msgstr ".האבה הקסיפה רחוב זאו ,תואקסיפה ץעב תו/המר %d הלוע"
48273879
3880 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3881 #~ msgstr ".וז הקסיפב `Prev' רושיק ןיא"
3882
48283883 #~ msgid "Moving Prev in this window."
48293884 #~ msgstr ".הז ןולחב תמדוק הקסיפל רבוע"
48303885
48343889 #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
48353890 #~ msgstr ".תמדוק הקסיפ לש טירפתב ןורחא ףיעסל רבוע"
48363891
3892 #~ msgid "Kill node (%s): "
3893 #~ msgstr "Kill node (%s): "
3894
3895 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3896 #~ msgstr "`%s' הקסיפ קלסל תורשפא ןיא"
3897
3898 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3899 #~ msgstr "הדיחי הקסיפ קלסל תורשפא ןיא"
3900
3901 #~ msgid "Kill this node"
3902 #~ msgstr "וז הקסיפ קלס"
3903
3904 # Note that this needs to make sense when displayed to the _right_ of
3905 # the translated "Writing node foo..." and "Printing node foo...",
3906 # no matter whether the following word is masculine or feminine!
3907 #~ msgid "Done."
3908 #~ msgstr "ב החלצה"
3909
48373910 #~ msgid " "
48383911 #~ msgstr " "
48393912
4840 #, fuzzy
3913 #~ msgid "\"\" is invalid"
3914 #~ msgstr "\"\" היוגש הדוקפ"
3915
3916 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3917 #~ msgstr "וז הדוקפב שמתשמ \\[universal-argument]"
3918
3919 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3920 #~ msgstr "--*** תנכדועמ הניא Tags תלבט ***-- "
3921
3922 #~ msgid " Subfile: %s"
3923 #~ msgstr " Subfile: %s"
3924
3925 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3926 #~ msgstr "%s: יקוח-יתלב ןייפאמ -- %c\n"
3927
3928 #~ msgid "January"
3929 #~ msgstr "ראוני"
3930
3931 #~ msgid "February"
3932 #~ msgstr "ראורבפ"
3933
3934 #~ msgid "March"
3935 #~ msgstr "ץרמ"
3936
3937 #~ msgid "April"
3938 #~ msgstr "לירפא"
3939
3940 #~ msgid "May"
3941 #~ msgstr "יאמ"
3942
3943 #~ msgid "June"
3944 #~ msgstr "ιπει"
3945
3946 #~ msgid "July"
3947 #~ msgstr "ιμει"
3948
3949 #~ msgid "August"
3950 #~ msgstr "טסוגוא"
3951
3952 #~ msgid "September"
3953 #~ msgstr "רבמטפס"
3954
3955 #~ msgid "October"
3956 #~ msgstr "רבוטקוא"
3957
3958 #~ msgid "November"
3959 #~ msgstr "רבמבונ"
3960
3961 #~ msgid "December"
3962 #~ msgstr "רבמצד"
3963
3964 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3965 #~ msgstr "טקפא לכ @sc-ל ןיא ןכל ,תולודג תויתואב ולוכ @sc לש טנמוגרא"
3966
3967 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
3968 #~ msgstr "%c ацор ка ,`{' м\"ц"
3969
3970 #~ msgid "end of file inside verb block"
3971 #~ msgstr "verb ךותב ץבוק ףוס"
3972
3973 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
3974 #~ msgstr "%c ацор ка ,`}' м\"ц"
3975
3976 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
3977 #~ msgstr "`%s' אל ,יבויח רפסמ אוהש טנמוגרא שרוד @sp"
3978
3979 #~ msgid "asis"
3980 #~ msgstr "אוהש ומכ"
3981
3982 #~ msgid "none"
3983 #~ msgstr "ןיא"
3984
3985 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
3986 #~ msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח"
3987
3988 # It would be hilarious to translate those...
3989 #~ msgid "Function"
3990 #~ msgstr "Function"
3991
3992 #~ msgid "Macro"
3993 #~ msgstr "Macro"
3994
3995 #~ msgid "Special Form"
3996 #~ msgstr "Special Form"
3997
3998 #~ msgid "Variable"
3999 #~ msgstr "Variable"
4000
4001 #~ msgid "User Option"
4002 #~ msgstr "User Option"
4003
4004 #~ msgid "Instance Variable"
4005 #~ msgstr "Instance Variable"
4006
4007 #~ msgid "Method"
4008 #~ msgstr "Method"
4009
4010 #~ msgid "of"
4011 #~ msgstr "of"
4012
4013 #~ msgid "on"
4014 #~ msgstr "on"
4015
4016 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4017 #~ msgstr "%s תינכתב %s-ו %s רובע האיגש לע חוויד getwd/getcwd\n"
4018
4019 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4020 #~ msgstr "`{...}' ךותב תויהל בייחש ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%s'"
4021
4022 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4023 #~ msgstr "`}'-ב תמייתסמ הניא `%s' םיילוש תרעה"
4024
4025 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4026 #~ msgstr "הקסיפל ץוחמ םיילוש תרעה"
4027
4028 #~ msgid "Footnotes"
4029 #~ msgstr "םיילוש תורעה"
4030
4031 #~ msgid "Untitled"
4032 #~ msgstr "תרתוכ אלל"
4033
4034 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4035 #~ msgstr "`%s' סקדניא טירפב `:' ללגב לשכיי Info"
4036
4037 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4038 #~ msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא"
4039
4040 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4041 #~ msgstr "רכומ-יתלב סקדניא וניה @synindex-ב `%s' וא `%s'"
4042
4043 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4044 #~ msgstr "insertion_type_pname-ב יוגש type"
4045
4046 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4047 #~ msgstr "@enumerate-ב תינסחמ תשילג"
4048
4049 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4050 #~ msgstr "%c-ב שדחמ ליחתמ ,ולצונ תויתואה לכ"
4051
4052 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4053 #~ msgstr "הרפס וא תוא שרוד %s"
4054
4055 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4056 #~ msgstr "verbatim ךותב ץבוק ףוס"
4057
4058 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4059 #~ msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @detailmenu"
4060
4061 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4062 #~ msgstr "וירחא אוביש והשמ ךירצ `%c%s'"
4063
4064 #~ msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
4065 #~ msgstr "`%s'-ל טנמוגראכ םיאתמ וניא `%s'-ש םושמ `%s'-ב יתשמתשה"
4066
4067 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4068 #~ msgstr "`%s' ךותב @itemx-ל תועמשמ ןיא"
4069
4070 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4071 #~ msgstr "הסנכה קולב לכל ץוחמ %c%s אצמנ"
4072
4073 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4074 #~ msgstr "ךמתנ וניא `%s' דודיק ,םירעטצמ"
4075
4076 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
4077 #~ msgstr "יוגש ISO דוק וניה %s יכ %c-ב שמתשמ"
4078
4079 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4080 #~ msgstr "טנמוגראכ `j' וא `i' דיחי ות לבקמ %c%s"
4081
4082 #~ msgid "%cend macro not found"
4083 #~ msgstr "ацор ам %cend macro"
4084
4085 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
4086 #~ msgstr "דיחי טנמוגרא לעב ורקאמ ךותב קר ישומיש @quote-arg"
4087
4088 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4089 #~ msgstr "@end %s תא םאות וניא @%s"
4090
4091 # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
4092 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4093 #~ msgstr "%s:%d: warning: "
4094
4095 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4096 #~ msgstr ".םיידי יתמרה !תאיגש ידמ רתוי\n"
4097
4098 #~ msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
4099 #~ msgstr "`%s' ורקאמ תובחרה טלפ תחיתפב הלקת"
4100
4101 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
4102 #~ msgstr "ורקאמה תובחרה טלפל דחא ץבוק קר ןייצל ןתינ"
4103
4104 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
4105 #~ msgstr "הציחמ ונניאש םייק ץבוק אצמנ"
4106
4107 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4108 #~ msgstr "`%s' אצמנ אל `%s' ץבוקב"
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4112 #~ msgstr "%s: .םשל ןווכמ טלפש םושמ וטמשוי ינקת טלפ ץורעל ורקאמ תובחרה\n"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4116 #~ "preserve.\n"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' ורקאמ תובחרה ץבוק\n"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4122 #~ msgstr "%s: .ורמשל --force-ב שמתשה ;תולקת בקע קחמיי `%s' טלפ ץבוק\n"
4123
4124 #~ msgid "NO_NAME!"
4125 #~ msgstr "NO_NAME!"
4126
4127 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
4128 #~ msgstr "קיר תויהל לוכי וניא רושיק לש ןושאר טנמוגרא"
4129
4130 #~ msgid "see "
4131 #~ msgstr "see "
4132
4133 #~ msgid "See "
4134 #~ msgstr "See "
4135
4136 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
4137 #~ msgstr "קיר תויהל לוכי וניא @inforef לש ןושאר טנמוגרא"
4138
4139 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
4140 #~ msgstr "תרחא תמויס הניוצ אלו ואצמנ אל .jpg-ו `%s.png'"
4141
4142 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4143 #~ msgstr "(טסכט רובע שרדנ) @image רובע `%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת"
4144
4145 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4146 #~ msgstr "{No value for `%s'}"
4147
4148 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4149 #~ msgstr "םאות @end %s ינפל רמגנ טלק ץבוק"
4150
4151 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4152 #~ msgstr "בחרוי אל ;וביחרהל ידכמ ךורא `%.40s...'"
4153
4154 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4155 #~ msgstr "} רסח @multitable לש תינבתב"
4156
4157 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4158 #~ msgstr "@multiline ירחא `%s' רתוימ טסכטמ יתמלעתה"
4159
4160 #~ msgid "Cannot select column #%d in multitable"
4161 #~ msgstr "multitable-ב %d 'סמ הדומע תריחבב הלקת"
4162
4163 # The following two look like debugging output, and aren't compiled.
4164 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4165 #~ msgstr "** Multicolumn output from last row:\n"
4166
4167 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4168 #~ msgstr "* column #%d: output = %s\n"
4169
4170 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4171 #~ msgstr "`%s' הקסיפ תרדגה רבכ %d הרושב"
4172
4173 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4174 #~ msgstr "...%s הקסיפ דבעמ תעכ\n"
4175
4176 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
4177 #~ msgstr "`%s' הקסיפב (%c%s ןוגכ) קוסיפ תארוהב ךרוצ שי"
4178
4179 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4180 #~ msgstr "ץבוק םש ותואל תומגרותמ `%s' רושיק תיותו `%s' הקסיפ"
4181
4182 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4183 #~ msgstr "ולעפי אל וז תיות לא םירושיק ;עצובת אל וז @anchor תארוה"
4184
4185 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4186 #~ msgstr "`--no-split' ןייפאמב שמתשה וא תיותה םש הנש"
4187
4188 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4189 #~ msgstr "`%s' קלוחמ HTML ץבוק םויסב היופצ-יתלב תזורחמ"
4190
4191 #~ msgid "Node:"
4192 #~ msgstr "Node:"
4193
4194 #~ msgid "Next:"
4195 #~ msgstr "Next:"
4196
4197 #~ msgid "Previous:"
4198 #~ msgstr "Previous:"
4199
4200 #~ msgid "Up:"
4201 #~ msgstr "Up:"
4202
4203 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4204 #~ msgstr "ץבוק םש ותואל תומגרותמ `%s-ו `%s' רושיק תויות"
4205
4206 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4207 #~ msgstr "ולעפי אל וז תיות לא םירושיק ;עצובת אל @anchor תארוה"
4208
4209 #~ msgid "Menu"
4210 #~ msgstr "טירפת"
4211
4212 #~ msgid "Cross"
4213 #~ msgstr "רושיק"
4214
4215 #~ msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
4216 #~ msgstr "הרזח העיבצמ הניא `%s' הקסיפ לש Next הדשב הקסיפה"
4217
4218 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4219 #~ msgstr "יוגש Prev הדש תלעב איה (%s) וז הקסיפ"
4220
4221 #~ msgid "Prev"
4222 #~ msgstr "Prev הדש"
4223
4224 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4225 #~ msgstr "הרזח העיבצמ הניא `%s' הקסיפ לש Prev הדשב הקסיפה"
4226
4227 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4228 #~ msgstr "יוגש Next הדש תלעב איה (%s) וז הקסיפ"
4229
4230 #~ msgid "`%s' has no Up field"
4231 #~ msgstr "Up הדש ןיא `%s'-ל"
4232
4233 #~ msgid "Up"
4234 #~ msgstr "Up הדש"
4235
4236 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
4237 #~ msgstr "`%s' הקסיפל םירושיק %d יתרפס"
4238
4239 #~ msgid "Appendix %c "
4240 #~ msgstr "Appendix %c "
4241
4242 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4243 #~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) תימינפ הנכות תלקת"
4244
4245 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4246 #~ msgstr "%c%s-ב שמתשהל ףידע ;תנשוימ הניה %c%s הארוה"
4247
4248 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4249 #~ msgstr "םדוק הרדגוה רבכ %ctop םע הקסיפ"
4250
4251 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4252 #~ msgstr "%ctop תקסיפ לש םוקמה והז"
4253
4254 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4255 #~ msgstr "ימצעב @node יתפסוה ,%cnode ינפל %ctop-ב השמתשה %s הקסיפ"
4256
4257 #~ msgid "Table of Contents"
4258 #~ msgstr "Table of Contents"
4259
4260 #~ msgid "Short Contents"
4261 #~ msgstr "Short Contents"
4262
4263 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
4264 #~ msgstr "אצמנ אל ךא ,%s ץבוקב תויהל היה רומא םיניינע ןכות"
4265
4266 #~ msgid "%s: warning: "
4267 #~ msgstr "%s: warning: "
4268
48414269 #~ msgid ""
48424270 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
48434271 #~ "\n"
4844 #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
4272 #~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
4273 #~ "DIR-FILE.\n"
48454274 #~ "\n"
48464275 #~ "Options:\n"
4847 #~ " --debug report what is being done.\n"
48484276 #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
48494277 #~ " don't insert any new entries.\n"
48504278 #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
48664294 #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
48674295 #~ " --quiet suppress warnings.\n"
48684296 #~ " --remove same as --delete.\n"
4869 #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
4870 #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
48714297 #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
48724298 #~ "directory.\n"
48734299 #~ " If you specify more than one section, all the "
48764302 #~ " If you don't specify any sections, they are "
48774303 #~ "determined\n"
48784304 #~ " from information in the Info file itself.\n"
4879 #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
4880 #~ "exist,\n"
4881 #~ " look for a section matching basic regular expression "
4882 #~ "R\n"
4883 #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
4884 #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
4885 #~ " --silent suppress warnings.\n"
48864305 #~ " --version display version information and exit.\n"
48874306 #~ msgstr ""
48884307 #~ " %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]] :שומישה ןפוא\n"
49164335 #~ " .אצו תינכתה תסריג לע עדימ גצה --version\n"
49174336 #~ "\n"
49184337
4338 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
4339 #~ msgstr ".דבלב תחא םעפ %s-ל Info תייקית ןייצל ןתינ\n"
4340
49194341 #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
49204342 #~ msgstr "`%s' ףיעס ישארה טירפתב םייק רבכ `%s' ץבוקל"
49214343
4922 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
4923 #~ msgstr "\\%-10[menu-digit] תיחכונה הקסיפה טירפתב יעישת דע ןושאר ףיעס רחב\n"
4924
4925 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
4926 #~ msgstr "`%s' הקסיפל םירושיק %d יתרפס"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4931 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
4932 #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
4933 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4934 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4937 #~ "וז הנכות ץיפהל םכתוכז .תוירחא בתכב הוולמ הניא וז תינכות\n"
4938 #~ " .GNU General Public License ןוישרה יאנתל םאתהב\n"
4939 #~ " .COPYING ץבוקב ונייע ,ולא םינינעב טוריפ רתיל\n"
4940
4941 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
4942 #~ msgstr "דיחי טנמוגרא לעב ורקאמ ךותב קר ישומיש @quote-arg"
4943
4944 #~ msgid "Short Contents"
4945 #~ msgstr "Short Contents"
4344 #~ msgid "display this help and exit"
4345 #~ msgstr "תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה"
49464346
49474347 #~ msgid "keep temporary files around after processing"
49484348 #~ msgstr "דוביעה ךלהמב םירצונה םיינמז םיצבק קחמת לא"
49504350 #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
49514351 #~ msgstr "(ח\"מרב) דוביעה ךלהמב םירצונה םיינמז םיצבק קחמ"
49524352
4353 #~ msgid "send output to FILE"
4354 #~ msgstr "FILE ץבוקל טלפ הנפה"
4355
4356 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4357 #~ msgstr "%s [OPTION]... FILE... :שומישה ןפוא\n"
4358
4359 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4360 #~ msgstr ".TeX י\"ע בתכנש FILE ץבוק לכל ןייוממ סקדניא ןכה\n"
4361
49534362 #~ msgid ""
4954 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
4955 #~ "found.\n"
4956 #~ msgstr " םאות אצמנש ןושאר סקדניא טירפ העיבצמ הילא הקסיפל\n"
4957
4958 #, fuzzy
4363 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4364 #~ msgstr ".`foo.%c%c' םשב םיארקנ `foo.texi' ךמסמ רובע FILE יצבק ללכ ךרדב\n"
4365
49594366 #~ msgid ""
4960 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
4961 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4962 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
4367 #~ "\n"
4368 #~ "Options:\n"
49634369 #~ msgstr ""
4964 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4965 #~ "וז הנכות ץיפהל םכתוכז .תוירחא בתכב הוולמ הניא וז תינכות\n"
4966 #~ " .GNU General Public License ןוישרה יאנתל םאתהב\n"
4967 #~ " .COPYING ץבוקב ונייע ,ולא םינינעב טוריפ רתיל\n"
4968
4969 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
4970 #~ msgstr ".דבלב תחא םעפ %s-ל Info תייקית ןייצל ןתינ\n"
4971
4972 #~ msgid "\"\" is invalid"
4973 #~ msgstr "\"\" היוגש הדוקפ"
4974
4975 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
4976 #~ msgstr "יוגש ISO דוק וניה %s יכ %c-ב שמתשמ"
4977
4978 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
4979 #~ msgstr "ורקאמה תובחרה טלפל דחא ץבוק קר ןייצל ןתינ"
4980
4981 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
4982 #~ msgstr "הציחמ ונניאש םייק ץבוק אצמנ"
4983
4984 #~ msgid "Node:"
4985 #~ msgstr "Node:"
4986
4987 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
4988 #~ msgstr "אצמנ אל ךא ,%s ץבוקב תויהל היה רומא םיניינע ןכות"
4989
4990 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
4991 #~ msgstr "תרחא תמויס הניוצ אלו ואצמנ אל .jpg-ו `%s.png'"
4992
4993 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
4994 #~ msgstr ".%s הלקת התרק `%s' ץבוקב\n"
4995
4996 #~ msgid "`%s' has no Up field"
4997 #~ msgstr "Up הדש ןיא `%s'-ל"
4370 #~ "\n"
4371 #~ " :םינייפאמ\n"
4372
4373 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4374 #~ msgstr "texinfo לש סקדניא ץבוק וניא `%s'"
4375
4376 #~ msgid "failure reopening %s"
4377 #~ msgstr "%s לש תשדוחמ החיתפב הלקת"
4378
4379 #~ msgid "No page number in %s"
4380 #~ msgstr "דומע רפסמ ןיא %s-ב"
4381
4382 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4383 #~ msgstr "ינשמ םש לעב טירפ תובקעב אב %s טירפ"
Binary diff not shown
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: texinfo 5.0.91\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2013-04-18 00:43+0200\n"
1313 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
1414 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
5050 msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
5151
5252 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
53 #, fuzzy, c-format
53 #, c-format
5454 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
55 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
55 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
5656
5757 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5858 #, c-format
279279 msgstr "Pomakni sadržaj prozora za varijante dovršavanja"
280280
281281 #: info/filesys.c:90
282 #, fuzzy, c-format
282 #, c-format
283283 msgid "looking for file \"%s\""
284 msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
284 msgstr ""
285285
286286 #: info/filesys.c:152
287287 #, fuzzy, c-format
288288 msgid "looking for file %s in %s"
289 msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
289 msgstr "greška pri zatvaranju datoteke okvira %s: %s"
290290
291291 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
292292 #, fuzzy, c-format
293293 msgid "found file %s"
294 msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
294 msgstr "Pronađi datoteku: "
295295
296296 #: info/footnotes.c:231
297297 #, c-format
384384 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
385385 msgstr "Niti jedna dostupna info datoteka nema „%s” u svom indeksu."
386386
387 #: info/info-utils.c:889
387 #: info/info-utils.c:892
388388 #, c-format
389389 msgid "Error converting file character encoding."
390390 msgstr ""
10571057 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10581058 msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
10591059
1060 #: info/pcterm.c:211
1060 #: info/pcterm.c:212
10611061 #, c-format
10621062 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10631063 msgstr "Terminal se ne može inicijalizirati: %s\n"
23532353 msgstr "@%s se ne bi trebao pojaviti u @%s"
23542354
23552355 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2356 #, fuzzy, perl-format
2356 #, perl-format
23572357 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2358 msgstr "@%s se ne bi trebao pojaviti u @%s"
2358 msgstr ""
23592359
23602360 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23612361 #, perl-format
23722372 msgstr "prazno ime stavke izbornika u „%s”"
23732373
23742374 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2375 #, fuzzy
23762375 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2377 msgstr "prazno ime stavke izbornika u „%s”"
2376 msgstr ""
23782377
23792378 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
23802379 #, fuzzy
28672866 msgstr "neispravan argument za @%s: %s"
28682867
28692868 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2870 #, fuzzy, perl-format
2869 #, perl-format
28712870 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2872 msgstr "neispravan argument za @%s: %s"
2871 msgstr ""
28732872
28742873 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28752874 #, perl-format
36563655 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36573656 msgstr "%s: ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s\n"
36583657
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3661 #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3665 #~ msgstr "%s: nije texinfo datoteka indeksa"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3669 #~ msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA...\n"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3673 #~ msgstr "Napravi razvrstani indeks za svaku TeX izlaznu DATOTEKU.\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Obično se DATOTEKA... navodi kao „foo.%c%c” za dokument „foo.texi”.\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Options:"
3658 #~ msgid "Insert this character"
3659 #~ msgstr "Umetni ovaj znak"
3660
3661 #~ msgid "No index entries."
3662 #~ msgstr "Nema stavki indeksa."
3663
3664 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3665 #~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "\n"
3669 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
36823670 #~ msgstr ""
36833671 #~ "\n"
3684 #~ "Opcije:\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3688 #~ msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi"
3689
3690 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3691 #~ msgstr "--*** Zastarjele oznake ***"
3692
3693 #~ msgid " Subfile: %s"
3694 #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3698 #~ msgstr "za unakrsne reference u zagradama koristite @pxref"
3672 #~ "* Izbornik: Čvorovi čiji indeksi sadrže „%s”:\n"
3673
3674 #~ msgid "Index for `%s'"
3675 #~ msgstr "Indeks za „%s”"
36993676
37003677 #~ msgid ""
37013678 #~ "\n"
37093686 #~ "Texinfo početna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
37103687 #~ "Prijavite greške prijevoda na lokalizacija@linux.hr."
37113688
3712 #~ msgid "Insert this character"
3713 #~ msgstr "Umetni ovaj znak"
3714
3715 #~ msgid "No index entries."
3716 #~ msgstr "Nema stavki indeksa."
3717
3718 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3719 #~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "\n"
3723 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "\n"
3726 #~ "* Izbornik: Čvorovi čiji indeksi sadrže „%s”:\n"
3727
3728 #~ msgid "No index"
3729 #~ msgstr "Nema indeksa"
3730
3731 #~ msgid "Index for `%s'"
3732 #~ msgstr "Indeks za „%s”"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "File names matching `%s'"
3736 #~ msgstr "nema odgovarajućeg „%cend %s”"
3737
37383689 #~ msgid ""
37393690 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
37403691 #~ "******************************\n"
38763827
38773828 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
38783829 #~ msgstr "ne mogu napraviti izlaznu datoteku „%s”"
3879
3880 #~ msgid "error writing to `%s'"
3881 #~ msgstr "greška pri pisanju u „%s”"
38823830
38833831 #~ msgid "error closing output file `%s'"
38843832 #~ msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
39703918 #~ msgid "Kill this node"
39713919 #~ msgstr "Poništi ovaj čvor"
39723920
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "writing file %s"
3975 #~ msgstr "Spremam čvor %s..."
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "closing file %s"
3979 #~ msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
3921 #~ msgid "Done."
3922 #~ msgstr "Gotov."
39803923
39813924 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
39823925 #~ msgstr "Interno koristi \\[universal-argument]"
39833926
3927 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3928 #~ msgstr "--*** Zastarjele oznake ***"
3929
3930 #~ msgid " Subfile: %s"
3931 #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
3932
3933 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3934 #~ msgstr "tex4ht.pm: ne mogu otvoriti %s"
3935
39843936 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39853937 #~ msgstr "Uporaba: makeinfo [OPCIJA]... TEXINFO-DATOTEKA...\n"
39863938
39873939 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39883940 #~ msgstr " ili: texi2any [OPCIJA]... TEXINFO-DATOTEKA...\n"
39893941
3942 #~ msgid "display this help and exit"
3943 #~ msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi"
3944
39903945 #~ msgid "send output to FILE"
39913946 #~ msgstr "spremi izlaz u DATOTEKU"
39923947
3948 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3949 #~ msgstr "Napravi razvrstani indeks za svaku TeX izlaznu DATOTEKU.\n"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Obično se DATOTEKA... navodi kao „foo.%c%c” za dokument „foo.texi”.\n"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "\n"
3958 #~ "Options:\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "\n"
3961 #~ "Opcije:\n"
3962
39933963 #~ msgid "failure reopening %s"
39943964 #~ msgstr "greška pri ponovnom otvaranju %s"
39953965
3966 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
3967 #~ msgstr "%s: nije texinfo datoteka indeksa"
3968
39963969 #~ msgid "No page number in %s"
39973970 #~ msgstr "Nema broja stranica u %s"
39983971
39993972 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
40003973 #~ msgstr "stavka %s slijedi nakon stavke sa sekundarnim imenom"
4001
4002 #~ msgid "Done."
4003 #~ msgstr "Gotov."
4004
4005 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
4006 #~ msgstr "tex4ht.pm: ne mogu otvoriti %s"
40073974
40083975 #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
40093976 #~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning ne može zaštititi u @%s"
44064373
44074374 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
44084375 #~ msgstr "Dosegnut kraj datoteke pri traženju „.” ili „,”"
4376
4377 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4378 #~ msgstr "za unakrsne reference u zagradama koristite @pxref"
44094379
44104380 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
44114381 #~ msgstr "Prvi argument za @inforef ne smije biti prazan"
Binary diff not shown
+786
-1158
po/hu.po less more
0 # translation of info.po to hungarian
1 # Hungarian messages for GNU Texinfo
0 # Hungarian messages for GNU Texinfo.
21 # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
32 #
43 # Máté LABÁDI <labadimate@freemail.hu>, 2006.
54 msgid ""
65 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: info\n"
6 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.x\n"
87 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
109 "PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Mate LABADI <labadimate@freemail.hu>\n"
12 "Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
10 "Last-Translator: Máté LABÁDI <labadimate@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
1312 "Language: hu\n"
1413 "MIME-Version: 1.0\n"
1514 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2827 #: gnulib/lib/getopt.c:619
2928 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n"
30 msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n"
3231
3332 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3433 #, fuzzy, c-format
4847 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
4948 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n"
50 msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n"
5251
5352 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5453 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "No match"
9089 msgstr ""
9190
92 # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
9391 #: gnulib/lib/regcomp.c:141
94 #, fuzzy
9592 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
93 msgstr ""
9794
9895 #: gnulib/lib/regcomp.c:144
9996 #, fuzzy
140137 msgid "Memory exhausted"
141138 msgstr ""
142139
143 # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
144140 #: gnulib/lib/regcomp.c:174
145 #, fuzzy
146141 msgid "Invalid preceding regular expression"
147 msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
148
149 # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
142 msgstr ""
143
150144 #: gnulib/lib/regcomp.c:177
151 #, fuzzy
152145 msgid "Premature end of regular expression"
153 msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
154
155 # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
146 msgstr ""
147
156148 #: gnulib/lib/regcomp.c:180
157 #, fuzzy
158149 msgid "Regular expression too big"
159 msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
150 msgstr ""
160151
161152 #: gnulib/lib/regcomp.c:183
162153 #, fuzzy
291282 msgstr "A kiegészítések ablak görgetése "
292283
293284 #: info/filesys.c:90
294 #, fuzzy, c-format
285 #, c-format
295286 msgid "looking for file \"%s\""
296 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
287 msgstr ""
297288
298289 #: info/filesys.c:152
299290 #, fuzzy, c-format
300291 msgid "looking for file %s in %s"
301 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
292 msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n"
302293
303294 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
304295 #, fuzzy, c-format
305296 msgid "found file %s"
306 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
297 msgstr "Fájl keresése: "
307298
308299 #: info/footnotes.c:231
309300 #, c-format
399390 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
400391 msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná „%s“-t."
401392
402 #: info/info-utils.c:889
393 #: info/info-utils.c:892
403394 #, c-format
404395 msgid "Error converting file character encoding."
405396 msgstr ""
435426 msgstr ""
436427
437428 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
438 #, fuzzy, c-format
429 #, c-format
439430 msgid "%s: no such variable"
440 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
431 msgstr ""
441432
442433 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
443434 #, fuzzy, c-format
690681 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Görgetés egy oldalt előre.\n"
691682
692683 #: info/infodoc.c:50
693 #, fuzzy
694684 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
695685 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ugrás az oldal elejéhez.\n"
696686
797787 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
798788 msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n"
799789
800 # ATNEZNI LM
801790 #: info/infodoc.c:72
802 #, fuzzy
803791 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
804 msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n"
792 msgstr ""
805793
806794 #: info/infodoc.c:73
807 #, fuzzy
808795 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
809 msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n"
796 msgstr ""
810797
811798 #: info/infodoc.c:74
812799 #, fuzzy
844831 "\n"
845832
846833 #: info/infodoc.c:206
847 #, fuzzy
848834 msgid ""
849835 "Commands available in the echo area:\n"
850836 "\n"
851837 msgstr ""
852 "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n"
853 "\n"
854838
855839 #: info/infodoc.c:226
856840 #, c-format
10221006 msgstr "„%s“, %u. sor: "
10231007
10241008 #: info/m-x.c:66
1025 #, fuzzy
10261009 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1027 msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása"
1010 msgstr ""
10281011
10291012 #: info/m-x.c:70
10301013 msgid "Describe command: "
10311014 msgstr "Parancs leírása: "
10321015
1016 # FORDITANI
10331017 #: info/m-x.c:93
1034 #, fuzzy
10351018 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1036 msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása"
1019 msgstr ""
10371020
10381021 #: info/m-x.c:136
10391022 #, c-format
10541037 msgid "Set screen height to (%d): "
10551038 msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): "
10561039
1040 # FORDITANI
10571041 #: info/makedoc.c:141
10581042 #, c-format
10591043 msgid ""
10911075 "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
10921076 msgstr ""
10931077
1078 # FORDITANI
10941079 #: info/nodemenu.c:208
10951080 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
10961081 msgstr ""
10971082
1083 # FORDITANI
10981084 #: info/nodemenu.c:253
10991085 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
11001086 msgstr ""
11081094 msgid "The reference disappeared! (%s)."
11091095 msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)."
11101096
1111 #: info/pcterm.c:211
1097 #: info/pcterm.c:212
11121098 #, c-format
11131099 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
11141100 msgstr ""
11151101
11161102 #: info/search.c:166
1117 #, fuzzy, c-format
1103 #, c-format
11181104 msgid "regexp error: %s"
1119 msgstr "I.-keresés: "
1105 msgstr ""
11201106
11211107 #: info/session.c:62
11221108 msgid "Show all matching files"
11231109 msgstr ""
11241110
11251111 #: info/session.c:66
1126 #, fuzzy, c-format
1112 #, c-format
11271113 msgid "No file index"
1128 msgstr "Nincs tárgymutató."
1114 msgstr ""
11291115
11301116 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
11311117 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
11421128 #: info/session.c:776
11431129 #, fuzzy, c-format
11441130 msgid "can't open %s: %s"
1145 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
1131 msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
11461132
11471133 #: info/session.c:782
11481134 #, c-format
12781264 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
12791265 msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt"
12801266
1267 # FORDITANI
12811268 #: info/session.c:2047
12821269 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
12831270 msgstr ""
13581345 msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
13591346 msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“."
13601347
1348 # FORDITANI
13611349 #: info/session.c:2859
13621350 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
13631351 msgstr ""
14171405 msgid "Goto node: "
14181406 msgstr "Ugrás az oldalra: "
14191407
1408 # FORDITANI
14201409 #: info/session.c:3528
14211410 msgid "Find the node describing program invocation"
14221411 msgstr ""
14231412
1413 # FORDITANI
14241414 #: info/session.c:3530
14251415 #, c-format
14261416 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
15341524 msgstr ""
15351525
15361526 #: info/session.c:4164
1537 #, fuzzy
15381527 msgid "Search continued from the end of the document."
1539 msgstr "Törlés a sor elejéig"
1528 msgstr ""
15401529
15411530 #: info/session.c:4169
15421531 #, fuzzy
15611550 msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: "
15621551
15631552 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
1564 #, fuzzy
15651553 msgid "Regexp search"
1566 msgstr "I.-keresés: "
1554 msgstr ""
15671555
15681556 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
15691557 msgid "Search"
15801568 msgid " backward"
15811569 msgstr "Keresés felfelé"
15821570
1583 # FORDITANI
15841571 #: info/session.c:4249
1585 #, fuzzy, c-format
1572 #, c-format
15861573 msgid "%s%s%s: "
1587 msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: "
1574 msgstr ""
15881575
15891576 #: info/session.c:4269
15901577 msgid "Search string too short"
16891676 msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép"
16901677
16911678 #: info/session.c:5335
1692 #, fuzzy, c-format
1679 #, c-format
16931680 msgid "GNU Info version %s"
1694 msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n"
1681 msgstr ""
16951682
16961683 #: info/session.c:5340
16971684 msgid "Redraw the display"
20412028 msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
20422029 msgstr ""
20432030
2044 # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
20452031 #: install-info/install-info.c:2215
2046 #, fuzzy, c-format
2032 #, c-format
20472033 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
2048 msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
2034 msgstr ""
20492035
20502036 #: install-info/install-info.c:2277
20512037 #, c-format
20682054 #: install-info/install-info.c:2304
20692055 #, fuzzy, c-format
20702056 msgid "Could not read %s."
2071 msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
2057 msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre."
20722058
20732059 # dir ? LM
20742060 #: install-info/install-info.c:2451
21122098 msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
21132099
21142100 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2115 #, fuzzy, perl-format
2101 #, perl-format
21162102 msgid "%s is not a valid split possibility"
2117 msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
2103 msgstr ""
21182104
21192105 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
21202106 #, fuzzy, perl-format
21212107 msgid "could not read %s: %s"
2122 msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
2108 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
21232109
21242110 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
21252111 #, fuzzy, perl-format
21262112 msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
21272113 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
21282114
2129 # található / találom
2130 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
21312115 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
21322116 #, fuzzy, perl-format
21332117 msgid "@%s: could not find %s"
2134 msgstr "„%s“ nem található."
2118 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
21352119
21362120 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
21372121 #, fuzzy, perl-format
21382122 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2139 msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
2123 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
21402124
21412125 # action=művelet ? LM
21422126 # általában az - sas
21532137 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
21542138 #, fuzzy, perl-format
21552139 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2156 msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
2140 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
21572141
21582142 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
21592143 msgid "no node to be renamed"
21692153 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
21702154
21712155 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2172 #, fuzzy, perl-format
2156 #, perl-format
21732157 msgid "could not protect hash character in @%s"
2174 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2158 msgstr ""
21752159
21762160 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
21772161 #, fuzzy, perl-format
21912175 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
21922176 #, fuzzy, perl-format
21932177 msgid "error on closing %s: %s"
2194 msgstr "hiba „%s“ írásakor."
2178 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
21952179
21962180 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
21972181 #, fuzzy, perl-format
22372221 msgstr ""
22382222
22392223 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2240 #, fuzzy, perl-format
2224 #, perl-format
22412225 msgid "CSS file %s not found"
2242 msgstr "%cend makró nem található"
2226 msgstr ""
22432227
22442228 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
22452229 #, fuzzy, perl-format
22912275 msgid "file empty for renamed node `%s'"
22922276 msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
22932277
2294 # ATNEZNI LM
22952278 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2296 #, fuzzy, perl-format
2279 #, perl-format
22972280 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2298 msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban."
2281 msgstr ""
22992282
23002283 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2301 #, fuzzy, perl-format
2284 #, perl-format
23022285 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2303 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
2286 msgstr ""
23042287
23052288 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2306 #, fuzzy
23072289 msgid "empty node name"
2308 msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
2290 msgstr ""
23092291
23102292 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
23112293 #, perl-format
23192301 msgid "document without nodes"
23202302 msgstr "Nincs menü ezen az oldalon."
23212303
2322 # node = csomópont? LM
2323 # vagy csak pont? sas
23242304 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2325 #, fuzzy
23262305 msgid "document without Top node"
2327 msgstr "Nincs menü ezen az oldalon."
2328
2329 # található / találom
2330 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
2306 msgstr ""
2307
23312308 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2332 #, fuzzy, perl-format
2309 #, perl-format
23332310 msgid "rename %s failed: %s"
2334 msgstr "„%s“ nem található."
2311 msgstr ""
23352312
23362313 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
23372314 #, perl-format
23442321 msgstr "(az oldalakon kívül)"
23452322
23462323 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2347 #, fuzzy, perl-format
2324 #, perl-format
23482325 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2349 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2326 msgstr ""
23502327
23512328 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
23522329 #, perl-format
23692346 msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
23702347
23712348 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2372 #, fuzzy, perl-format
2349 #, perl-format
23732350 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2374 msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található."
2351 msgstr ""
23752352
23762353 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
23772354 msgid ""
23802357 msgstr ""
23812358
23822359 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2383 #, fuzzy, perl-format
2360 #, perl-format
23842361 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2385 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2362 msgstr ""
23862363
23872364 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23882365 #, fuzzy, perl-format
23892366 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2390 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2367 msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná."
23912368
23922369 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2393 #, fuzzy, perl-format
2370 #, perl-format
23942371 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2395 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2372 msgstr ""
23962373
23972374 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23982375 #, perl-format
24042381 msgstr ""
24052382
24062383 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2407 #, fuzzy, perl-format
2384 #, perl-format
24082385 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2409 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2386 msgstr ""
24102387
24112388 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2412 #, fuzzy
24132389 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2414 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2390 msgstr ""
24152391
24162392 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2417 #, fuzzy
24182393 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2419 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2394 msgstr ""
24202395
24212396 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2422 #, fuzzy, perl-format
2397 #, perl-format
24232398 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2424 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2399 msgstr ""
24252400
24262401 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
24272402 #, perl-format
24292404 msgstr ""
24302405
24312406 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2432 #, fuzzy, perl-format
2407 #, perl-format
24332408 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2434 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2409 msgstr ""
24352410
24362411 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2437 #, fuzzy, perl-format
2412 #, perl-format
24382413 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2439 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2414 msgstr ""
24402415
24412416 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
24422417 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
24532428 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
24542429
24552430 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2456 #, fuzzy, perl-format
2431 #, perl-format
24572432 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
24582433 msgstr ""
2459 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
24602434
24612435 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2462 #, fuzzy, perl-format
2436 #, perl-format
24632437 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
24642438 msgstr ""
2465 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
24662439
24672440 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
24682441 #, perl-format
24702443 msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel"
24712444
24722445 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2473 #, fuzzy, perl-format
2446 #, perl-format
24742447 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2475 msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel"
2448 msgstr ""
24762449
24772450 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2478 #, fuzzy, perl-format
2451 #, perl-format
24792452 msgid "@itemx should not begin @%s"
2480 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2453 msgstr ""
24812454
24822455 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
24832456 msgid "@itemx must follow @item"
24942467 msgstr "„@end“-t vártam „%s“, de „%s“-t találtam"
24952468
24962469 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2497 #, fuzzy, perl-format
2470 #, perl-format
24982471 msgid "@%s seen before @end %s"
24992472 msgstr ""
2500 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
25012473
25022474 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
25032475 #, fuzzy, perl-format
25452517 msgid "here is the previous definition as @%s"
25462518 msgstr "„%s“ korábbi definíciója"
25472519
2520 # action=művelet ? LM
2521 # általában az - sas
25482522 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
25492523 #, fuzzy, perl-format
25502524 msgid "missing name for @%s"
2551 msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
2525 msgstr "hiányzó műveletnév"
25522526
25532527 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2554 #, fuzzy, perl-format
2528 #, perl-format
25552529 msgid "missing category for @%s"
2556 msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
2530 msgstr ""
25572531
25582532 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
25592533 #, fuzzy, perl-format
25832557 msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását"
25842558
25852559 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2586 #, fuzzy, perl-format
2560 #, perl-format
25872561 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2588 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2562 msgstr ""
25892563
25902564 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25912565 #, fuzzy, perl-format
25922566 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2593 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2567 msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n"
25942568
25952569 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
25962570 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
26152589 msgid "bad argument to @%s: %s"
26162590 msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s"
26172591
2618 # található / találom
2619 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
26202592 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
26212593 #, fuzzy, perl-format
26222594 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2623 msgstr "„%s“ nem található."
2595 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
26242596
26252597 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
26262598 #, perl-format
26432615 msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ környezeten kívül"
26442616
26452617 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2646 #, fuzzy, perl-format
2618 #, perl-format
26472619 msgid "@%s should not be associated with @top"
2648 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2620 msgstr ""
26492621
26502622 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2651 #, fuzzy, perl-format
2623 #, perl-format
26522624 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2653 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2625 msgstr ""
26542626
26552627 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
26562628 #, fuzzy, perl-format
26582630 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
26592631
26602632 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2661 #, fuzzy, perl-format
2633 #, perl-format
26622634 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2663 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2635 msgstr ""
26642636
26652637 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
26662638 #, fuzzy, perl-format
26672639 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2668 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2640 msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon."
26692641
26702642 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2671 #, fuzzy
26722643 msgid "empty node name in menu entry"
2673 msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
2644 msgstr ""
26742645
26752646 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
26762647 #, fuzzy, perl-format
26782649 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
26792650
26802651 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2681 #, fuzzy, perl-format
2652 #, perl-format
26822653 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2683 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2654 msgstr ""
26842655
26852656 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
26862657 #, perl-format
26982669 msgstr ""
26992670
27002671 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2701 #, fuzzy, perl-format
2672 #, perl-format
27022673 msgid "@%s without associated character"
2703 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2674 msgstr ""
27042675
27052676 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
27062677 #, perl-format
27212692 msgstr ""
27222693
27232694 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2724 #, fuzzy, perl-format
2695 #, perl-format
27252696 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2726 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2697 msgstr ""
27272698
27282699 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
27292700 #, fuzzy, perl-format
27362707 msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t"
27372708
27382709 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2739 #, fuzzy, perl-format
2710 #, perl-format
27402711 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2741 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2712 msgstr ""
27422713
27432714 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
27442715 #, fuzzy, perl-format
27522723 msgstr "ismeretlen flag: %s"
27532724
27542725 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2755 #, fuzzy
27562726 msgid "bad syntax for @value"
2757 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2727 msgstr ""
27582728
27592729 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
27602730 #, fuzzy, perl-format
27672737 msgstr "%c%s elavult"
27682738
27692739 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2770 #, fuzzy, perl-format
2740 #, perl-format
27712741 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2772 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2742 msgstr ""
27732743
27742744 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
27752745 #, fuzzy, perl-format
27772747 msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül"
27782748
27792749 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2780 #, fuzzy, perl-format
2750 #, perl-format
27812751 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2782 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2752 msgstr ""
27832753
27842754 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
27852755 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27932763 msgstr "%s: üres fájl"
27942764
27952765 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2796 #, fuzzy
27972766 msgid "@tab before @item"
27982767 msgstr ""
2799 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
28002768
28012769 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
28022770 #, fuzzy, perl-format
28082776 msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
28092777
28102778 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2811 #, fuzzy, perl-format
2779 #, perl-format
28122780 msgid "@%s outside of table or list"
2813 msgstr "(az oldalakon kívül)"
2781 msgstr ""
28142782
28152783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
28162784 #, fuzzy, perl-format
28252793 "kívül"
28262794
28272795 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2828 #, fuzzy
28292796 msgid "@dircategory after first node"
28302797 msgstr ""
2831 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
28322798
28332799 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
28342800 #, fuzzy, perl-format
28362802 msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet"
28372803
28382804 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2839 #, fuzzy
28402805 msgid "@direntry after first node"
28412806 msgstr ""
2842 "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
28432807
28442808 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
28452809 #, fuzzy, perl-format
28532817 msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett"
28542818
28552819 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2856 #, fuzzy, perl-format
2820 #, perl-format
28572821 msgid "@%s should only appear in math context"
2858 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
2822 msgstr ""
28592823
28602824 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
28612825 #, fuzzy, perl-format
28772841 msgid "@%s should be right below `@float'"
28782842 msgstr ""
28792843
2880 # írás / mentés ? LM
2881 # írás - sas
28822844 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2883 #, fuzzy, perl-format
2845 #, perl-format
28842846 msgid "ignoring multiple @%s"
2885 msgstr "„%s“ oldal írása..."
2847 msgstr ""
28862848
28872849 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2888 #, fuzzy, perl-format
2850 #, perl-format
28892851 msgid "command @%s does not accept arguments"
2890 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2852 msgstr ""
28912853
28922854 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2893 #, fuzzy, perl-format
2855 #, perl-format
28942856 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2895 msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n"
2857 msgstr ""
28962858
28972859 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2898 #, fuzzy, perl-format
2860 #, perl-format
28992861 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2900 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2862 msgstr ""
29012863
29022864 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2903 #, fuzzy, perl-format
2865 #, perl-format
29042866 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2905 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2867 msgstr ""
29062868
29072869 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
29082870 msgid "@image missing filename argument"
29162878 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
29172879 #, fuzzy, perl-format
29182880 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2919 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2881 msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s"
29202882
29212883 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2922 #, fuzzy, perl-format
2884 #, perl-format
29232885 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2924 msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
2886 msgstr ""
29252887
29262888 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
29272889 #, perl-format
29342896 msgstr ""
29352897
29362898 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2937 #, fuzzy
29382899 msgid "superfluous arguments for node"
2939 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2900 msgstr ""
29402901
29412902 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
29422903 #, fuzzy, perl-format
29592920 msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként"
29602921
29612922 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2962 #, fuzzy, perl-format
2923 #, perl-format
29632924 msgid "empty @%s"
2964 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
2925 msgstr ""
29652926
29662927 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
29672928 #, perl-format
29842945 msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
29852946
29862947 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2987 #, fuzzy, perl-format
2948 #, perl-format
29882949 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2989 msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
2950 msgstr ""
29902951
29912952 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
29922953 #, perl-format
30573018 msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett"
30583019
30593020 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
3060 #, fuzzy, perl-format
3021 #, perl-format
30613022 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3026 #, fuzzy, perl-format
3027 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
30623028 msgstr ""
30633029 "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell "
30643030 "lennie, „%s“ helyett.\n"
30653031
3066 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3067 #, fuzzy, perl-format
3068 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3032 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3033 #, fuzzy, perl-format
3034 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
30693035 msgstr ""
30703036 "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell "
30713037 "lennie, „%s“ helyett.\n"
30723038
3073 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3074 #, fuzzy, perl-format
3075 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3076 msgstr ""
3077 "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell "
3078 "lennie, „%s“ helyett.\n"
3079
30803039 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
30813040 #, perl-format
30823041 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
30983057 msgstr ""
30993058
31003059 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
3101 #, fuzzy, perl-format
3060 #, perl-format
31023061 msgid "@%s not empty"
3103 msgstr "%s: üres fájl"
3062 msgstr ""
31043063
31053064 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
31063065 #, fuzzy, perl-format
31093068 "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)"
31103069
31113070 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3112 #, fuzzy, perl-format
3071 #, perl-format
31133072 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3114 msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
3073 msgstr ""
31153074
31163075 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
31173076 #, perl-format
31603119 msgstr ""
31613120
31623121 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3163 #, fuzzy, perl-format
3122 #, perl-format
31643123 msgid "empty index key in @%s"
3165 msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
3124 msgstr ""
31663125
31673126 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
31683127 #, fuzzy, perl-format
31703129 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
31713130
31723131 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3173 #, fuzzy, perl-format
3132 #, perl-format
31743133 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3175 msgstr "hiba „%s“ írásakor."
3134 msgstr ""
31763135
31773136 #: tp/init/latex2html.pm:200
31783137 #, fuzzy, perl-format
31883147 msgstr ""
31893148
31903149 #: tp/init/latex2html.pm:374
3191 #, fuzzy, perl-format
3150 #, perl-format
31923151 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3193 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
3152 msgstr ""
31943153
31953154 #: tp/init/latex2html.pm:422
31963155 #, perl-format
32203179 msgstr ""
32213180
32223181 #: tp/init/latex2html.pm:534
3223 #, fuzzy, perl-format
3182 #, perl-format
32243183 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3225 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
3184 msgstr ""
32263185
32273186 #: tp/init/latex2html.pm:560
32283187 #, perl-format
32413200 msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
32423201 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
32433202
3244 # található / találom
3245 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
32463203 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
32473204 #, fuzzy, perl-format
32483205 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3249 msgstr "„%s“ nem található."
3250
3251 # található / találom
3252 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
3206 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
3207
32533208 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3254 #, fuzzy, perl-format
3209 #, perl-format
32553210 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3256 msgstr "„%s“ nem található."
3211 msgstr ""
32573212
32583213 #: tp/init/tex4ht.pm:232
32593214 #, perl-format
32613216 msgstr ""
32623217
32633218 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3264 #, fuzzy, perl-format
3219 #, perl-format
32653220 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3266 msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
3267
3268 # található / találom
3269 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
3221 msgstr ""
3222
32703223 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3271 #, fuzzy, perl-format
3224 #, perl-format
32723225 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3273 msgstr "„%s“ nem található."
3226 msgstr ""
32743227
32753228 #: tp/init/tex4ht.pm:294
32763229 #, perl-format
32853238 msgstr ""
32863239
32873240 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3288 #, fuzzy, perl-format
3241 #, perl-format
32893242 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3290 msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
3243 msgstr ""
32913244
32923245 #: tp/init/tex4ht.pm:336
32933246 #, perl-format
33013254 msgid "error loading %s: %s\n"
33023255 msgstr "hiba „%s“ írásakor."
33033256
3257 # action=művelet ? LM
3258 # általában az - sas
33043259 #: tp/texi2any.pl:395
33053260 #, fuzzy, perl-format
33063261 msgid "%s: unknown variable %s"
3307 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
3262 msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
33083263
33093264 #: tp/texi2any.pl:399
33103265 #, fuzzy, perl-format
33113266 msgid "%s: obsolete variable %s\n"
33123267 msgstr "Változó beállítása:"
33133268
3269 # action=művelet ? LM
3270 # általában az - sas
33143271 #: tp/texi2any.pl:414
33153272 #, fuzzy, perl-format
33163273 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3317 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
3274 msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
33183275
33193276 #: tp/texi2any.pl:418
33203277 #, fuzzy, perl-format
33243281 #: tp/texi2any.pl:483
33253282 #, fuzzy, perl-format
33263283 msgid "could not read init file %s"
3327 msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg."
3284 msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre."
33283285
33293286 #: tp/texi2any.pl:646
33303287 #, fuzzy, perl-format
33343291 "(„%s“).\n"
33353292
33363293 #: tp/texi2any.pl:729
3337 #, fuzzy, perl-format
3294 #, perl-format
33383295 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3339 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n"
3296 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
33403297
33413298 #: tp/texi2any.pl:732
33423299 msgid ""
35393496 msgid "--Xopt option without printed output"
35403497 msgstr ""
35413498
3499 # action=művelet ? LM
3500 # általában az - sas
35423501 #: tp/texi2any.pl:1082
35433502 #, fuzzy, perl-format
35443503 msgid "unknown tree transformation %s"
3545 msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
3504 msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
35463505
35473506 #: tp/texi2any.pl:1089
35483507 #, perl-format
35803539 msgstr ""
35813540
35823541 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3583 #, fuzzy, perl-format
3542 #, perl-format
35843543 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3585 msgstr "hiba „%s“ írásakor."
3544 msgstr ""
35863545
35873546 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3588 #, fuzzy, perl-format
3547 #, perl-format
35893548 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3590 msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
3549 msgstr ""
35913550
35923551 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
35933552 #, fuzzy, perl-format
35943553 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
35953554 msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
35963555
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3599 #~ msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3603 #~ msgstr "%s: nem Texinfo tárgymutatófájl"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3607 #~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3611 #~ msgstr "Rendezett tárgymutató generálása minden TeX kimeneti fájlhoz.\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "FÁJL... általában „foo.%c%c“ alakú egy „foo.texi“ dokumentum esetén.\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Options:"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "\n"
3622 #~ "Opciók:\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3626 #~ msgstr "kiírja e súgót és kilép"
3627
3628 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3629 #~ msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***"
3630
3631 # subfile ? LM
3632 # Passz - sas
3633 #~ msgid " Subfile: %s"
3634 #~ msgstr "Alfájl: %s"
3635
3636 # node = csomópont? LM
3637 # vagy csak pont? sas
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3640 #~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "\n"
3644 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3645 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3646 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "\n"
3649 #~ "Hibajegyek a bug-texinfo@gnu.org,\n"
3650 #~ "általános kérdések és ötletek a help-texinfo@gnu.org\n"
3651 #~ "címre küldhetők.\n"
3652 #~ "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3556 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3557 #~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
36533558
36543559 #~ msgid "Insert this character"
36553560 #~ msgstr "E karakter beszúrása"
36563561
3562 #~ msgid "One completion:\n"
3563 #~ msgstr "1 kiegészítés:\n"
3564
36573565 #~ msgid "No index entries."
36583566 #~ msgstr "Nincs tárgymutató."
3567
3568 #~ msgid "more "
3569 #~ msgstr "tovább"
36593570
36603571 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
36613572 #~ msgstr "EZ NEM LÁTHATÓ"
36673578 #~ "\n"
36683579 #~ "* Menü: Oldalak, amelyek tárgymutatói tartalmazzák „%s“-t:\n"
36693580
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "No index"
3672 #~ msgstr "Nincs tárgymutató."
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Index for `%s'"
3676 #~ msgstr " ehhez: %s"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "File names matching `%s'"
3680 #~ msgstr "Nincs egyező „%cend %s“"
3681
36823581 #~ msgid ""
36833582 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
36843583 #~ "******************************\n"
36853584 #~ msgstr ""
36863585 #~ "Alapparancsok az Info ablakban\n"
36873586 #~ "******************************\n"
3688
3689 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3690 #~ msgstr " %-10s Kilépés a súgóból.\n"
3691
3692 # az altogether le legyen forditva ?
3693 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3694 #~ msgstr " %-10s Kilépés az Info-ból.\n"
3695
3696 # tutorial = bemutató?
3697 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3698 #~ msgstr " %-10s Az Info bemutató indítása.\n"
3699
3700 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3701 #~ msgstr " %-10s Ugrás a következő oldalra.\n"
3702
3703 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3704 #~ msgstr " %-10s Ugrás az előző oldalra.\n"
3705
3706 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3707 #~ msgstr " %-10s Ugrás a szülőoldalra.\n"
3708
3709 # ATNEZNI LM
3710 # Egy másik oldalt meghívó menüelem kiválasztása? - sas
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid ""
3713 #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
3714 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ " A menüelem kiválasztása miatt egy másik oldal lesz "
3717 #~ "meghívva.\n"
3718
3719 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ " %-10s Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének beolvasása.\n"
3722
3723 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3724 #~ msgstr " %-10s Ugrás az ablakban látható utolsó oldalra.\n"
3725
3726 # hypertext link = ? LM
3727 # link = lánc, hivatkozás - sas
3728 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3729 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldalon található következő hypertext linkre.\n"
3730
3731 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3732 #~ msgstr " %-10s A kurzor alatti hypertext link követése.\n"
3733
3734 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ " %-10s Ugrás a „directory“-oldalra. Egyenértékű ezzel: „g (DIR)“.\n"
3737
3738 # top node = legfelső szintű oldal ? LM
3739 # szint nem kell - sas
3740 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3741 #~ msgstr " %-10s Ugrás a legfelső oldalra. Egyenértékű ezzel: „g Top“.\n"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Moving within a node:\n"
3745 #~ "---------------------\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Navigáció egy oldalon belül:\n"
3748 #~ "----------------------------\n"
3749
3750 # előre / felfele / lefele ? LM
3751 # előre - sas
3752 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3753 #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt előre.\n"
3754
3755 # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
3756 # hátra - sas
3757 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3758 #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt hátra.\n"
3759
3760 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3761 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal elejére.\n"
3762
3763 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3764 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal végére.\n"
3765
3766 # előre / felfele / lefele ? LM
3767 # előre - sas
3768 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3769 #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral előre.\n"
3770
3771 # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
3772 # hátra - sas
3773 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3774 #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral hátra.\n"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Other commands:\n"
3778 #~ "---------------\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Egyéb parancsok:\n"
3781 #~ "----------------\n"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
3787 #~ "kiválasztása.\n"
3788
3789 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3790 #~ msgstr " %-10s Az oldal utolsó menüelemének kiválasztása.\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid ""
3794 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3795 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3796 #~ "found.\n"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
3799 #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid ""
3803 #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
3804 #~ " You may include a filename as well, as in "
3805 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "\\%-10[goto-node] Ugrás egy névvel megadott oldalra.\n"
3808 #~ " A névben akár egy fájl is szerepelhet, például "
3809 #~ "(FÁJL)OLDALNEVE.\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid ""
3813 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3814 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
3817 #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid ""
3821 #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
3822 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
3825 #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
3826
3827 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3828 #~ msgstr "ESC %s nincs definiálva."
3829
3830 #~ msgid "%s is defined to %s."
3831 #~ msgstr "%s %s-ként van definiálva."
38323587
38333588 # node = csomópont? LM
38343589 # vagy csak pont? sas
38393594 #~ "További oldalak kiválasztása:\n"
38403595 #~ "-----------------------------\n"
38413596
3842 # argument = argumentum
3843 # argument = paraméter ? LM
3844 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3845 #~ msgstr "érvénytelen számú argumentum"
3846
3847 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3848 #~ msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg."
3849
3850 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3851 #~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
3852
3853 #~ msgid "error writing to `%s'"
3854 #~ msgstr "hiba „%s“ írásakor."
3855
3856 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3857 #~ msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
3858
3859 # section=szakasz?
3860 # A mondat eleje nagybetu vagy kisbetu? LM
3861 # túl hosszú szakad - ez a biztos - sas
3862 #~ msgid "section too long"
3863 #~ msgstr "túl hosszú szakasz"
3864
3865 #~ msgid "Next"
3866 #~ msgstr "Következő"
3867
3868 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3869 #~ msgstr "Nincs „Előző“ oldala e pontnak."
3870
3871 #~ msgid "Kill node (%s): "
3872 #~ msgstr "Oldal törlése (%s): "
3873
3874 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3875 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem törölhető"
3876
3877 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3878 #~ msgstr "Az utolsó oldal nem törölhető"
3879
3880 #~ msgid "Kill this node"
3881 #~ msgstr "Ezen oldal törlése"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "closing file %s"
3885 #~ msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
3886
3887 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3888 #~ msgstr "Belső használatra a \\[universal-argument]-nek"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3892 #~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3896 #~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
3897
3898 #~ msgid "send output to FILE"
3899 #~ msgstr "kimenet átirányítása FILE-ba"
3900
3901 #~ msgid "failure reopening %s"
3902 #~ msgstr "Hiba történt „%s“ újbóli megnyitásakor"
3903
3904 #~ msgid "No page number in %s"
3905 #~ msgstr "Nem található oldalszám ebben: %s"
3906
3907 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3908 #~ msgstr "a(z) %s bejegyzés egy másodlagos névvel rendelkező bejegyzést követ"
3909
3910 #~ msgid "Done."
3911 #~ msgstr "Kész."
3912
3913 # található / találom
3914 # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3917 #~ msgstr "„%s“ nem található."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3921 #~ msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
3925 #~ msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3929 #~ msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3933 #~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3937 #~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "warning: %s\n"
3941 #~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3945 #~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3949 #~ msgstr "hiba „%s“ írásakor."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3953 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
3954
3955 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3956 #~ msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
3957
3958 #~ msgid "January"
3959 #~ msgstr "Január"
3960
3961 #~ msgid "February"
3962 #~ msgstr "Február"
3963
3964 #~ msgid "March"
3965 #~ msgstr "Március"
3966
3967 #~ msgid "April"
3968 #~ msgstr "Április"
3969
3970 #~ msgid "May"
3971 #~ msgstr "Május"
3972
3973 #~ msgid "June"
3974 #~ msgstr "Június"
3975
3976 #~ msgid "July"
3977 #~ msgstr "Július"
3978
3979 #~ msgid "August"
3980 #~ msgstr "Augusztus"
3981
3982 #~ msgid "September"
3983 #~ msgstr "Szeptember"
3984
3985 #~ msgid "October"
3986 #~ msgstr "Október"
3987
3988 #~ msgid "November"
3989 #~ msgstr "November"
3990
3991 #~ msgid "December"
3992 #~ msgstr "December"
3993
3994 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3995 #~ msgstr "@sc argumentuma végig nagybetűs, így nincs hatása"
3996
3997 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
3998 #~ msgstr "„{“-t vártam, de „%c“-t láttam"
3999
4000 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4001 #~ msgstr "„}“-t vártam, de „%c“-t láttam"
4002
4003 #~ msgid "%c%s is obsolete"
4004 #~ msgstr "%c%s elavult"
4005
4006 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4007 #~ msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t"
4008
4009 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
4010 #~ msgstr "Rossz argumentum ide: %c%s"
4011
4012 #~ msgid "none"
4013 #~ msgstr "nincs"
4014
4015 #~ msgid "insert"
4016 #~ msgstr "beszúr"
4017
4018 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4019 #~ msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
4020
4021 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
4022 #~ msgstr "Csak a(z) „@%s“ környezetben használható a(z) „@%s“"
4023
4024 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4025 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4026
4027 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4028 #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett a kimeneti fájlnév előtt"
4029
4030 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4031 #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett, mivel a stdout-ra írok"
4032
4033 #~ msgid "Output buffer not empty."
4034 #~ msgstr "A kimeneti puffer nem üres."
4035
4036 #~ msgid "See "
4037 #~ msgstr "Lásd "
4038
4039 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4040 #~ msgstr "„%c%s“ argumentumot vár „{...}“, nem csak „%s“-t"
4041
4042 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4043 #~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik "
4044
4045 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4046 #~ msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet"
4047
4048 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4049 #~ msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet"
4050
4051 # HTML
4052 #~ msgid "Footnotes"
4053 #~ msgstr "Lábjegyzetek"
4054
4055 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4056 #~ msgstr "[váratlan] nincs html tag, amit ki lehetne venni"
4057
4058 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4059 #~ msgstr "[váratlan] érvénytelen oldalnév: „%s“"
4060
4061 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4062 #~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
4063
4064 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4065 #~ msgstr "Az Info nem tudja a „:“-t kezelni a „%s“ tárgymutatóbejegyzésben"
4066
4067 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4068 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
4069
4070 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4071 #~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ és/vagy „%s“ itt: @synindex"
4072
4073 #~ msgid "(line )"
4074 #~ msgstr "(sor )"
4075
4076 #~ msgid "(line %*d)"
4077 #~ msgstr "(%*d sor)"
4078
4079 #~ msgid "(outside of any node)"
4080 #~ msgstr "(az oldalakon kívül)"
4081
4082 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4083 #~ msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
4084
4085 # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
4086 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4087 #~ msgstr "A %cfloat környezetet nem lehet beágyazni"
4088
4089 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4090 #~ msgstr "%s betűt vagy számjegyet tartalmazhat"
4091
4092 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4093 #~ msgstr "fájlvégét találtam egy nyitott blokkban"
4094
4095 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4096 #~ msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@float“ környezeten kívül"
4097
4098 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
40993599 #~ msgstr ""
4100 #~ "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
4101
4102 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
3600 #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található előző hypertext "
3601 #~ "bejegyzésre.\n"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Moving within a node:\n"
3605 #~ "---------------------\n"
41033606 #~ msgstr ""
4104 #~ "@detailmenu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) "
4105 #~ "oldalt"
4106
4107 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4108 #~ msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ környezeten kívül"
4109
4110 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4111 #~ msgstr "„%c%s“ után még írni kell valamit"
4112
4113 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4114 #~ msgstr "„%s“ rossz argument ehhez:: „@%s“, „%s“-t használom"
4115
4116 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4117 #~ msgstr "@itemx -nek nincs jelentése a(z) „%s“ blokkon belül"
4118
4119 # checkit
4120 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4121 #~ msgstr "%c%s egy beszúrási blokkon kívül található "
4122
4123 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4124 #~ msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
4125
4126 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4127 #~ msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
4128
4129 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4130 #~ msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t"
4131
4132 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4133 #~ msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként"
4134
4135 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4136 #~ msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban"
4137
4138 #~ msgid "%cend macro not found"
4139 #~ msgstr "%cend makró nem található"
4140
4141 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4142 #~ msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n"
4143
4144 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4145 #~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
3607 #~ "Navigáció egy oldalon belül:\n"
3608 #~ "----------------------------\n"
41463609
41473610 #~ msgid ""
4148 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4149 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4150 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4151 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4152 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
3611 #~ "Other commands:\n"
3612 #~ "---------------\n"
41533613 #~ msgstr ""
4154 #~ "Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n"
4155 #~ " --docbook DocBook XML kimenet INfo helyett.\n"
4156 #~ " --html HTML kimenet Info helyett\n"
4157 #~ " --xml Texinfo XML kimenet Info helyett\n"
4158 #~ " --plaintext sima szöveg kimenet Info helyett\n"
4159
4160 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n"
4163
4164 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4165 #~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
4166
4167 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül hagyom.\n"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4173 #~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül hagyom.\n"
4179
4180 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4181 #~ msgstr "A többsoros %c%s parancs helytelenül van használva"
4182
4183 #~ msgid "Expected `%s'"
4184 #~ msgstr "„%s“-t várok"
4185
4186 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4187 #~ msgstr "Nem található „%s“ ebben: „%s“"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "%s: A makrókiterjesztést átirányítom a stdout-ra, mivel az Info kimete "
4193 #~ "oda megy.\n"
4194
4195 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4196 #~ msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4200 #~ "preserve.\n"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ makró kimeneti "
4203 #~ "állományt; a megtartásához használja --force opciót.\n"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a "
4209 #~ "megtartásához használja --force opciót.\n"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4214 #~ "to preserve.\n"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a "
4217 #~ "megtartásához használja --force opciót.\n"
4218
4219 #~ msgid "%c%s expected braces"
4220 #~ msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár"
4221
4222 #~ msgid "NO_NAME!"
4223 #~ msgstr "NINCS_NÉV!"
4224
4225 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4226 #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s"
4227
4228 #~ msgid "No such file `%s'"
4229 #~ msgstr "Nincs ilyen fájl: „%s“"
4230
4231 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4232 #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (szöveges) nem olvasható: %s"
4233
4234 # checkit
4235 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4236 #~ msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}"
4237
4238 # AATNEZNI ? LM
4239 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4240 #~ msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s "
4241
4242 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4243 #~ msgstr "Hiányzó } a @multitable sablonban"
4244
4245 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ szöveget"
4248
4249 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "[váratlan] nem lehet a(z) %d. oszlopot a multitable-ben kiválasztani"
4252
4253 # ATNEZNI ? LM
4254 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4255 #~ msgstr "** Multicolumn kimenet az utolsó sortól:\n"
4256
4257 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4258 #~ msgstr "* %d. oszlop: kimenet = %s\n"
4259
4260 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4261 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
4262
4263 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4264 #~ msgstr "A(z) %s oldal formázása...\n"
4265
4266 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "A(z) „%s“ oldalon szerepelnie kell szekcionálás (sectioning) parancsnak "
4269 #~ "(pl. %c%s)"
4270
4271 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4272 #~ msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
4273
4274 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Ez az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
4277 #~ "hivatkozás nem fog működni"
4278
4279 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4280 #~ msgstr "Nevezze át ezt a horgonyt vagy használja a „--no-split“ opciót"
4281
4282 # split-HTML ? LM
4283 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4284 #~ msgstr "Nem várt szöveg a(z) „%s“ split-HTML fájl végén"
4285
4286 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4287 #~ msgstr "A(z) „%s“ és „%s“ horgonyok ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
4288
4289 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
4292 #~ "hivatkozás nem fog működni"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)"
4298
4299 # ATNEZNI ? LM
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "A(z) „%s“ oldalnak a Következő (Next) mezője nem mutat sehova (esetleg "
4304 #~ "hibás szekcionálás?)"
4305
4306 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4307 #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás az Előző (Prev) mezője"
4308
4309 # ATNEZNI ? LM
4310 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4311 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldalnak az Előző (Prev) mezője nem mutat sehova"
4312
4313 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4314 #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás a Következő (Next) mezője"
4315
4316 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4317 #~ msgstr "„%s“-nek nincs Szülő (Up) mezője (esetleg hibás szekcionálás?)"
4318
4319 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4320 #~ msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
4321
4322 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4323 #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
4324
4325 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4326 #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
4327
4328 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4329 #~ msgstr "%c%s már elavult; használja %c%s-t helyette"
4330
4331 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4332 #~ msgstr "Olyan oldal már létezik, amelynek szekciója %ctop"
4333
4334 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4335 #~ msgstr "Íme a %ctop oldal"
4336
4337 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "%ctop korábban szerepel, mint %cnode, az alapértelmezett %s-t használom"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4343 #~ "documents"
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "ha a @headitem a @multitable utolsó elemeként szerepel, akkor a Docbook "
4346 #~ "kimenet hibás lesz"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4350 #~ msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "Cannot split output %s"
4354 #~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "%s not writable"
4358 #~ msgstr "%s: üres fájl"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid " end of file"
4362 #~ msgstr "Fájl keresése: "
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4366 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "@%s requires an argument"
4370 #~ msgstr "%c%s egy nevet igényel"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4374 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a "
4380 #~ "megtartásához használja --force opciót.\n"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "(in %s l. %d)"
4384 #~ msgstr "(%*d sor)"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "(l. %d)"
4388 #~ msgstr "(%*d sor)"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4392 #~ msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4396 #~ msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4400 #~ msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4404 #~ msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "@image file name"
4408 #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4412 #~ msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "@%s already set"
4416 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4420 #~ msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4424 #~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik "
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4428 #~ msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4432 #~ msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4436 #~ msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4440 #~ msgstr "Definiálatlan parancs: %s"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4444 #~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
4448 #~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
4449
4450 #~ msgid "One completion:\n"
4451 #~ msgstr "1 kiegészítés:\n"
4452
4453 #~ msgid "more "
4454 #~ msgstr "tovább"
4455
4456 #, fuzzy
4457 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4458 #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4462 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található."
4463
4464 #~ msgid "%s: warning: "
4465 #~ msgstr "%s: figyelem: "
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "@top already exists"
4469 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
4470
4471 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4472 #~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
4473
4474 # Funkció ? LM
4475 #~ msgid "Function"
4476 #~ msgstr "Függvény"
4477
4478 #~ msgid "Macro"
4479 #~ msgstr "Makró"
4480
4481 # checkit
4482 # Form ? LM
4483 #~ msgid "Special Form"
4484 #~ msgstr "Kivételes forma"
4485
4486 #~ msgid "Variable"
4487 #~ msgstr "Változó"
4488
4489 #~ msgid "User Option"
4490 #~ msgstr "Felhasználói opció"
4491
4492 # Instance ? LM
4493 # Példány? - sas
4494 #~ msgid "Instance Variable"
4495 #~ msgstr "Példány változó"
4496
4497 #~ msgid "Method"
4498 #~ msgstr "Metódus"
4499
4500 #~ msgid "Untitled"
4501 #~ msgstr "Névtelen"
4502
4503 # HTML
4504 #~ msgid "Next:"
4505 #~ msgstr "Következő:"
4506
4507 #~ msgid "Previous:"
4508 #~ msgstr "Előző:"
4509
4510 # HTML
4511 #~ msgid "Up:"
4512 #~ msgstr "Fel:"
4513
4514 #~ msgid "Menu"
4515 #~ msgstr "Menü"
4516
4517 # ATNEZNI ? LM
4518 #~ msgid "Cross"
4519 #~ msgstr "Kereszt"
4520
4521 #~ msgid "Prev"
4522 #~ msgstr "Előző"
4523
4524 #~ msgid "Up"
4525 #~ msgstr "Fel"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "see "
4529 #~ msgstr "Lásd "
4530
4531 #~ msgid "Table of Contents"
4532 #~ msgstr "Tartalom"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Short Table of Contents"
4536 #~ msgstr "Tartalom"
4537
4538 # checkit
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
4541 #~ msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}"
4542
4543 #~ msgid "Appendix %c"
4544 #~ msgstr "Függelék: %c"
3614 #~ "Egyéb parancsok:\n"
3615 #~ "----------------\n"
45453616
45463617 #~ msgid ""
45473618 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
45523623 #~ " A névben akár egy fájl is szerepelhet, például "
45533624 #~ "(FÁJL)OLDALNEVE.\n"
45543625
3626 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3627 #~ msgstr " %-10s Kilépés a súgóból.\n"
3628
3629 # az altogether le legyen forditva ?
3630 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3631 #~ msgstr " %-10s Kilépés az Info-ból.\n"
3632
3633 # tutorial = bemutató?
3634 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3635 #~ msgstr " %-10s Az Info bemutató indítása.\n"
3636
3637 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3638 #~ msgstr " %-10s Ugrás a következő oldalra.\n"
3639
3640 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3641 #~ msgstr " %-10s Ugrás az előző oldalra.\n"
3642
3643 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3644 #~ msgstr " %-10s Ugrás a szülőoldalra.\n"
3645
45553646 # ATNEZNI LM
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
4558 #~ msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n"
3647 # Egy másik oldalt meghívó menüelem kiválasztása? - sas
3648 #~ msgid ""
3649 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ " A menüelem kiválasztása miatt egy másik oldal lesz "
3652 #~ "meghívva.\n"
3653
3654 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ " %-10s Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének beolvasása.\n"
3657
3658 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3659 #~ msgstr " %-10s Ugrás az ablakban látható utolsó oldalra.\n"
3660
3661 # hypertext link = ? LM
3662 # link = lánc, hivatkozás - sas
3663 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3664 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldalon található következő hypertext linkre.\n"
3665
3666 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3667 #~ msgstr " %-10s A kurzor alatti hypertext link követése.\n"
3668
3669 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ " %-10s Ugrás a „directory“-oldalra. Egyenértékű ezzel: „g (DIR)“.\n"
3672
3673 # top node = legfelső szintű oldal ? LM
3674 # szint nem kell - sas
3675 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3676 #~ msgstr " %-10s Ugrás a legfelső oldalra. Egyenértékű ezzel: „g Top“.\n"
3677
3678 # előre / felfele / lefele ? LM
3679 # előre - sas
3680 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3681 #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt előre.\n"
3682
3683 # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
3684 # hátra - sas
3685 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3686 #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt hátra.\n"
3687
3688 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3689 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal elejére.\n"
3690
3691 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3692 #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal végére.\n"
3693
3694 # előre / felfele / lefele ? LM
3695 # előre - sas
3696 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3697 #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral előre.\n"
3698
3699 # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
3700 # hátra - sas
3701 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3702 #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral hátra.\n"
3703
3704 #~ msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
3707 #~ "kiválasztása.\n"
3708
3709 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3710 #~ msgstr " %-10s Az oldal utolsó menüelemének kiválasztása.\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid ""
3714 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3715 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3716 #~ "found.\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
3719 #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ " You may include a filename as well, as in "
3723 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ " Az állománynevet is meg lehet adni: (FÁJL)OLDALNEVE.\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid ""
3729 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3730 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
3733 #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
45593734
45603735 # tegez/magaz ? LM
45613736 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
45633738 #~ "--- A kilépéshez használja a(z) „\\[history-node]“-t vagy a(z) „\\[kill-"
45643739 #~ "node]“-t ---\n"
45653740
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található előző hypertext "
4570 #~ "bejegyzésre.\n"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ " You may include a filename as well, as in "
4574 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ " Az állománynevet is meg lehet adni: (FÁJL)OLDALNEVE.\n"
3741 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3742 #~ msgstr "ESC %s nincs definiálva."
3743
3744 #~ msgid "%s is defined to %s."
3745 #~ msgstr "%s %s-ként van definiálva."
3746
3747 # argument = argumentum
3748 # argument = paraméter ? LM
3749 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3750 #~ msgstr "érvénytelen számú argumentum"
3751
3752 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3753 #~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
3754
3755 # section=szakasz?
3756 # A mondat eleje nagybetu vagy kisbetu? LM
3757 # túl hosszú szakad - ez a biztos - sas
3758 #~ msgid "section too long"
3759 #~ msgstr "túl hosszú szakasz"
3760
3761 #~ msgid "Next"
3762 #~ msgstr "Következő"
45773763
45783764 # követése / betöltése ?
45793765 #~ msgid "Following Next node..."
45883774 #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
45893775 #~ msgstr "Mozgás %d alkalommal felfele, majd a „Következő“ kiválasztása."
45903776
3777 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3778 #~ msgstr "Nincs „Előző“ oldala e pontnak."
3779
45913780 # ATNEZNI LM
45923781 #~ msgid "Moving Prev in this window."
45933782 #~ msgstr "Ugrás az Előzőre ebben az ablakban."
45993788 #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
46003789 #~ msgstr "Ugrás az Előző utolsó menüelemére."
46013790
3791 #~ msgid "Kill node (%s): "
3792 #~ msgstr "Oldal törlése (%s): "
3793
3794 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3795 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem törölhető"
3796
3797 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3798 #~ msgstr "Az utolsó oldal nem törölhető"
3799
3800 #~ msgid "Kill this node"
3801 #~ msgstr "Ezen oldal törlése"
3802
3803 #~ msgid "Done."
3804 #~ msgstr "Kész."
3805
46023806 #~ msgid " "
46033807 #~ msgstr " "
46043808
3809 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3810 #~ msgstr "Belső használatra a \\[universal-argument]-nek"
3811
3812 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3813 #~ msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***"
3814
3815 # subfile ? LM
3816 # Passz - sas
3817 #~ msgid " Subfile: %s"
3818 #~ msgstr "Alfájl: %s"
3819
3820 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3821 #~ msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
3822
3823 #~ msgid "January"
3824 #~ msgstr "Január"
3825
3826 #~ msgid "February"
3827 #~ msgstr "Február"
3828
3829 #~ msgid "March"
3830 #~ msgstr "Március"
3831
3832 #~ msgid "April"
3833 #~ msgstr "Április"
3834
3835 #~ msgid "May"
3836 #~ msgstr "Május"
3837
3838 #~ msgid "June"
3839 #~ msgstr "Június"
3840
3841 #~ msgid "July"
3842 #~ msgstr "Július"
3843
3844 #~ msgid "August"
3845 #~ msgstr "Augusztus"
3846
3847 #~ msgid "September"
3848 #~ msgstr "Szeptember"
3849
3850 #~ msgid "October"
3851 #~ msgstr "Október"
3852
3853 #~ msgid "November"
3854 #~ msgstr "November"
3855
3856 #~ msgid "December"
3857 #~ msgstr "December"
3858
3859 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3860 #~ msgstr "@sc argumentuma végig nagybetűs, így nincs hatása"
3861
3862 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
3863 #~ msgstr "„{“-t vártam, de „%c“-t láttam"
3864
3865 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
3866 #~ msgstr "„}“-t vártam, de „%c“-t láttam"
3867
3868 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
3869 #~ msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t"
3870
3871 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
3872 #~ msgstr "Rossz argumentum ide: %c%s"
3873
3874 #~ msgid "none"
3875 #~ msgstr "nincs"
3876
3877 #~ msgid "insert"
3878 #~ msgstr "beszúr"
3879
3880 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
3881 #~ msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
3882
3883 # Funkció ? LM
3884 #~ msgid "Function"
3885 #~ msgstr "Függvény"
3886
3887 #~ msgid "Macro"
3888 #~ msgstr "Makró"
3889
3890 # checkit
3891 # Form ? LM
3892 #~ msgid "Special Form"
3893 #~ msgstr "Kivételes forma"
3894
3895 #~ msgid "Variable"
3896 #~ msgstr "Változó"
3897
3898 #~ msgid "User Option"
3899 #~ msgstr "Felhasználói opció"
3900
3901 # Instance ? LM
3902 # Példány? - sas
3903 #~ msgid "Instance Variable"
3904 #~ msgstr "Példány változó"
3905
3906 #~ msgid "Method"
3907 #~ msgstr "Metódus"
3908
3909 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
3910 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
3911
3912 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
3913 #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett a kimeneti fájlnév előtt"
3914
3915 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
3916 #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett, mivel a stdout-ra írok"
3917
3918 #~ msgid "Output buffer not empty."
3919 #~ msgstr "A kimeneti puffer nem üres."
3920
3921 #~ msgid "See "
3922 #~ msgstr "Lásd "
3923
3924 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
3925 #~ msgstr "„%c%s“ argumentumot vár „{...}“, nem csak „%s“-t"
3926
3927 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
3928 #~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik "
3929
3930 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
3931 #~ msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet"
3932
3933 # HTML
3934 #~ msgid "Footnotes"
3935 #~ msgstr "Lábjegyzetek"
3936
3937 #~ msgid "Untitled"
3938 #~ msgstr "Névtelen"
3939
3940 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
3941 #~ msgstr "[váratlan] nincs html tag, amit ki lehetne venni"
3942
3943 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
3944 #~ msgstr "[váratlan] érvénytelen oldalnév: „%s“"
3945
3946 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
3947 #~ msgstr "Az Info nem tudja a „:“-t kezelni a „%s“ tárgymutatóbejegyzésben"
3948
3949 #~ msgid "Index `%s' already exists"
3950 #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
3951
3952 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
3953 #~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ és/vagy „%s“ itt: @synindex"
3954
3955 #~ msgid "(line )"
3956 #~ msgstr "(sor )"
3957
3958 #~ msgid "(line %*d)"
3959 #~ msgstr "(%*d sor)"
3960
3961 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
3962 #~ msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
3963
3964 # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
3965 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
3966 #~ msgstr "A %cfloat környezetet nem lehet beágyazni"
3967
3968 #~ msgid "%s requires letter or digit"
3969 #~ msgstr "%s betűt vagy számjegyet tartalmazhat"
3970
3971 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
3972 #~ msgstr "fájlvégét találtam egy nyitott blokkban"
3973
3974 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "@detailmenu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) "
3977 #~ "oldalt"
3978
3979 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
3980 #~ msgstr "„%c%s“ után még írni kell valamit"
3981
3982 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
3983 #~ msgstr "„%s“ rossz argument ehhez:: „@%s“, „%s“-t használom"
3984
3985 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
3986 #~ msgstr "@itemx -nek nincs jelentése a(z) „%s“ blokkon belül"
3987
3988 # checkit
3989 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
3990 #~ msgstr "%c%s egy beszúrási blokkon kívül található "
3991
3992 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
3993 #~ msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
3994
3995 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
3996 #~ msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként"
3997
3998 #~ msgid "%cend macro not found"
3999 #~ msgstr "%cend makró nem található"
4000
4001 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4002 #~ msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n"
4003
4004 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4005 #~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
4006
4007 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4008 #~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
4009
4010 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül hagyom.\n"
4013
4014 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4015 #~ msgstr "A többsoros %c%s parancs helytelenül van használva"
4016
4017 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4018 #~ msgstr "Nem található „%s“ ebben: „%s“"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "%s: A makrókiterjesztést átirányítom a stdout-ra, mivel az Info kimete "
4024 #~ "oda megy.\n"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4028 #~ "preserve.\n"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ makró kimeneti "
4031 #~ "állományt; a megtartásához használja --force opciót.\n"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a "
4037 #~ "megtartásához használja --force opciót.\n"
4038
4039 #~ msgid "NO_NAME!"
4040 #~ msgstr "NINCS_NÉV!"
4041
4042 #~ msgid "No such file `%s'"
4043 #~ msgstr "Nincs ilyen fájl: „%s“"
4044
4045 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4046 #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (szöveges) nem olvasható: %s"
4047
4048 # checkit
4049 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4050 #~ msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}"
4051
4052 # AATNEZNI ? LM
4053 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4054 #~ msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s "
4055
4056 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4057 #~ msgstr "Hiányzó } a @multitable sablonban"
4058
4059 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ szöveget"
4062
4063 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "[váratlan] nem lehet a(z) %d. oszlopot a multitable-ben kiválasztani"
4066
4067 # ATNEZNI ? LM
4068 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4069 #~ msgstr "** Multicolumn kimenet az utolsó sortól:\n"
4070
4071 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4072 #~ msgstr "* %d. oszlop: kimenet = %s\n"
4073
4074 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4075 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
4076
4077 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4078 #~ msgstr "A(z) %s oldal formázása...\n"
4079
4080 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "A(z) „%s“ oldalon szerepelnie kell szekcionálás (sectioning) parancsnak "
4083 #~ "(pl. %c%s)"
4084
4085 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4086 #~ msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
4087
4088 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Ez az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
4091 #~ "hivatkozás nem fog működni"
4092
4093 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4094 #~ msgstr "Nevezze át ezt a horgonyt vagy használja a „--no-split“ opciót"
4095
4096 # split-HTML ? LM
4097 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4098 #~ msgstr "Nem várt szöveg a(z) „%s“ split-HTML fájl végén"
4099
4100 # HTML
4101 #~ msgid "Next:"
4102 #~ msgstr "Következő:"
4103
4104 #~ msgid "Previous:"
4105 #~ msgstr "Előző:"
4106
4107 # HTML
4108 #~ msgid "Up:"
4109 #~ msgstr "Fel:"
4110
4111 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4112 #~ msgstr "A(z) „%s“ és „%s“ horgonyok ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
4113
4114 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
4117 #~ "hivatkozás nem fog működni"
4118
4119 #~ msgid "Menu"
4120 #~ msgstr "Menü"
4121
4122 # ATNEZNI ? LM
4123 #~ msgid "Cross"
4124 #~ msgstr "Kereszt"
4125
4126 # ATNEZNI ? LM
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "A(z) „%s“ oldalnak a Következő (Next) mezője nem mutat sehova (esetleg "
4131 #~ "hibás szekcionálás?)"
4132
4133 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4134 #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás az Előző (Prev) mezője"
4135
4136 #~ msgid "Prev"
4137 #~ msgstr "Előző"
4138
4139 # ATNEZNI ? LM
4140 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4141 #~ msgstr "A(z) „%s“ oldalnak az Előző (Prev) mezője nem mutat sehova"
4142
4143 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4144 #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás a Következő (Next) mezője"
4145
4146 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4147 #~ msgstr "„%s“-nek nincs Szülő (Up) mezője (esetleg hibás szekcionálás?)"
4148
4149 #~ msgid "Up"
4150 #~ msgstr "Fel"
4151
4152 #~ msgid "Appendix %c"
4153 #~ msgstr "Függelék: %c"
4154
4155 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4156 #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
4157
4158 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4159 #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
4160
4161 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4162 #~ msgstr "%c%s már elavult; használja %c%s-t helyette"
4163
4164 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4165 #~ msgstr "Olyan oldal már létezik, amelynek szekciója %ctop"
4166
4167 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4168 #~ msgstr "Íme a %ctop oldal"
4169
4170 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "%ctop korábban szerepel, mint %cnode, az alapértelmezett %s-t használom"
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4176 #~ "documents"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "ha a @headitem a @multitable utolsó elemeként szerepel, akkor a Docbook "
4179 #~ "kimenet hibás lesz"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "see "
4183 #~ msgstr "Lásd "
4184
4185 # node = csomópont? LM
4186 # vagy csak pont? sas
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4189 #~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
4190
4191 #~ msgid "%s: warning: "
4192 #~ msgstr "%s: figyelem: "
4193
46054194 #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
46064195 #~ msgstr "A(z) „%s“ menüelem már létezik a „%s“ fájlhoz"
4196
4197 #~ msgid "display this help and exit"
4198 #~ msgstr "kiírja e súgót és kilép"
4199
4200 #~ msgid "send output to FILE"
4201 #~ msgstr "kimenet átirányítása FILE-ba"
4202
4203 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4204 #~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n"
4205
4206 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4207 #~ msgstr "Rendezett tárgymutató generálása minden TeX kimeneti fájlhoz.\n"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "FÁJL... általában „foo.%c%c“ alakú egy „foo.texi“ dokumentum esetén.\n"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "\n"
4216 #~ "Options:\n"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "\n"
4219 #~ "Opciók:\n"
4220
4221 #~ msgid "failure reopening %s"
4222 #~ msgstr "Hiba történt „%s“ újbóli megnyitásakor"
4223
4224 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4225 #~ msgstr "%s: nem Texinfo tárgymutatófájl"
4226
4227 #~ msgid "No page number in %s"
4228 #~ msgstr "Nem található oldalszám ebben: %s"
4229
4230 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4231 #~ msgstr "a(z) %s bejegyzés egy másodlagos névvel rendelkező bejegyzést követ"
46074232
46084233 # tegez/magaz ? LM
46094234 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
46174242 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
46184243 #~ msgstr "A @quote-arg csak az egyargumentumos makróknál használatos"
46194244
4245 #~ msgid "Table of Contents"
4246 #~ msgstr "Tartalom"
4247
46204248 #~ msgid "Short Contents"
46214249 #~ msgstr "Rövid tartalom"
46224250
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2014-08-11 17:30+0700\n"
1111 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
1212 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
4646 msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4747
4848 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
49 #, fuzzy, c-format
49 #, c-format
5050 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%c%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi tidak dikenal '--%s'\n"
5252
5353 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5454 #, c-format
384384 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
385385 msgstr "Info berkas tidak tersedia memiliki `%s' dalam indicesnya."
386386
387 #: info/info-utils.c:889
387 #: info/info-utils.c:892
388388 #, c-format
389389 msgid "Error converting file character encoding."
390390 msgstr ""
10671067 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10681068 msgstr "Referensi menghilang! (%s)."
10691069
1070 #: info/pcterm.c:211
1070 #: info/pcterm.c:212
10711071 #, c-format
10721072 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10731073 msgstr "Terminal cannot be initialized: %s\n"
28912891 msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
28922892
28932893 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2894 #, fuzzy, perl-format
2894 #, perl-format
28952895 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2896 msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
2896 msgstr ""
28972897
28982898 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28992899 #, perl-format
36613661 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36623662 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s --css-file: %s\n"
36633663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3666 #~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal '--%s'\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3670 #~ msgstr "%s: bukan sebuah berkas indeks texinfo"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3674 #~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3678 #~ msgstr "Buat sebuah indeks terurut untuk setiap BERKAS keluaran Tex.\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Biasanya BERKAS... dispesifikasikan sebagai `foo.%c%c' untuk sebuah "
3684 #~ "dokumen `foo.texi'.\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Options:"
3664 #~ msgid "Insert this character"
3665 #~ msgstr "Masukan karakter ini"
3666
3667 #~ msgid "No index entries."
3668 #~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
3669
3670 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3671 #~ msgstr "TIDAK DAPAT MELIHAT INI"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "\n"
3675 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
36883676 #~ msgstr ""
36893677 #~ "\n"
3690 #~ "Opsi:\n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3694 #~ msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
3695
3696 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3697 #~ msgstr "--*** Tags sudah kadaluarsa ***"
3698
3699 #~ msgid " Subfile: %s"
3700 #~ msgstr " Subfile: %s"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3704 #~ msgstr "untuk referensi silang dalam tanda kurung, gunakan @pxref"
3678 #~ "* Menu: Titik yang indices berisi `%s':\n"
3679
3680 #~ msgid "No index"
3681 #~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
3682
3683 #~ msgid "Index for `%s'"
3684 #~ msgstr " untuk %s"
3685
3686 #~ msgid "File names matching `%s'"
3687 #~ msgstr "Tidak cocok `%s'"
37053688
37063689 #~ msgid ""
37073690 #~ "\n"
37133696 #~ "Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n"
37143697 #~ "pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n"
37153698 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3716
3717 #~ msgid "Insert this character"
3718 #~ msgstr "Masukan karakter ini"
3719
3720 #~ msgid "No index entries."
3721 #~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
3722
3723 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3724 #~ msgstr "TIDAK DAPAT MELIHAT INI"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "\n"
3728 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "\n"
3731 #~ "* Menu: Titik yang indices berisi `%s':\n"
3732
3733 #~ msgid "No index"
3734 #~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
3735
3736 #~ msgid "Index for `%s'"
3737 #~ msgstr " untuk %s"
3738
3739 #~ msgid "File names matching `%s'"
3740 #~ msgstr "Tidak cocok `%s'"
37413699
37423700 #~ msgid ""
37433701 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
39823940 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
39833941 #~ msgstr "Secara internal digunakan oleh \\[argumen-universal]"
39843942
3943 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3944 #~ msgstr "--*** Tags sudah kadaluarsa ***"
3945
3946 #~ msgid " Subfile: %s"
3947 #~ msgstr " Subfile: %s"
3948
39853949 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39863950 #~ msgstr "Penggunaan: [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n"
39873951
39883952 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39893953 #~ msgstr "Penggunaan: [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n"
39903954
3955 #~ msgid "display this help and exit"
3956 #~ msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
3957
39913958 #~ msgid "send output to FILE"
39923959 #~ msgstr "kirim keluaran ke BERKAS"
39933960
3961 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3962 #~ msgstr "Buat sebuah indeks terurut untuk setiap BERKAS keluaran Tex.\n"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Biasanya BERKAS... dispesifikasikan sebagai `foo.%c%c' untuk sebuah "
3968 #~ "dokumen `foo.texi'.\n"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "\n"
3972 #~ "Options:\n"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "\n"
3975 #~ "Opsi:\n"
3976
39943977 #~ msgid "failure reopening %s"
39953978 #~ msgstr "gagal membuka kembali %s"
3979
3980 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
3981 #~ msgstr "%s: bukan sebuah berkas indeks texinfo"
39963982
39973983 #~ msgid "No page number in %s"
39983984 #~ msgstr "Tidak ada nomor halaman dalam %s"
43714357 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
43724358 #~ msgstr "Akhir dari berkas tercapai ketika melihat untuk `.' atau `,'"
43734359
4360 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4361 #~ msgstr "untuk referensi silang dalam tanda kurung, gunakan @pxref"
4362
43744363 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
43754364 #~ msgstr "Argumen pertama ke @inforef tidak boleh kosong"
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:31+0200\n"
1111 "Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
4646 msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
4747
4848 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
49 #, fuzzy, c-format
49 #, c-format
5050 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
51 msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
5252
5353 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5454 #, c-format
383383 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
384384 msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
385385
386 #: info/info-utils.c:889
386 #: info/info-utils.c:892
387387 #, c-format
388388 msgid "Error converting file character encoding."
389389 msgstr ""
10701070 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10711071 msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
10721072
1073 #: info/pcterm.c:211
1073 #: info/pcterm.c:212
10741074 #, c-format
10751075 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10761076 msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n"
29182918 msgstr "argomento errato per @%s: %s"
29192919
29202920 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2921 #, fuzzy, perl-format
2921 #, perl-format
29222922 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2923 msgstr "argomento errato per @%s: %s"
2923 msgstr ""
29242924
29252925 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
29262926 #, perl-format
37383738 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37393739 msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
37403740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3743 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3747 #~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3751 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3755 #~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
3761 #~ "texi».\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Options:"
3741 #~ msgid "Insert this character"
3742 #~ msgstr "Inserisci questo carattere"
3743
3744 #~ msgid "No index entries."
3745 #~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
3746
3747 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3748 #~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "\n"
3752 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
37653753 #~ msgstr ""
37663754 #~ "\n"
3767 #~ "Opzioni:\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3771 #~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
3772
3773 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3774 #~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
3775
3776 #~ msgid " Subfile: %s"
3777 #~ msgstr " Subfile: %s"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3781 #~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
3755 #~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
3756
3757 #~ msgid "No index"
3758 #~ msgstr "Nessun indice"
3759
3760 #~ msgid "Index for `%s'"
3761 #~ msgstr "Indice per «%s»"
3762
3763 #~ msgid "File names matching `%s'"
3764 #~ msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»"
37823765
37833766 #~ msgid ""
37843767 #~ "\n"
37903773 #~ "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
37913774 #~ "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
37923775 #~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3793
3794 #~ msgid "Insert this character"
3795 #~ msgstr "Inserisci questo carattere"
3796
3797 #~ msgid "No index entries."
3798 #~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
3799
3800 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3801 #~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "\n"
3805 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "\n"
3808 #~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
3809
3810 #~ msgid "No index"
3811 #~ msgstr "Nessun indice"
3812
3813 #~ msgid "Index for `%s'"
3814 #~ msgstr "Indice per «%s»"
3815
3816 #~ msgid "File names matching `%s'"
3817 #~ msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»"
38183776
38193777 #~ msgid ""
38203778 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
40644022 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
40654023 #~ msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
40664024
4025 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
4026 #~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
4027
4028 #~ msgid " Subfile: %s"
4029 #~ msgstr " Subfile: %s"
4030
40674031 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
40684032 #~ msgstr "Uso: makeinfo [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
40694033
40704034 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
40714035 #~ msgstr " oppure: texi2any [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
40724036
4037 #~ msgid "display this help and exit"
4038 #~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
4039
40734040 #~ msgid "send output to FILE"
40744041 #~ msgstr "invia l'output al file FILE"
40754042
4043 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4044 #~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
4050 #~ "texi».\n"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "\n"
4054 #~ "Options:\n"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "\n"
4057 #~ "Opzioni:\n"
4058
40764059 #~ msgid "failure reopening %s"
40774060 #~ msgstr "riapertura di %s fallita"
4061
4062 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4063 #~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
40784064
40794065 #~ msgid "No page number in %s"
40804066 #~ msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
44904476 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
44914477 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
44924478
4479 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4480 #~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
4481
44934482 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
44944483 #~ msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"
Binary diff not shown
+121
-131
po/ja.po less more
1212 msgstr ""
1313 "Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
1414 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1616 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:03+0000\n"
1717 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
1818 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
5252 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
5353
5454 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
55 #, fuzzy, c-format
55 #, c-format
5656 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
57 msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
57 msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
5858
5959 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
6060 #, c-format
284284 msgstr "ファイル \"%s\" を探しています"
285285
286286 #: info/filesys.c:152
287 #, fuzzy, c-format
287 #, c-format
288288 msgid "looking for file %s in %s"
289 msgstr "ファイル \"%s\" を探しています"
289 msgstr ""
290290
291291 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
292292 #, c-format
384384 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
385385 msgstr "見出しが `%s' の info ファイルが用意されていません。"
386386
387 #: info/info-utils.c:889
387 #: info/info-utils.c:892
388388 #, c-format
389389 msgid "Error converting file character encoding."
390390 msgstr ""
865865 msgstr "与えられたコマンドを実行するのに、何をタイプするかを表示する"
866866
867867 #: info/infodoc.c:875
868 #, fuzzy
869868 msgid "Where is command: "
870 msgstr "説明するコマンド: "
869 msgstr ""
871870
872871 #: info/infodoc.c:897
873872 #, fuzzy, c-format
10531052 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10541053 msgstr "その参照は消えました! (%s)。"
10551054
1056 #: info/pcterm.c:211
1055 #: info/pcterm.c:212
10571056 #, c-format
10581057 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10591058 msgstr ""
17861785 msgstr "%s: 空のファイル"
17871786
17881787 #: install-info/install-info.c:294
1789 #, fuzzy, c-format
1788 #, c-format
17901789 msgid "%s for %s"
1791 msgstr "`%s' の見出し"
1790 msgstr ""
17921791
17931792 #: install-info/install-info.c:533
17941793 #, c-format
21522151 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
21532152
21542153 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2155 #, fuzzy, perl-format
2154 #, perl-format
21562155 msgid "could not protect hash character in @%s"
2157 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2156 msgstr ""
21582157
21592158 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
21602159 #, fuzzy, perl-format
22162215 msgstr "%s:%d: --css-include がコメント内で終了しています"
22172216
22182217 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4892
2219 #, fuzzy
22202218 msgid "@import not finished in css file"
2221 msgstr "文字列の比較に失敗しました"
2219 msgstr ""
22222220
22232221 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
22242222 #, fuzzy, perl-format
22752273 msgstr "参照されていないノード `%s'"
22762274
22772275 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2278 #, fuzzy, perl-format
2276 #, perl-format
22792277 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2280 msgstr "このドキュメントでは、このノードの `前' や `上' はありません。"
2278 msgstr ""
22812279
22822280 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
22832281 #, fuzzy, perl-format
23202318 msgstr "(あらゆるノードの外側)"
23212319
23222320 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2323 #, fuzzy, perl-format
2321 #, perl-format
23242322 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2325 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2323 msgstr ""
23262324
23272325 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
23282326 #, perl-format
23582356 "い"
23592357
23602358 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2361 #, fuzzy, perl-format
2359 #, perl-format
23622360 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2363 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2361 msgstr ""
23642362
23652363 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23662364 #, fuzzy, perl-format
23682366 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
23692367
23702368 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2371 #, fuzzy, perl-format
2369 #, perl-format
23722370 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2373 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2371 msgstr ""
23742372
23752373 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23762374 #, fuzzy, perl-format
23882386 msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
23892387
23902388 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2391 #, fuzzy
23922389 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2393 msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
2390 msgstr ""
23942391
23952392 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
23962393 #, fuzzy
24472444 msgstr "閉じる中括弧のない %c%s"
24482445
24492446 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2450 #, fuzzy, perl-format
2447 #, perl-format
24512448 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2452 msgstr "設定ファイルの欠落。"
2449 msgstr ""
24532450
24542451 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2455 #, fuzzy, perl-format
2452 #, perl-format
24562453 msgid "@itemx should not begin @%s"
2457 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2454 msgstr ""
24582455
24592456 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
24602457 msgid "@itemx must follow @item"
25582555 msgstr "%s には引数が必要です: %citem を整形するため"
25592556
25602557 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2561 #, fuzzy, perl-format
2558 #, perl-format
25622559 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2563 msgstr "%s: オプション `--%s' は引数が不要です\n"
2560 msgstr ""
25642561
25652562 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25662563 #, fuzzy, perl-format
26162613 msgstr "`@titlepage' 環境の外側では @%s は意味がありません"
26172614
26182615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2619 #, fuzzy, perl-format
2616 #, perl-format
26202617 msgid "@%s should not be associated with @top"
2621 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2618 msgstr ""
26222619
26232620 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
26242621 #, perl-format
26512648 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
26522649
26532650 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2654 #, fuzzy, perl-format
2651 #, perl-format
26552652 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2656 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2653 msgstr ""
26572654
26582655 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
26592656 #, perl-format
27412738 msgstr "%c%s は廃止予定 (または廃止済み) です; %s"
27422739
27432740 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2744 #, fuzzy, perl-format
2741 #, perl-format
27452742 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2746 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2743 msgstr ""
27472744
27482745 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
27492746 #, fuzzy, perl-format
27512748 msgstr "`@%2$s' ブロックの内側では `@%1$s' は意味がありません"
27522749
27532750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2754 #, fuzzy, perl-format
2751 #, perl-format
27552752 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2756 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2753 msgstr ""
27572754
27582755 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
27592756 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27812778 msgstr "マルチテーブルの外側の @tab を無視します"
27822779
27832780 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2784 #, fuzzy, perl-format
2781 #, perl-format
27852782 msgid "@%s outside of table or list"
2786 msgstr "(あらゆるノードの外側)"
2783 msgstr ""
27872784
27882785 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
27892786 #, fuzzy, perl-format
28052802 msgstr "脚注に脚注を含めることはできません"
28062803
28072804 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2808 #, fuzzy
28092805 msgid "@direntry after first node"
2810 msgstr "@menu が最初の @node 以前に現れました。`Top' ノードをつくります"
2806 msgstr ""
28112807
28122808 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
28132809 #, fuzzy, perl-format
28202816 msgstr "多分 @top ノードは @ifinfo よりは @ifnottex に覆われるべきでは?"
28212817
28222818 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2823 #, fuzzy, perl-format
2819 #, perl-format
28242820 msgid "@%s should only appear in math context"
2825 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
2821 msgstr ""
28262822
28272823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
28282824 #, fuzzy, perl-format
28452841 msgstr ""
28462842
28472843 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2848 #, fuzzy, perl-format
2844 #, perl-format
28492845 msgid "ignoring multiple @%s"
2850 msgstr "ファイル %s を書き込み中..."
2846 msgstr ""
28512847
28522848 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
28532849 #, fuzzy, perl-format
28552851 msgstr "%s: オプション `--%s' は引数が不要です\n"
28562852
28572853 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2858 #, fuzzy, perl-format
2854 #, perl-format
28592855 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2860 msgstr "%s: オプション `--%s' は引数が不要です\n"
2856 msgstr ""
28612857
28622858 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2863 #, fuzzy, perl-format
2859 #, perl-format
28642860 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2865 msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
2861 msgstr ""
28662862
28672863 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2868 #, fuzzy, perl-format
2864 #, perl-format
28692865 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2870 msgstr "ノード `%s' にメニューがありません。"
2866 msgstr ""
28712867
28722868 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
28732869 msgid "@image missing filename argument"
28842880 msgstr "@%s に対する誤った引数です: %s"
28852881
28862882 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2887 #, fuzzy, perl-format
2883 #, perl-format
28882884 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2889 msgstr "@%s に対する誤った引数です: %s"
2885 msgstr ""
28902886
28912887 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28922888 #, perl-format
29242920 msgstr "@%s への引数としてコマンドを与えるには、ブレースを使いましょう"
29252921
29262922 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2927 #, fuzzy, perl-format
2923 #, perl-format
29282924 msgid "empty @%s"
2929 msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました"
2925 msgstr ""
29302926
29312927 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
29322928 #, fuzzy, perl-format
30223018 msgstr "@%s は on または off が予期されます。`%s' ではありません"
30233019
30243020 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
3025 #, fuzzy, perl-format
3021 #, perl-format
30263022 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3026 #, fuzzy, perl-format
3027 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
30273028 msgstr ""
30283029 "%s: --footnote-style 引数は `%s' ではなく、`separate' 又は `end' でなければ\n"
30293030 " なりません。\n"
30303031
3031 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3032 #, fuzzy, perl-format
3033 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3032 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3033 #, fuzzy, perl-format
3034 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
30343035 msgstr ""
30353036 "%s: --footnote-style 引数は `%s' ではなく、`separate' 又は `end' でなければ\n"
30363037 " なりません。\n"
30373038
3038 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3039 #, fuzzy, perl-format
3040 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3041 msgstr ""
3042 "%s: --footnote-style 引数は `%s' ではなく、`separate' 又は `end' でなければ\n"
3043 " なりません。\n"
3044
30453039 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
30463040 #, perl-format
30473041 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
31003094 msgstr ""
31013095
31023096 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:787
3103 #, fuzzy, perl-format
3097 #, perl-format
31043098 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
3105 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
3099 msgstr ""
31063100
31073101 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814
31083102 #, perl-format
31543148 msgstr ""
31553149
31563150 #: tp/init/latex2html.pm:374
3157 #, fuzzy, perl-format
3151 #, perl-format
31583152 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3159 msgstr "@%s: %s を開くことができません: %s"
3153 msgstr ""
31603154
31613155 #: tp/init/latex2html.pm:422
31623156 #, perl-format
31863180 msgstr ""
31873181
31883182 #: tp/init/latex2html.pm:534
3189 #, fuzzy, perl-format
3183 #, perl-format
31903184 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3191 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
3185 msgstr ""
31923186
31933187 #: tp/init/latex2html.pm:560
31943188 #, perl-format
32283222 msgstr "設定ファイルの欠落。"
32293223
32303224 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3231 #, fuzzy, perl-format
3225 #, perl-format
32323226 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3233 msgstr "%s: `%s' のアンマウントに失敗\n"
3227 msgstr ""
32343228
32353229 #: tp/init/tex4ht.pm:294
32363230 #, perl-format
32453239 msgstr ""
32463240
32473241 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3248 #, fuzzy, perl-format
3242 #, perl-format
32493243 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3250 msgstr "libnotify の初期化に失敗しました"
3244 msgstr ""
32513245
32523246 #: tp/init/tex4ht.pm:336
32533247 #, perl-format
36743668 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36753669 msgstr "%s: --css-file %s を開くことができません"
36763670
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3679 #~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3683 #~ msgstr "%s: texinfo の索引ファイルではありません"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3687 #~ msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE...\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3691 #~ msgstr "各 TeX 出力の FILE に対するソート済み索引を生成します。\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "通常 FILE... は `foo.texi' 文書に対して`foo.%c%c' として指定します。\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Options:"
3671 #~ msgid "Insert this character"
3672 #~ msgstr "この文字を挿入する"
3673
3674 #~ msgid "No index entries."
3675 #~ msgstr "見出し項目がありません"
3676
3677 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3678 #~ msgstr "*これを見られません*"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "\n"
3682 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
37003683 #~ msgstr ""
37013684 #~ "\n"
3702 #~ "オプション:\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3706 #~ msgstr "このヘルプを表示して終了する"
3707
3708 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3709 #~ msgstr "--*** 旧式のタグ ***"
3710
3711 #~ msgid " Subfile: %s"
3712 #~ msgstr " 副ファイル: %s"
3685 #~ "* メニュー: `%s' を含む見出し項目:\n"
3686
3687 #~ msgid "No index"
3688 #~ msgstr "見出しがありません"
3689
3690 #~ msgid "Index for `%s'"
3691 #~ msgstr "`%s' の見出し"
37133692
37143693 #~ msgid ""
37153694 #~ "\n"
37233702 #~ "ださい。\n"
37243703 #~ "一般的な質問や議論は help-texinfo@gnu.org に連絡してください。\n"
37253704 #~ "Texinfo ホームページ: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3726
3727 #~ msgid "Insert this character"
3728 #~ msgstr "この文字を挿入する"
3729
3730 #~ msgid "No index entries."
3731 #~ msgstr "見出し項目がありません"
3732
3733 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3734 #~ msgstr "*これを見られません*"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "\n"
3738 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "\n"
3741 #~ "* メニュー: `%s' を含む見出し項目:\n"
3742
3743 #~ msgid "No index"
3744 #~ msgstr "見出しがありません"
37453705
37463706 #~ msgid ""
37473707 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
39803940 #~ msgid "Kill this node"
39813941 #~ msgstr "このノードを切り取る"
39823942
3943 #~ msgid "writing file %s"
3944 #~ msgstr "ファイル %s を書き込み中..."
3945
39833946 #~ msgid "closing file %s"
39843947 #~ msgstr "ファイル %s を閉じています"
39853948
39863949 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
39873950 #~ msgstr "内部的に \\[universal-argument] によって利用されます"
39883951
3952 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3953 #~ msgstr "--*** 旧式のタグ ***"
3954
3955 #~ msgid " Subfile: %s"
3956 #~ msgstr " 副ファイル: %s"
3957
39893958 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39903959 #~ msgstr "使用法: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39913960
39923961 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39933962 #~ msgstr " または: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39943963
3964 #~ msgid "display this help and exit"
3965 #~ msgstr "このヘルプを表示して終了する"
3966
39953967 #~ msgid "send output to FILE"
39963968 #~ msgstr "出力を FILE に送る"
39973969
3970 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3971 #~ msgstr "各 TeX 出力の FILE に対するソート済み索引を生成します。\n"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "通常 FILE... は `foo.texi' 文書に対して`foo.%c%c' として指定します。\n"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "\n"
3980 #~ "Options:\n"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "\n"
3983 #~ "オプション:\n"
3984
39983985 #~ msgid "failure reopening %s"
39993986 #~ msgstr "%s のを再度開くのに失敗しました"
40003987
3988 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
3989 #~ msgstr "%s: texinfo の索引ファイルではありません"
3990
40013991 #~ msgid "No page number in %s"
40023992 #~ msgstr "%s にページ番号がありません"
40033993
Binary diff not shown
+892
-1513
po/nb.po less more
2020 msgstr ""
2121 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
2222 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
23 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
2424 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 15:37+0100\n"
2525 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>\n"
2626 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
4141 #: gnulib/lib/getopt.c:619
4242 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
44 msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
4545
4646 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
4747 #, fuzzy, c-format
6161 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
6262 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
64 msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
6565
6666 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
6767 #, fuzzy, c-format
103103 msgstr ""
104104
105105 #: gnulib/lib/regcomp.c:141
106 #, fuzzy
107106 msgid "Invalid regular expression"
108 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
107 msgstr ""
109108
110109 #: gnulib/lib/regcomp.c:144
111110 #, fuzzy
153152 msgstr ""
154153
155154 #: gnulib/lib/regcomp.c:174
156 #, fuzzy
157155 msgid "Invalid preceding regular expression"
158 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
156 msgstr ""
159157
160158 #: gnulib/lib/regcomp.c:177
161 #, fuzzy
162159 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
160 msgstr ""
164161
165162 #: gnulib/lib/regcomp.c:180
166 #, fuzzy
167163 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
164 msgstr ""
169165
170166 #: gnulib/lib/regcomp.c:183
171167 #, fuzzy
298294 msgstr "Rulle fullføringsvinduet"
299295
300296 #: info/filesys.c:90
301 #, fuzzy, c-format
297 #, c-format
302298 msgid "looking for file \"%s\""
303 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
299 msgstr ""
304300
305301 #: info/filesys.c:152
306302 #, fuzzy, c-format
307303 msgid "looking for file %s in %s"
308 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
304 msgstr "Lager %s-filen «%s» fra «%s».\n"
309305
310306 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
311307 #, fuzzy, c-format
312308 msgid "found file %s"
313 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
309 msgstr "Finne fil: "
314310
315311 #: info/footnotes.c:231
316312 #, c-format
406402 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
407403 msgstr "Ingen av de tilgjengelig infofilene har «%s» i deres indekser."
408404
409 #: info/info-utils.c:889
405 #: info/info-utils.c:892
410406 #, c-format
411407 msgid "Error converting file character encoding."
412408 msgstr ""
442438 msgstr ""
443439
444440 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
445 #, fuzzy, c-format
441 #, c-format
446442 msgid "%s: no such variable"
447 msgstr "Ukjent kommando «%s»"
443 msgstr ""
448444
449445 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
450446 #, fuzzy, c-format
670666 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulle forover en side.\n"
671667
672668 #: info/infodoc.c:50
673 #, fuzzy
674669 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
675670 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
676671
767762 " %-10s Søke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
768763
769764 #: info/infodoc.c:72
770 #, fuzzy
771765 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
772 msgstr "\\%-10[prev-node] Flytte til forrige node før denne noden.\n"
773
774 # This translation is connected to the next one
766 msgstr ""
767
775768 #: info/infodoc.c:73
776 #, fuzzy
777769 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
778 msgstr " %-10s Søke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
770 msgstr ""
779771
780772 #: info/infodoc.c:74
781773 #, fuzzy
10521044 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10531045 msgstr "Referansen forsvant! (%s)."
10541046
1055 #: info/pcterm.c:211
1047 #: info/pcterm.c:212
10561048 #, c-format
10571049 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10581050 msgstr ""
10591051
10601052 #: info/search.c:166
1061 #, fuzzy, c-format
1053 #, c-format
10621054 msgid "regexp error: %s"
1063 msgstr "I-søk: "
1055 msgstr ""
10641056
10651057 #: info/session.c:62
10661058 msgid "Show all matching files"
10671059 msgstr ""
10681060
10691061 #: info/session.c:66
1070 #, fuzzy, c-format
1062 #, c-format
10711063 msgid "No file index"
1072 msgstr "Ingen indeksinnslag."
1064 msgstr ""
10731065
10741066 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10751067 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10861078 #: info/session.c:776
10871079 #, fuzzy, c-format
10881080 msgid "can't open %s: %s"
1089 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
1081 msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
10901082
10911083 #: info/session.c:782
10921084 #, c-format
14571449 msgstr ""
14581450
14591451 #: info/session.c:4164
1460 #, fuzzy
14611452 msgid "Search continued from the end of the document."
1462 msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
1453 msgstr ""
14631454
14641455 #: info/session.c:4169
14651456 #, fuzzy
14811472 msgstr "%s%setter streng [%s]: "
14821473
14831474 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
1484 #, fuzzy
14851475 msgid "Regexp search"
1486 msgstr "I-søk: "
1476 msgstr ""
14871477
14881478 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
14891479 msgid "Search"
15001490 msgstr "Søke bakover"
15011491
15021492 #: info/session.c:4249
1503 #, fuzzy, c-format
1493 #, c-format
15041494 msgid "%s%s%s: "
1505 msgstr "%s%setter streng [%s]: "
1495 msgstr ""
15061496
15071497 #: info/session.c:4269
15081498 msgid "Search string too short"
16041594 msgstr "vise programversjon og avslutte"
16051595
16061596 #: info/session.c:5335
1607 #, fuzzy, c-format
1597 #, c-format
16081598 msgid "GNU Info version %s"
1609 msgstr "Dette er %s, produsert av makeinfo versjon %s fra %s.\n"
1599 msgstr ""
16101600
16111601 #: info/session.c:5340
16121602 msgid "Redraw the display"
19721962 msgstr ""
19731963
19741964 #: install-info/install-info.c:2215
1975 #, fuzzy, c-format
1965 #, c-format
19761966 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
1977 msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
1967 msgstr ""
19781968
19791969 #: install-info/install-info.c:2277
19801970 #, c-format
19941984 #: install-info/install-info.c:2304
19951985 #, fuzzy, c-format
19961986 msgid "Could not read %s."
1997 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
1987 msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil «%s»."
19981988
19991989 #: install-info/install-info.c:2451
20001990 #, c-format
20372027 msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
20382028
20392029 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2040 #, fuzzy, perl-format
2030 #, perl-format
20412031 msgid "%s is not a valid split possibility"
2042 msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
2032 msgstr ""
20432033
20442034 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
20452035 #, fuzzy, perl-format
20462036 msgid "could not read %s: %s"
2047 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
2037 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
20482038
20492039 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20502040 #, fuzzy, perl-format
20542044 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
20552045 #, fuzzy, perl-format
20562046 msgid "@%s: could not find %s"
2057 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
2047 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
20582048
20592049 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
20602050 #, fuzzy, perl-format
20612051 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2062 msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
2052 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
20632053
20642054 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
20652055 #, fuzzy
20742064 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
20752065 #, fuzzy, perl-format
20762066 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2077 msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
2067 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
20782068
20792069 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
20802070 msgid "no node to be renamed"
20902080 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
20912081
20922082 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2093 #, fuzzy, perl-format
2083 #, perl-format
20942084 msgid "could not protect hash character in @%s"
2095 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2085 msgstr ""
20962086
20972087 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
20982088 #, fuzzy, perl-format
21122102 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
21132103 #, fuzzy, perl-format
21142104 msgid "error on closing %s: %s"
2115 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
2105 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
21162106
21172107 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
21182108 #, fuzzy, perl-format
21582148 msgstr ""
21592149
21602150 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2161 #, fuzzy, perl-format
2151 #, perl-format
21622152 msgid "CSS file %s not found"
2163 msgstr "%cend macro ikke funnet"
2153 msgstr ""
21642154
21652155 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
21662156 #, fuzzy, perl-format
22122202 msgstr "ureferert node «%s»"
22132203
22142204 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2215 #, fuzzy, perl-format
2205 #, perl-format
22162206 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2217 msgstr "Ingen «forrige» eller «opp» for denne noden i dette dokumentet."
2207 msgstr ""
22182208
22192209 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2220 #, fuzzy, perl-format
2210 #, perl-format
22212211 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2222 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
2212 msgstr ""
22232213
22242214 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2225 #, fuzzy
22262215 msgid "empty node name"
2227 msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
2216 msgstr ""
22282217
22292218 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
22302219 #, perl-format
22372226 msgstr "Ingen meny i denne noden."
22382227
22392228 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2240 #, fuzzy
22412229 msgid "document without Top node"
2242 msgstr "Ingen meny i denne noden."
2230 msgstr ""
22432231
22442232 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2245 #, fuzzy, perl-format
2233 #, perl-format
22462234 msgid "rename %s failed: %s"
2247 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
2235 msgstr ""
22482236
22492237 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22502238 #, perl-format
22572245 msgstr "(utenfor noder)"
22582246
22592247 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2260 #, fuzzy, perl-format
2248 #, perl-format
22612249 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2262 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2250 msgstr ""
22632251
22642252 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
22652253 #, perl-format
22822270 msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
22832271
22842272 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2285 #, fuzzy, perl-format
2273 #, perl-format
22862274 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2287 msgstr "Kan ikke finne noden «%s»."
2275 msgstr ""
22882276
22892277 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
22902278 msgid ""
22952283 "unngå dette"
22962284
22972285 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2298 #, fuzzy, perl-format
2286 #, perl-format
22992287 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2300 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2288 msgstr ""
23012289
23022290 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23032291 #, fuzzy, perl-format
23042292 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2305 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2293 msgstr "Ingen %sindeksinnslag inneholdende «%s»."
23062294
23072295 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2308 #, fuzzy, perl-format
2296 #, perl-format
23092297 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2310 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2298 msgstr ""
23112299
23122300 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23132301 #, perl-format
23192307 msgstr ""
23202308
23212309 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2322 #, fuzzy, perl-format
2310 #, perl-format
23232311 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2324 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2312 msgstr ""
23252313
23262314 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2327 #, fuzzy
23282315 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2329 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2316 msgstr ""
23302317
23312318 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2332 #, fuzzy
23332319 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2334 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2320 msgstr ""
23352321
23362322 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2337 #, fuzzy, perl-format
2323 #, perl-format
23382324 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2339 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2325 msgstr ""
23402326
23412327 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
23422328 #, perl-format
23442330 msgstr ""
23452331
23462332 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2347 #, fuzzy, perl-format
2333 #, perl-format
23482334 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2349 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2335 msgstr ""
23502336
23512337 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2352 #, fuzzy, perl-format
2338 #, perl-format
23532339 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2354 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2340 msgstr ""
23552341
23562342 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23572343 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
23682354 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
23692355
23702356 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2371 #, fuzzy, perl-format
2357 #, perl-format
23722358 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2373 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2359 msgstr ""
23742360
23752361 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2376 #, fuzzy, perl-format
2362 #, perl-format
23772363 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2378 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2364 msgstr ""
23792365
23802366 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
23812367 #, perl-format
23832369 msgstr "%c%s mangler avsluttende krøllparentes"
23842370
23852371 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2386 #, fuzzy, perl-format
2372 #, perl-format
23872373 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2388 msgstr "%c%s mangler avsluttende krøllparentes"
2374 msgstr ""
23892375
23902376 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2391 #, fuzzy, perl-format
2377 #, perl-format
23922378 msgid "@itemx should not begin @%s"
2393 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2379 msgstr ""
23942380
23952381 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
23962382 msgid "@itemx must follow @item"
24072393 msgstr "`@end' forventet «%s», men så «%s»"
24082394
24092395 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2410 #, fuzzy, perl-format
2396 #, perl-format
24112397 msgid "@%s seen before @end %s"
2412 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2398 msgstr ""
24132399
24142400 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
24152401 #, fuzzy, perl-format
24602446 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
24612447 #, fuzzy, perl-format
24622448 msgid "missing name for @%s"
2463 msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
2449 msgstr "manglende handlingsnavn"
24642450
24652451 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2466 #, fuzzy, perl-format
2452 #, perl-format
24672453 msgid "missing category for @%s"
2468 msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
2454 msgstr ""
24692455
24702456 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
24712457 #, fuzzy, perl-format
24722458 msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2473 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2459 msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
24742460
24752461 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089
24762462 #, fuzzy
24942480 msgstr "%s krever et argument: formattereren for %citem"
24952481
24962482 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2497 #, fuzzy, perl-format
2483 #, perl-format
24982484 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2499 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2485 msgstr ""
25002486
25012487 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25022488 #, fuzzy, perl-format
25032489 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2504 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2490 msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke et argument\n"
25052491
25062492 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
25072493 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
25292515 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
25302516 #, fuzzy, perl-format
25312517 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2532 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
2518 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
25332519
25342520 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
25352521 #, perl-format
25522538 msgstr "@%s er meningsløs utenfor et «@titlepage»-miljø"
25532539
25542540 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2555 #, fuzzy, perl-format
2541 #, perl-format
25562542 msgid "@%s should not be associated with @top"
2557 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2543 msgstr ""
25582544
25592545 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2560 #, fuzzy, perl-format
2546 #, perl-format
25612547 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2562 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2548 msgstr ""
25632549
25642550 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
25652551 #, fuzzy, perl-format
25672553 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
25682554
25692555 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2570 #, fuzzy, perl-format
2556 #, perl-format
25712557 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2572 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2558 msgstr ""
25732559
25742560 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
25752561 #, fuzzy, perl-format
25762562 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2577 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2563 msgstr "Ingen meny i noden «%s»."
25782564
25792565 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2580 #, fuzzy
25812566 msgid "empty node name in menu entry"
2582 msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
2567 msgstr ""
25832568
25842569 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
25852570 #, fuzzy, perl-format
25872572 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
25882573
25892574 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2590 #, fuzzy, perl-format
2575 #, perl-format
25912576 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2592 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2577 msgstr ""
25932578
25942579 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
25952580 #, perl-format
26072592 msgstr ""
26082593
26092594 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2610 #, fuzzy, perl-format
2595 #, perl-format
26112596 msgid "@%s without associated character"
2612 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2597 msgstr ""
26132598
26142599 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
26152600 #, perl-format
26302615 msgstr ""
26312616
26322617 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2633 #, fuzzy, perl-format
2618 #, perl-format
26342619 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2635 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2620 msgstr ""
26362621
26372622 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26382623 #, fuzzy, perl-format
26452630 msgstr "%c%s forventer «i» eller «j» som argument, ikke «%c»"
26462631
26472632 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2648 #, fuzzy, perl-format
2633 #, perl-format
26492634 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2650 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2635 msgstr ""
26512636
26522637 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
26532638 #, fuzzy, perl-format
26602645 msgstr "udefinert flagg: %s"
26612646
26622647 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2663 #, fuzzy
26642648 msgid "bad syntax for @value"
2665 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2649 msgstr ""
26662650
26672651 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
26682652 #, fuzzy, perl-format
26752659 msgstr "%c%s er utgått"
26762660
26772661 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2678 #, fuzzy, perl-format
2662 #, perl-format
26792663 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2680 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2664 msgstr ""
26812665
26822666 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
26832667 #, fuzzy, perl-format
26852669 msgstr "@%s er meningsløs innenfor en «@%s»-blokk"
26862670
26872671 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2688 #, fuzzy, perl-format
2672 #, perl-format
26892673 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2690 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2674 msgstr ""
26912675
26922676 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
26932677 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27012685 msgstr "%s: tom fil"
27022686
27032687 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2704 #, fuzzy
27052688 msgid "@tab before @item"
2706 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2689 msgstr ""
27072690
27082691 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
27092692 #, fuzzy, perl-format
27152698 msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
27162699
27172700 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2718 #, fuzzy, perl-format
2701 #, perl-format
27192702 msgid "@%s outside of table or list"
2720 msgstr "(utenfor noder)"
2703 msgstr ""
27212704
27222705 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
27232706 #, fuzzy, perl-format
27302713 msgstr "@%s gir ikke mening utenfor «@titlepage»- og «@quotation»-miljøer"
27312714
27322715 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2733 #, fuzzy
27342716 msgid "@dircategory after first node"
2735 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2717 msgstr ""
27362718
27372719 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
27382720 #, fuzzy, perl-format
27402722 msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
27412723
27422724 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2743 #, fuzzy
27442725 msgid "@direntry after first node"
2745 msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
2726 msgstr ""
27462727
27472728 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27482729 #, fuzzy, perl-format
27562737 "kanskje burde din @top-node bli pakket inn i @ifnottex istedet for @ifinfo?"
27572738
27582739 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2759 #, fuzzy, perl-format
2740 #, perl-format
27602741 msgid "@%s should only appear in math context"
2761 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
2742 msgstr ""
27622743
27632744 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
27642745 #, fuzzy, perl-format
27812762 msgstr ""
27822763
27832764 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2784 #, fuzzy, perl-format
2765 #, perl-format
27852766 msgid "ignoring multiple @%s"
2786 msgstr "Skriver noden «%s»..."
2767 msgstr ""
27872768
27882769 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2789 #, fuzzy, perl-format
2770 #, perl-format
27902771 msgid "command @%s does not accept arguments"
2791 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2772 msgstr ""
27922773
27932774 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2794 #, fuzzy, perl-format
2775 #, perl-format
27952776 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2796 msgstr "%s: mangler filargument.\n"
2777 msgstr ""
27972778
27982779 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2799 #, fuzzy, perl-format
2780 #, perl-format
28002781 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2801 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2782 msgstr ""
28022783
28032784 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2804 #, fuzzy, perl-format
2785 #, perl-format
28052786 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2806 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2787 msgstr ""
28072788
28082789 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
28092790 msgid "@image missing filename argument"
28152796 msgstr "%s: mangler filargument.\n"
28162797
28172798 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
2818 #, fuzzy, perl-format
2799 #, perl-format
28192800 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2820 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2801 msgstr ""
28212802
28222803 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2823 #, fuzzy, perl-format
2804 #, perl-format
28242805 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2825 msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2806 msgstr ""
28262807
28272808 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28282809 #, perl-format
28352816 msgstr ""
28362817
28372818 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2838 #, fuzzy
28392819 msgid "superfluous arguments for node"
2840 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2820 msgstr ""
28412821
28422822 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28432823 #, fuzzy, perl-format
28522832 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728
28532833 #, fuzzy, perl-format
28542834 msgid "remaining argument on @%s line: %s"
2855 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2835 msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
28562836
28572837 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5801
28582838 #, fuzzy, perl-format
28602840 msgstr "Bruk krøllparenteser for å gi en kommando som et argument til @%s"
28612841
28622842 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2863 #, fuzzy, perl-format
2843 #, perl-format
28642844 msgid "empty @%s"
2865 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2845 msgstr ""
28662846
28672847 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
28682848 #, perl-format
28852865 msgstr "Ukjent indeks «%s»"
28862866
28872867 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2888 #, fuzzy, perl-format
2868 #, perl-format
28892869 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2890 msgstr "Ukjent indeks «%s»"
2870 msgstr ""
28912871
28922872 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
28932873 #, perl-format
29532933 msgstr ""
29542934
29552935 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
2956 #, fuzzy, perl-format
2936 #, perl-format
29572937 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
2958 msgstr "%s: --footnote-style arg må være «separate» eller «end», ikke «%s».\n"
2938 msgstr ""
29592939
29602940 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
29612941 #, fuzzy, perl-format
29882968 msgstr ""
29892969
29902970 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
2991 #, fuzzy, perl-format
2971 #, perl-format
29922972 msgid "@%s not empty"
2993 msgstr "%s: tom fil"
2973 msgstr ""
29942974
29952975 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
29962976 #, fuzzy, perl-format
29992979 "%s referanse til ikke-eksisterende node «%s» (kanskje ugyldig inndeling?)"
30002980
30012981 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3002 #, fuzzy, perl-format
2982 #, perl-format
30032983 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3004 msgstr "Ugyldig argument til @%s"
2984 msgstr ""
30052985
30062986 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
30072987 #, perl-format
30493029 msgstr ""
30503030
30513031 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3052 #, fuzzy, perl-format
3032 #, perl-format
30533033 msgid "empty index key in @%s"
3054 msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
3034 msgstr ""
30553035
30563036 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
30573037 #, fuzzy, perl-format
30593039 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
30603040
30613041 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3062 #, fuzzy, perl-format
3042 #, perl-format
30633043 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3064 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
3044 msgstr ""
30653045
30663046 #: tp/init/latex2html.pm:200
30673047 #, fuzzy, perl-format
30773057 msgstr ""
30783058
30793059 #: tp/init/latex2html.pm:374
3080 #, fuzzy, perl-format
3060 #, perl-format
30813061 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3082 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
3062 msgstr ""
30833063
30843064 #: tp/init/latex2html.pm:422
30853065 #, perl-format
31093089 msgstr ""
31103090
31113091 #: tp/init/latex2html.pm:534
3112 #, fuzzy, perl-format
3092 #, perl-format
31133093 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3114 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
3094 msgstr ""
31153095
31163096 #: tp/init/latex2html.pm:560
31173097 #, perl-format
31333113 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
31343114 #, fuzzy, perl-format
31353115 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3136 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
3116 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
31373117
31383118 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3139 #, fuzzy, perl-format
3119 #, perl-format
31403120 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3141 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
3121 msgstr ""
31423122
31433123 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31443124 #, perl-format
31463126 msgstr ""
31473127
31483128 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3149 #, fuzzy, perl-format
3129 #, perl-format
31503130 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3151 msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
3131 msgstr ""
31523132
31533133 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3154 #, fuzzy, perl-format
3134 #, perl-format
31553135 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3156 msgstr "Kan ikke finne «%s»."
3136 msgstr ""
31573137
31583138 #: tp/init/tex4ht.pm:294
31593139 #, perl-format
31683148 msgstr ""
31693149
31703150 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3171 #, fuzzy, perl-format
3151 #, perl-format
31723152 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3173 msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
3153 msgstr ""
31743154
31753155 #: tp/init/tex4ht.pm:336
31763156 #, perl-format
31873167 #: tp/texi2any.pl:395
31883168 #, fuzzy, perl-format
31893169 msgid "%s: unknown variable %s"
3190 msgstr "Ukjent kommando «%s»"
3170 msgstr "Ukjent handling «%s»"
31913171
31923172 #: tp/texi2any.pl:399
31933173 #, fuzzy, perl-format
31973177 #: tp/texi2any.pl:414
31983178 #, fuzzy, perl-format
31993179 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3200 msgstr "Ukjent kommando «%s»"
3180 msgstr "Ukjent handling «%s»"
32013181
32023182 #: tp/texi2any.pl:418
32033183 #, fuzzy, perl-format
32073187 #: tp/texi2any.pl:483
32083188 #, fuzzy, perl-format
32093189 msgid "could not read init file %s"
3210 msgstr "Kan ikke åpne inputfilen «%s»"
3190 msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil «%s»."
32113191
32123192 #: tp/texi2any.pl:646
32133193 #, fuzzy, perl-format
32153195 msgstr "%s: Ignorerer ugjenkjennelig TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-verdi «%s».\n"
32163196
32173197 #: tp/texi2any.pl:729
3218 #, fuzzy, perl-format
3198 #, perl-format
32193199 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3220 msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
3200 msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
32213201
32223202 #: tp/texi2any.pl:732
32233203 #, fuzzy
33623342 "%d).\n"
33633343
33643344 #: tp/texi2any.pl:799
3365 #, fuzzy
33663345 msgid ""
33673346 "Options for HTML:\n"
33683347 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
33753354 " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
33763355 " anchors; default is set only if split.\n"
33773356 msgstr ""
3378 "Valg for HTML:\n"
3379 " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
3380 " les stdin dersom FIL er -.\n"
33813357
33823358 #: tp/texi2any.pl:810
33833359 msgid ""
35173493 #: tp/texi2any.pl:1082
35183494 #, fuzzy, perl-format
35193495 msgid "unknown tree transformation %s"
3520 msgstr "Ukjent kommando «%s»"
3496 msgstr "Ukjent handling «%s»"
35213497
35223498 #: tp/texi2any.pl:1089
35233499 #, perl-format
35553531 msgstr ""
35563532
35573533 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3558 #, fuzzy, perl-format
3534 #, perl-format
35593535 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3560 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
3536 msgstr ""
35613537
35623538 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3563 #, fuzzy, perl-format
3539 #, perl-format
35643540 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3565 msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
3541 msgstr ""
35663542
35673543 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
35683544 #, fuzzy, perl-format
35693545 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
35703546 msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
35713547
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3574 #~ msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3578 #~ msgstr "%s: ikke en texinfo-indeksfil"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3582 #~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3586 #~ msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Vanligvis er FIL... angitt som «foo.%c%c» for et dokument «foo.texi».\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Options:"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "\n"
3597 #~ "Valg:\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3601 #~ msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
3602
3603 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3604 #~ msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
3605
3606 #~ msgid " Subfile: %s"
3607 #~ msgstr " Delfil: %s"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3611 #~ msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "\n"
3615 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3616 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3617 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "\n"
3620 #~ "Send bugrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n"
3621 #~ "generelle spørsmål og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
3622 #~ "Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3623
36243548 #~ msgid "Insert this character"
36253549 #~ msgstr "Sette inn dette tegnet"
36263550
3551 #~ msgid "One completion:\n"
3552 #~ msgstr "En fullføring:\n"
3553
36273554 #~ msgid "No index entries."
36283555 #~ msgstr "Ingen indeksinnslag."
3556
3557 #~ msgid "more "
3558 #~ msgstr "mer "
36293559
36303560 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
36313561 #~ msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
36373567 #~ "\n"
36383568 #~ "* Menu: Noder med indekser som inneholder «%s»:\n"
36393569
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "No index"
3642 #~ msgstr "Ingen indeksinnslag."
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Index for `%s'"
3646 #~ msgstr " for %s"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "File names matching `%s'"
3650 #~ msgstr "Ingen tilsvarende «%cend %s»"
3651
3652 # The next translation should match the length of this one
36533570 #~ msgid ""
3654 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3655 #~ "******************************\n"
3571 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3572 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3573 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
36563574 #~ msgstr ""
3657 #~ "Grunnleggende kommandoer i infovinduer\n"
3658 #~ "**************************************\n"
3659
3660 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3661 #~ msgstr " %-10s Avslutte denne hjelpen.\n"
3662
3663 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3664 #~ msgstr " %-10s Avslutte Info fullstendig.\n"
3665
3666 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3667 #~ msgstr " %-10s Starte Infoopplæring.\n"
3668
3669 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3670 #~ msgstr " %-10s Flytte til «neste»-noden etter denne noden.\n"
3671
3672 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3673 #~ msgstr " %-10s Flytte til «forrige»-noden før denne noden.\n"
3674
3675 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3676 #~ msgstr " %-10s Flytte «opp» fra denne noden.\n"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid ""
3680 #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
3681 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "\\%-10[menu-item] Velge et menypunkt angitt ved navn.\n"
3684 #~ " Valg av et menypunkt fører til at en annen node blir "
3685 #~ "valgt.\n"
3686
3687 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3688 #~ msgstr " %-10s Følge en kryssreferanse. Leser navnet til referansen.\n"
3689
3690 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3691 #~ msgstr " %-10s Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
3692
3693 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3694 #~ msgstr " %-10s Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
3695
3696 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3697 #~ msgstr " %-10s Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
3698
3699 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3700 #~ msgstr " %-10s Flytte til «katalog»-noden. Det samme som «g (DIR)».\n"
3701
3702 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3703 #~ msgstr " %-10s Flytte til «Top»-noden. Det samme som «g Top».\n"
3704
3705 # The next translation should match the length of this one
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Moving within a node:\n"
3708 #~ "---------------------\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Flytte innen en node:\n"
3711 #~ "---------------------\n"
3712
3713 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3714 #~ msgstr " %-10s Rulle forover en side.\n"
3715
3716 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3717 #~ msgstr " %-10s Rulle bakover en side.\n"
3718
3719 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3720 #~ msgstr " %-10s Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
3721
3722 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3723 #~ msgstr " %-10s Gå til slutten av denne noden.\n"
3724
3725 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3726 #~ msgstr " %-10s Rulle forover 1 linje.\n"
3727
3728 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3729 #~ msgstr " %-10s Rulle bakover 1 linje.\n"
3730
3731 # The next translation should match the length of this one
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Other commands:\n"
3734 #~ "---------------\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Andre kommandoer:\n"
3737 #~ "-----------------\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
3741 #~ msgstr " %-10s Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
3742
3743 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3744 #~ msgstr " %-10s Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid ""
3748 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3749 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3750 #~ "found.\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "\\%-10[index-search] Søke etter en angitt streng blant indeksinnslagene "
3753 #~ "i denne\n"
3754 #~ " infofilen og velge noden til det første innslaget som blir "
3755 #~ "funnet.\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid ""
3759 #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
3760 #~ " You may include a filename as well, as in "
3761 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "\\%-10[goto-node] Flytte til en node angitt ved navn.\n"
3764 #~ " Du kan like godt inkludere et filnavn, som i "
3765 #~ "(FILNAVN)NODENAVN.\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid ""
3769 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3770 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "\\%-10[search] Søke forover etter en angitt streng\n"
3773 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
3774 #~ "i.\n"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid ""
3778 #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
3779 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "\\%-10[search] Søke forover etter en angitt streng\n"
3782 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
3783 #~ "i.\n"
3784
3785 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3786 #~ msgstr "ESC %s er udefinert."
3787
3788 #~ msgid "%s is defined to %s."
3789 #~ msgstr "%s er definert som %s."
3790
3791 # The next translation should match the length of this one
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Selecting other nodes:\n"
3794 #~ "----------------------\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Velger andre noder:\n"
3797 #~ "-------------------\n"
3798
3799 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3800 #~ msgstr "unøyaktig antall argumenter"
3801
3802 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3803 #~ msgstr "Kan ikke åpne inputfilen «%s»"
3804
3805 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3806 #~ msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
3807
3808 #~ msgid "error writing to `%s'"
3809 #~ msgstr "feil ved skriving til «%s»"
3810
3811 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3812 #~ msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
3813
3814 #~ msgid "section too long"
3815 #~ msgstr "avdeling for lang"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3821 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3822 #~ "info.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3826 #~ " --help display this help and exit.\n"
3827 #~ " --version display version information and exit.\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [INPUTFIL]\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "Kompilere infokey-kildefil til infokeyfil. Leser INPUTFIL (standard\n"
3832 #~ "$HOME/.infokey) og skriver kompilert keyfil til $HOME/.info.\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "Valg:\n"
3835 #~ " --output FIL skrive ut til FIL istedet for $HOME/."
3836 #~ "info.\n"
3837 #~ " --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
3838 #~ " --version vise programversjon og avslutte.\n"
3839
3840 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3841 #~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for liten"
3842
3843 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3844 #~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for stor"
3845
3846 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3847 #~ msgstr "Feil ved lesing av infokeyfil «%s» - for kort"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil magiske tall) -- kjør infokey for å "
3853 #~ "oppdatere den"
3854
3855 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3856 #~ msgstr "Din infokeyfil «%s» er utdatert -- kjør infokey for å oppdatere den"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingslengde) -- kjør infokey for å "
3862 #~ "oppdatere den"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingskode) -- kjør infokey for å "
3868 #~ "oppdatere den"
3869
3870 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3871 #~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen tastebindinger ble ignorert"
3872
3873 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3874 #~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen variabelinnstillinger ble ignorert"
3875
3876 #~ msgid "Next"
3877 #~ msgstr "neste"
3878
3879 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3880 #~ msgstr "Ingen «forrige» for denne noden."
3881
3882 #~ msgid "Kill node (%s): "
3883 #~ msgstr "Slette noden (%s): "
3884
3885 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3886 #~ msgstr "Kan ikke slette noden «%s»"
3887
3888 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3889 #~ msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
3890
3891 #~ msgid "Kill this node"
3892 #~ msgstr "Slette denne noden"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "closing file %s"
3896 #~ msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
3897
3898 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3899 #~ msgstr "Brukt internt av \\[universal-argument]"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3903 #~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3907 #~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
3908
3909 #~ msgid "send output to FILE"
3910 #~ msgstr "sende utdata til FILE"
3911
3912 #~ msgid "failure reopening %s"
3913 #~ msgstr "feil ved gjenåpning av %s"
3914
3915 #~ msgid "No page number in %s"
3916 #~ msgstr "Ingen sidenummer i %s"
3917
3918 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3919 #~ msgstr "oppføring %s følger en oppføring med et annet navn"
3920
3921 #~ msgid "Done."
3922 #~ msgstr "Ferdig."
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3926 #~ msgstr "Kan ikke finne «%s»."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3930 #~ msgstr "ureferert node «%s»"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
3934 #~ msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3938 #~ msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3942 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3946 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "warning: %s\n"
3950 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3954 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3958 #~ msgstr "feil ved skriving til «%s»"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3962 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
3963
3964 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3965 #~ msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
3966
3967 #~ msgid "January"
3968 #~ msgstr "januar"
3969
3970 #~ msgid "February"
3971 #~ msgstr "februar"
3972
3973 #~ msgid "March"
3974 #~ msgstr "mars"
3975
3976 #~ msgid "April"
3977 #~ msgstr "april"
3978
3979 #~ msgid "May"
3980 #~ msgstr "mai"
3981
3982 #~ msgid "June"
3983 #~ msgstr "juni"
3984
3985 #~ msgid "July"
3986 #~ msgstr "juli"
3987
3988 #~ msgid "August"
3989 #~ msgstr "august"
3990
3991 #~ msgid "September"
3992 #~ msgstr "september"
3993
3994 #~ msgid "October"
3995 #~ msgstr "oktober"
3996
3997 #~ msgid "November"
3998 #~ msgstr "november"
3999
4000 #~ msgid "December"
4001 #~ msgstr "desember"
4002
4003 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4004 #~ msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
4005
4006 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4007 #~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
4008
4009 #~ msgid "end of file inside verb block"
4010 #~ msgstr "slutt-på-fila inne i verb-blokk"
4011
4012 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4013 #~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
4014
4015 #~ msgid "%c%s is obsolete"
4016 #~ msgstr "%c%s er utgått"
4017
4018 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4019 #~ msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
4020
4021 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
4022 #~ msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
4023
4024 #~ msgid "asis"
4025 #~ msgstr "asis"
4026
4027 #~ msgid "none"
4028 #~ msgstr "none"
4029
4030 #~ msgid "insert"
4031 #~ msgstr "insert"
4032
4033 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4034 #~ msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
4035
4036 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
4037 #~ msgstr "Må være i et «@%s»-miljø for å bruke «@%s»"
4038
4039 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4040 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4041
4042 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4043 #~ msgstr "`%s' utelatt før outputfilnavn"
4044
4045 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4046 #~ msgstr "`%s' utelatt pga skriving til stdout"
4047
4048 #~ msgid "Output buffer not empty."
4049 #~ msgstr "Outputbuffer er ikke tomt."
4050
4051 #~ msgid "See "
4052 #~ msgstr "Se "
4053
4054 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4055 #~ msgstr "«%c%s» trenger et argument «{...}», ikke bare «%s»"
4056
4057 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4058 #~ msgstr "Ingen avsluttende krøllparentes for fotnoten «%s»"
4059
4060 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4061 #~ msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
4062
4063 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4064 #~ msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
4065
4066 #~ msgid "Footnotes"
4067 #~ msgstr "Fotnoter"
4068
4069 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4070 #~ msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
4071
4072 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4073 #~ msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: «%s»"
4074
4075 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4076 #~ msgstr "Ukjent indeks «%s»"
4077
4078 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4079 #~ msgstr "Info kan ikke håndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
4080
4081 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4082 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
4083
4084 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4085 #~ msgstr "Ukjent indeks «%s» og/eller «%s» i @synindex"
4086
4087 #~ msgid "(line )"
4088 #~ msgstr "(linje )"
4089
4090 #~ msgid "(line %*d)"
4091 #~ msgstr "(linje %*d)"
4092
4093 #~ msgid "(outside of any node)"
4094 #~ msgstr "(utenfor noder)"
4095
4096 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4097 #~ msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
4098
4099 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4100 #~ msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
4101
4102 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4103 #~ msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
4104
4105 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4106 #~ msgstr "bokstavoverflyt, starter på nytt ved %c"
4107
4108 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4109 #~ msgstr "%cfloat-miljøer kan ikke nøstes"
4110
4111 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4112 #~ msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
4113
4114 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4115 #~ msgstr "slutt-på-filen inne i verbatimblokk"
4116
4117 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4118 #~ msgstr "@%s er meningsløs utenfor et «@float»-miljø"
4119
4120 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4121 #~ msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
4122
4123 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4124 #~ msgstr "@detailmenu sett før første node, oppretter «Top»-noden"
4125
4126 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4127 #~ msgstr "@%s er meningsløs utenfor et «@titlepage»-miljø"
4128
4129 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4130 #~ msgstr "«%c%s» trenger noe etter den"
4131
4132 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4133 #~ msgstr "Ugyldig argument «%s» til «%s», bruker «%s»"
4134
4135 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4136 #~ msgstr "@itemx er meningsløs innenfor en «@%s»-blokk"
4137
4138 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4139 #~ msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
4140
4141 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4142 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
4143
4144 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4145 #~ msgstr "beklager, kodingen «%s» er ikke støttet"
4146
4147 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4148 #~ msgstr "%c%s forventer «i» eller «j» som argument, ikke «%c»"
4149
4150 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4151 #~ msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, «i» eller «j» som argument"
4152
4153 #~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
4154 #~ msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av «%s» istedet for parameternavn"
4155
4156 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4157 #~ msgstr "Makroen «%s» kalt på linje %d med for mange argumenter"
4158
4159 #~ msgid "%cend macro not found"
4160 #~ msgstr "%cend macro ikke funnet"
4161
4162 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4163 #~ msgstr "umatchet @end %s med @%s"
4164
4165 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4166 #~ msgstr "For mange feil! Ga opp.\n"
4167
4168 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4169 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "General options:\n"
4174 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4175 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4176 #~ "keywords\n"
4177 #~ " for the output document (default C).\n"
4178 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4179 #~ " --help display this help and exit.\n"
4180 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4181 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4182 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4183 #~ " --version display version information and exit.\n"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Generelle valg:\n"
4186 #~ " --error-limit=ANT avbryte etter ANT feil (standard %d).\n"
4187 #~ " --force bevare output selv med feil.\n"
4188 #~ " --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
4189 #~ " --no-validate undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n"
4190 #~ " --no-warn undertrykke advarsler (men ikke feil).\n"
4191 #~ " --reference-limit=ANT advare om på det meste ANT referanser "
4192 #~ "(standard %d).\n"
4193 #~ " -v, --verbose forklare hva som blir gjort.\n"
4194 #~ " --version vise programversjon og avslutte.\n"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4199 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4200 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4201 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4202 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Valg av outputformat (standard er å produsere Info):\n"
4205 #~ " --docbook generere DocBook XML i stedet for Info.\n"
4206 #~ " --html generere HTML i stedet for Info.\n"
4207 #~ " --xml generere Texinfo XML i stedet for Info.\n"
4208 #~ " --plaintext generere ren tekst i stedet for Info.\n"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "General output options:\n"
4213 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4214 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4215 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4216 #~ "menus\n"
4217 #~ " from Info output (thus producing plain "
4218 #~ "text)\n"
4219 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4220 #~ "output);\n"
4221 #~ " also, write to standard output by "
4222 #~ "default.\n"
4223 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4224 #~ "output,\n"
4225 #~ " generate only one output file.\n"
4226 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4227 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
4228 #~ "HTML).\n"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Generelle outputvalg:\n"
4231 #~ " -E, --macro-expand FIL sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
4232 #~ " ignorerer enhver @setfilename.\n"
4233 #~ " --no-headers undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
4234 #~ "menyer\n"
4235 #~ " fra Info-output (og dermed produsere ren "
4236 #~ "tekst)\n"
4237 #~ " eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
4238 #~ "output);\n"
4239 #~ " standard er å skrive til standard ut.\n"
4240 #~ " --no-split undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
4241 #~ "output,\n"
4242 #~ " generere bare en outputfil.\n"
4243 #~ " --number-sections nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
4244 #~ " -o, --output=FIL sende output til FIL (eller katalog dersom "
4245 #~ "splittet HTML),\n"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Options for HTML:\n"
4250 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4251 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4252 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4253 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4254 #~ " --transliterate-file-names\n"
4255 #~ " produce file names in ASCII "
4256 #~ "transliteration.\n"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Valg for HTML:\n"
4259 #~ " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
4260 #~ " les stdin dersom FIL er -.\n"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
4265 #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
4266 #~ "%d).\n"
4267 #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4268 #~ "dropped.\n"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Valg for XML og DocBook:\n"
4271 #~ " --output-index=ANT innrykk XML-elementer med ANT mellomrom "
4272 #~ "(standard %d).\n"
4273 #~ " Dersom ANT er 0, blir ignorerbart "
4274 #~ "tomrom ikke brukt.\n"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Input file options:\n"
4278 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
4279 #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
4280 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
4281 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
4282 #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
4283 #~ "@clear.\n"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Valg for inputfil:\n"
4286 #~ " --commands-in-node-names tillate @-kommandoer i nodenavn.\n"
4287 #~ " -D VAR definer variabelen VAR, som om @set "
4288 #~ "brukes.\n"
4289 #~ " -I KAT legg til KAT på slutten av @include-"
4290 #~ "søkestien.\n"
4291 #~ " -P KAT legg til KAT på starten av @include-"
4292 #~ "søkestien.\n"
4293 #~ " -U VAR udefiner variabelen VAR, som om @clear "
4294 #~ "brukes.\n"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Conditional processing in input:\n"
4298 #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
4299 #~ " not generating Docbook.\n"
4300 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
4301 #~ "HTML.\n"
4302 #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
4303 #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
4304 #~ "text.\n"
4305 #~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
4306 #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
4307 #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
4308 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
4309 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
4310 #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
4311 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
4312 #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
4313 #~ "\n"
4314 #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Betinget behandling av input:\n"
4317 #~ " --ifdocbook behandle @ifdocbook og @docbook selv om\n"
4318 #~ " DocBook ikke skal genereres.\n"
4319 #~ " --ifhtml behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal "
4320 #~ "genereres.\n"
4321 #~ " --ifinfo behandle @ifinfo selv når info ikke skal genereres.\n"
4322 #~ " --ifplaintext behandle @ifplaintext selv om ren tekst ikke skal "
4323 #~ "genereres.\n"
4324 #~ " --iftex behandle @iftex og @tex; innebærer --no-split.\n"
4325 #~ " --ifxml behandle @ifxml og @xml.\n"
4326 #~ " --no-ifdocbook ikke behandle @ifdocbook og @docbook.\n"
4327 #~ " --no-ifhtml ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
4328 #~ " --no-ifinfo ikke behandle @ifinfo.\n"
4329 #~ " --no-ifplaintext ikke behandle @ifplaintext.\n"
4330 #~ " --no-iftex ikke behandle @iftex og @tex.\n"
4331 #~ " --no-ifxml ikke behandle @ifxml og @xml.\n"
4332
4333 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4334 #~ msgstr "%s: %s arg må være numerisk, ikke «%s».\n"
4335
4336 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4337 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne makroekspansjonoutput «%s»"
4338
4339 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4340 #~ msgstr "%s: ignorerer sekundær makroekspansjonoutpur «%s».\n"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4344 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne makroekspansjonoutput «%s»"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4348 #~ msgstr "%s: ignorerer sekundær makroekspansjonoutpur «%s».\n"
4349
4350 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4351 #~ msgstr "Flerlinjekommandoen %c%s brukes ikke riktig"
4352
4353 #~ msgid "Expected `%s'"
4354 #~ msgstr "Forventet «%s»"
4355
4356 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4357 #~ msgstr "Ingen «%s» funnet i «%s»"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output også sendes "
4363 #~ "dit.\n"
4364
4365 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4366 #~ msgstr "Lager %s-filen «%s» fra «%s».\n"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4370 #~ "preserve.\n"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "%s: Fjerner makroutskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4373 #~ "bevare.\n"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4379 #~ "bevare.\n"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4384 #~ "to preserve.\n"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4387 #~ "bevare.\n"
4388
4389 #~ msgid "%c%s expected braces"
4390 #~ msgstr "%c%s forventet krøllparanteser"
4391
4392 #~ msgid "NO_NAME!"
4393 #~ msgstr "INTET_NAVN!"
4394
4395 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4396 #~ msgstr "@image-fil «%s» (for HTML) er uleselig: %s"
4397
4398 #~ msgid "No such file `%s'"
4399 #~ msgstr "«%s» er ingen fil"
4400
4401 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4402 #~ msgstr "@image-fil «%s» (for tekstformat) er uleselig: %s"
4403
4404 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4405 #~ msgstr "{Ingen verdi for «%s»}"
4406
4407 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4408 #~ msgstr "Traff slutt-på-filen før matchende @end %s"
4409
4410 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4411 #~ msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
4412
4413 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4414 #~ msgstr "Manglende «}» i @multitable-mal"
4415
4416 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4417 #~ msgstr "ignorerer løs tekst «%s» etter @multitable"
4418
4419 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4420 #~ msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
4421
4422 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4423 #~ msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
4424
4425 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4426 #~ msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
4427
4428 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4429 #~ msgstr "Noden «%s» er tidligere definert ved linje %d"
4430
4431 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4432 #~ msgstr "Skriver noden %s...\n"
4433
4434 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4435 #~ msgstr "Noden «%s» krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
4436
4437 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4438 #~ msgstr "Ankeret «%s» og noden «%s» blir knyttet til det samme filnavnet"
4439
4440 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
4443
4444 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4445 #~ msgstr "Omdøpe dette ankeret eller bruk «--no-split»-valget"
4446
4447 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4448 #~ msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila «%s»"
4449
4450 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4451 #~ msgstr "Ankrene «%s» og «%s» peker til det samme filnavnet"
4452
4453 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4454 #~ msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "%s referanse til ikke-eksisterende node «%s» (kanskje ugyldig inndeling?)"
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Nestefeltet til noden «%s» er ikke pekt på (kanskje ugyldig inndeling?)"
4465
4466 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4467 #~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige forrigepekeren"
4468
4469 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4470 #~ msgstr "Forrigefeltet til noden «%s» er ikke pekt på"
4471
4472 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4473 #~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige nestepekeren"
4474
4475 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4476 #~ msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
4477
4478 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4479 #~ msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
4480
4481 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4482 #~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
4483
4484 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4485 #~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
4486
4487 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4488 #~ msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
4489
4490 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4491 #~ msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
4492
4493 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4494 #~ msgstr "Her er %ctop-noden"
4495
4496 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4497 #~ msgstr "%ctop brukt før %cnode, benytter %s"
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4501 #~ "documents"
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "@headitem som siste punkt i en @multitable fører til uyldige DocBook-"
4504 #~ "dokumenter"
4505
4506 #~ msgid "of"
4507 #~ msgstr "av"
4508
4509 #~ msgid "on"
4510 #~ msgstr "på"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4514 #~ msgstr "beklager, kodingen «%s» er ikke støttet"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "General options:\n"
4519 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4520 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4521 #~ "keywords\n"
4522 #~ " for the output document (default C).\n"
4523 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4524 #~ " --help display this help and exit.\n"
4525 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4526 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4527 #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
4528 #~ "DIR.\n"
4529 #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
4530 #~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
4531 #~ "VAL.\n"
4532 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4533 #~ " --version display version information and exit.\n"
4534 #~ msgstr ""
4535 #~ "Generelle valg:\n"
4536 #~ " --error-limit=ANT avbryte etter ANT feil (standard %d).\n"
4537 #~ " --force bevare output selv med feil.\n"
4538 #~ " --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
4539 #~ " --no-validate undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n"
4540 #~ " --no-warn undertrykke advarsler (men ikke feil).\n"
4541 #~ " --reference-limit=ANT advare om på det meste ANT referanser "
4542 #~ "(standard %d).\n"
4543 #~ " -v, --verbose forklare hva som blir gjort.\n"
4544 #~ " --version vise programversjon og avslutte.\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "General output options:\n"
4549 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4550 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4551 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4552 #~ "menus\n"
4553 #~ " from Info output (thus producing plain "
4554 #~ "text)\n"
4555 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4556 #~ "output);\n"
4557 #~ " also, write to standard output by default "
4558 #~ "if\n"
4559 #~ " producing Info.\n"
4560 #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
4561 #~ "chapter, \n"
4562 #~ " section or node if output supports "
4563 #~ "splitting.\n"
4564 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4565 #~ "output,\n"
4566 #~ " generate only one output file.\n"
4567 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4568 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
4569 #~ " If not split and FILE is a directory, put "
4570 #~ "the\n"
4571 #~ " resulting files in FILE.\n"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Generelle outputvalg:\n"
4574 #~ " -E, --macro-expand FIL sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
4575 #~ " ignorerer enhver @setfilename.\n"
4576 #~ " --no-headers undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
4577 #~ "menyer\n"
4578 #~ " fra Info-output (og dermed produsere ren "
4579 #~ "tekst)\n"
4580 #~ " eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
4581 #~ "output);\n"
4582 #~ " standard er å skrive til standard ut.\n"
4583 #~ " --no-split undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
4584 #~ "output,\n"
4585 #~ " generere bare en outputfil.\n"
4586 #~ " --number-sections nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
4587 #~ " -o, --output=FIL sende output til FIL (eller katalog dersom "
4588 #~ "splittet HTML),\n"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Options for HTML:\n"
4593 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4594 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4595 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4596 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4597 #~ " --transliterate-file-names\n"
4598 #~ " produce file names in ASCII "
4599 #~ "transliteration.\n"
4600 #~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
4601 #~ " anchors. Default is set only if split.\n"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Valg for HTML:\n"
4604 #~ " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
4605 #~ " les stdin dersom FIL er -.\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Cannot split output %s"
4609 #~ msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "%s not writable"
4613 #~ msgstr "%s: tom fil"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid " end of file"
4617 #~ msgstr "Finne fil: "
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4621 #~ msgstr "Noden «%s» er tidligere definert ved linje %d"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "@%s requires an argument"
4625 #~ msgstr "%c%s krever et navn"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4629 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4635 #~ "bevare.\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "(in %s l. %d)"
4639 #~ msgstr "(linje %*d)"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "(l. %d)"
4643 #~ msgstr "(linje %*d)"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4647 #~ msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4651 #~ msgstr "Ankeret «%s» og noden «%s» blir knyttet til det samme filnavnet"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4655 #~ msgstr "Ugyldig argument til @%s"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4659 #~ msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "@image file name"
4663 #~ msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
4667 #~ msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av «%s» istedet for parameternavn"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4671 #~ msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "@%s already set"
4675 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4679 #~ msgstr "makroen «%s» er tidligere definert"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4683 #~ msgstr "Ingen avsluttende krøllparentes for fotnoten «%s»"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4687 #~ msgstr "makroen «%s» er tidligere definert"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4691 #~ msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4695 #~ msgstr "Ukjent kommando «%s»"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4699 #~ msgstr "udefinert kommando: %s"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4703 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
4707 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
4708
4709 #~ msgid "One completion:\n"
4710 #~ msgstr "En fullføring:\n"
4711
4712 #~ msgid "more "
4713 #~ msgstr "mer "
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4717 #~ msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4721 #~ msgstr "Kan ikke finne noden «%s»."
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "\\@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
4726 #~ "avoid that"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "@strong{Note...} lager en overflødig kryssreferanse i Info; skriv om for "
4729 #~ "å unngå dette"
4730
4731 #~ msgid "%s: warning: "
4732 #~ msgstr "%s: advarsel: "
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "@top already exists"
4736 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
4737
4738 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4739 #~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
4740
4741 #~ msgid "Function"
4742 #~ msgstr "Funksjon"
4743
4744 #~ msgid "Macro"
4745 #~ msgstr "Makro"
4746
4747 #~ msgid "Special Form"
4748 #~ msgstr "Spesiell form"
4749
4750 #~ msgid "Variable"
4751 #~ msgstr "Variabel"
4752
4753 #~ msgid "User Option"
4754 #~ msgstr "Brukervalg"
4755
4756 #~ msgid "Instance Variable"
4757 #~ msgstr "Forekomst"
4758
4759 #~ msgid "Method"
4760 #~ msgstr "Metode"
4761
4762 #~ msgid "Untitled"
4763 #~ msgstr "Uten navn"
4764
4765 #~ msgid "Next:"
4766 #~ msgstr "Neste:"
4767
4768 #~ msgid "Previous:"
4769 #~ msgstr "Forrige:"
4770
4771 #~ msgid "Up:"
4772 #~ msgstr "Opp:"
4773
4774 #~ msgid "Menu"
4775 #~ msgstr "Meny"
4776
4777 #~ msgid "Cross"
4778 #~ msgstr "Kryss"
4779
4780 #~ msgid "Prev"
4781 #~ msgstr "forrige"
4782
4783 #~ msgid "Up"
4784 #~ msgstr "opp"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "see "
4788 #~ msgstr "Se "
4789
4790 #~ msgid "Table of Contents"
4791 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Short Table of Contents"
4795 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
4799 #~ msgstr "{Ingen verdi for «%s»}"
4800
4801 #~ msgid "Appendix %c"
4802 #~ msgstr "Vedlegg %c"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
4806 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "\\%-10[search] Søke forover etter en angitt streng\n"
4809 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
4810 #~ "i.\n"
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
4814 #~ " You may include a filename as well, as in "
4815 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "\\%-10[goto-node] Flytte til en node angitt ved navn.\n"
4818 #~ " Du kan like godt inkludere et filnavn, som i "
4819 #~ "(FILNAVN)NODENAVN.\n"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
4823 #~ msgstr "\\%-10[next-node] Flytte til neste node etter denne noden.\n"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
4827 #~ "node] (DIR)'.\n"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "\\%-10[dir-node] Flytte til «katalog»-noden. Det samme som «\\[goto-"
4830 #~ "node] (DIR)».\n"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
4834 #~ "Top'.\n"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "\\%-10[top-node] Flytte til «Top»-noden. Det samme som «\\[goto-node] "
4837 #~ "Top».\n"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
4841 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
4842 #~ "found.\n"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "\\%-10[search-backward] Søke baklengs etter en angitt streng\n"
4845 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
4846 #~ "i.\n"
4847
4848 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "--- Bruk «\\[history-node]» eller «\\[kill-node]» for å avslutte ---\n"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
4856 #~ "noden.\n"
4857
4858 #, fuzzy
3575 #~ "Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
3576 #~ "etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
3577 #~ "om dette, se filen COPYING.\n"
3578
48593579 #~ msgid ""
48603580 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
48613581 #~ "\n"
48933613 #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
48943614 #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
48953615 #~ "options\n"
4896 #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
48973616 #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
48983617 #~ msgstr ""
48993618 #~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
49343653 #~ " info -f ./foo.info vise filen ./foo.info, ikke søke gjennom "
49353654 #~ "dir\n"
49363655
3656 # The next translation should match the length of this one
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3659 #~ "******************************\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Grunnleggende kommandoer i infovinduer\n"
3662 #~ "**************************************\n"
3663
3664 # The next translation should match the length of this one
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Selecting other nodes:\n"
3667 #~ "----------------------\n"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Velger andre noder:\n"
3670 #~ "-------------------\n"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
3674 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "\\%-10[menu-item] Velge et menypunkt angitt ved navn.\n"
3677 #~ " Valg av et menypunkt fører til at en annen node blir "
3678 #~ "valgt.\n"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
3682 #~ "node.\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
3685 #~ "noden.\n"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
3689 #~ "node] (DIR)'.\n"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "\\%-10[dir-node] Flytte til «katalog»-noden. Det samme som «\\[goto-"
3692 #~ "node] (DIR)».\n"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
3696 #~ "Top'.\n"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "\\%-10[top-node] Flytte til «Top»-noden. Det samme som «\\[goto-node] "
3699 #~ "Top».\n"
3700
3701 # The next translation should match the length of this one
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Moving within a node:\n"
3704 #~ "---------------------\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Flytte innen en node:\n"
3707 #~ "---------------------\n"
3708
3709 # The next translation should match the length of this one
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Other commands:\n"
3712 #~ "---------------\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Andre kommandoer:\n"
3715 #~ "-----------------\n"
3716
3717 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3718 #~ msgstr "\\%-10[menu-digit] Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
3722 #~ " You may include a filename as well, as in "
3723 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "\\%-10[goto-node] Flytte til en node angitt ved navn.\n"
3726 #~ " Du kan like godt inkludere et filnavn, som i "
3727 #~ "(FILNAVN)NODENAVN.\n"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
3731 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "\\%-10[search] Søke forover etter en angitt streng\n"
3734 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
3735 #~ "i.\n"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
3739 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
3740 #~ "found.\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "\\%-10[search-backward] Søke baklengs etter en angitt streng\n"
3743 #~ " og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
3744 #~ "i.\n"
3745
3746 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3747 #~ msgstr " %-10s Avslutte denne hjelpen.\n"
3748
3749 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3750 #~ msgstr " %-10s Avslutte Info fullstendig.\n"
3751
3752 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3753 #~ msgstr " %-10s Starte Infoopplæring.\n"
3754
3755 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3756 #~ msgstr " %-10s Flytte til «neste»-noden etter denne noden.\n"
3757
3758 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3759 #~ msgstr " %-10s Flytte til «forrige»-noden før denne noden.\n"
3760
3761 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3762 #~ msgstr " %-10s Flytte «opp» fra denne noden.\n"
3763
49373764 #~ msgid ""
49383765 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
49393766 #~ msgstr ""
49403767 #~ " Valg av menypunkt fører til at en annen node blir valgt.\n"
3768
3769 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3770 #~ msgstr " %-10s Følge en kryssreferanse. Leser navnet til referansen.\n"
3771
3772 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3773 #~ msgstr " %-10s Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
3774
3775 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3776 #~ msgstr " %-10s Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
3777
3778 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3779 #~ msgstr " %-10s Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
3780
3781 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3782 #~ msgstr " %-10s Flytte til «katalog»-noden. Det samme som «g (DIR)».\n"
3783
3784 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3785 #~ msgstr " %-10s Flytte til «Top»-noden. Det samme som «g Top».\n"
3786
3787 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3788 #~ msgstr " %-10s Rulle forover en side.\n"
3789
3790 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3791 #~ msgstr " %-10s Rulle bakover en side.\n"
3792
3793 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3794 #~ msgstr " %-10s Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
3795
3796 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3797 #~ msgstr " %-10s Gå til slutten av denne noden.\n"
3798
3799 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3800 #~ msgstr " %-10s Rulle forover 1 linje.\n"
3801
3802 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3803 #~ msgstr " %-10s Rulle bakover 1 linje.\n"
3804
3805 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3806 #~ msgstr " %-10s Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
3807
3808 # This translation is connected to the next one
3809 #~ msgid ""
3810 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ " %-10s Søke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3816 #~ "found.\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ " infofil, og velge noden referert av det første oppslaget "
3819 #~ "funnet.\n"
49413820
49423821 #~ msgid ""
49433822 #~ " You may include a filename as well, as in "
49463825 #~ " Du kan like godt inkludere et filnavn, som i "
49473826 #~ "(FILNAVN)NODENAVN.\n"
49483827
4949 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ " %-10s Søke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
4952
49533828 #~ msgid ""
49543829 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
49553830 #~ msgstr ""
49563831 #~ " og velge den noden som i det neste tilfellet blir funnet.\n"
49573832
3833 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ " %-10s Søke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
3836
3837 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "--- Bruk «\\[history-node]» eller «\\[kill-node]» for å avslutte ---\n"
3840
3841 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3842 #~ msgstr "ESC %s er udefinert."
3843
3844 #~ msgid "%s is defined to %s."
3845 #~ msgstr "%s er definert som %s."
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3849 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3850 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3851 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3854 #~ "Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
3855 #~ "etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
3856 #~ "om dette, se filen COPYING.\n"
3857
3858 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3859 #~ msgstr "unøyaktig antall argumenter"
3860
3861 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3862 #~ msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
3863
3864 #~ msgid "section too long"
3865 #~ msgstr "avdeling for lang"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3871 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3872 #~ "info.\n"
3873 #~ "\n"
3874 #~ "Options:\n"
3875 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3876 #~ " --help display this help and exit.\n"
3877 #~ " --version display version information and exit.\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [INPUTFIL]\n"
3880 #~ "\n"
3881 #~ "Kompilere infokey-kildefil til infokeyfil. Leser INPUTFIL (standard\n"
3882 #~ "$HOME/.infokey) og skriver kompilert keyfil til $HOME/.info.\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "Valg:\n"
3885 #~ " --output FIL skrive ut til FIL istedet for $HOME/."
3886 #~ "info.\n"
3887 #~ " --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
3888 #~ " --version vise programversjon og avslutte.\n"
3889
3890 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3891 #~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for liten"
3892
3893 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3894 #~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for stor"
3895
3896 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3897 #~ msgstr "Feil ved lesing av infokeyfil «%s» - for kort"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil magiske tall) -- kjør infokey for å "
3903 #~ "oppdatere den"
3904
3905 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3906 #~ msgstr "Din infokeyfil «%s» er utdatert -- kjør infokey for å oppdatere den"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingslengde) -- kjør infokey for å "
3912 #~ "oppdatere den"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingskode) -- kjør infokey for å "
3918 #~ "oppdatere den"
3919
3920 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3921 #~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen tastebindinger ble ignorert"
3922
3923 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3924 #~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen variabelinnstillinger ble ignorert"
3925
3926 #~ msgid "Next"
3927 #~ msgstr "neste"
3928
49583929 #~ msgid "Following Next node..."
49593930 #~ msgstr "Følger nestenoden..."
49603931
49673938 #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
49683939 #~ msgstr "Flytter opp %d gang(er), deretter neste."
49693940
3941 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3942 #~ msgstr "Ingen «forrige» for denne noden."
3943
49703944 #~ msgid "Moving Prev in this window."
49713945 #~ msgstr "Flytter til forrige i dette vinduet."
49723946
49763950 #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
49773951 #~ msgstr "Flytter til «forrige»s siste menypunkt."
49783952
3953 #~ msgid "Kill node (%s): "
3954 #~ msgstr "Slette noden (%s): "
3955
3956 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3957 #~ msgstr "Kan ikke slette noden «%s»"
3958
3959 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3960 #~ msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
3961
3962 #~ msgid "Kill this node"
3963 #~ msgstr "Slette denne noden"
3964
3965 #~ msgid "Done."
3966 #~ msgstr "Ferdig."
3967
49793968 #~ msgid " "
49803969 #~ msgstr " "
49813970
4982 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3972 #~ msgstr "Brukt internt av \\[universal-argument]"
3973
3974 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3975 #~ msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
3976
3977 #~ msgid " Subfile: %s"
3978 #~ msgstr " Delfil: %s"
3979
3980 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3981 #~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
3982
3983 #~ msgid "January"
3984 #~ msgstr "januar"
3985
3986 #~ msgid "February"
3987 #~ msgstr "februar"
3988
3989 #~ msgid "March"
3990 #~ msgstr "mars"
3991
3992 #~ msgid "April"
3993 #~ msgstr "april"
3994
3995 #~ msgid "May"
3996 #~ msgstr "mai"
3997
3998 #~ msgid "June"
3999 #~ msgstr "juni"
4000
4001 #~ msgid "July"
4002 #~ msgstr "juli"
4003
4004 #~ msgid "August"
4005 #~ msgstr "august"
4006
4007 #~ msgid "September"
4008 #~ msgstr "september"
4009
4010 #~ msgid "October"
4011 #~ msgstr "oktober"
4012
4013 #~ msgid "November"
4014 #~ msgstr "november"
4015
4016 #~ msgid "December"
4017 #~ msgstr "desember"
4018
4019 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4020 #~ msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
4021
4022 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4023 #~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
4024
4025 #~ msgid "end of file inside verb block"
4026 #~ msgstr "slutt-på-fila inne i verb-blokk"
4027
4028 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4029 #~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
4030
4031 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4032 #~ msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
4033
4034 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
4035 #~ msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
4036
4037 #~ msgid "asis"
4038 #~ msgstr "asis"
4039
4040 #~ msgid "none"
4041 #~ msgstr "none"
4042
4043 #~ msgid "insert"
4044 #~ msgstr "insert"
4045
4046 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4047 #~ msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
4048
4049 #~ msgid "Function"
4050 #~ msgstr "Funksjon"
4051
4052 #~ msgid "Macro"
4053 #~ msgstr "Makro"
4054
4055 #~ msgid "Special Form"
4056 #~ msgstr "Spesiell form"
4057
4058 #~ msgid "Variable"
4059 #~ msgstr "Variabel"
4060
4061 #~ msgid "User Option"
4062 #~ msgstr "Brukervalg"
4063
4064 #~ msgid "Instance Variable"
4065 #~ msgstr "Forekomst"
4066
4067 #~ msgid "Method"
4068 #~ msgstr "Metode"
4069
4070 #~ msgid "of"
4071 #~ msgstr "av"
4072
4073 #~ msgid "on"
4074 #~ msgstr "på"
4075
4076 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4077 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4078
4079 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4080 #~ msgstr "`%s' utelatt før outputfilnavn"
4081
4082 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4083 #~ msgstr "`%s' utelatt pga skriving til stdout"
4084
4085 #~ msgid "Output buffer not empty."
4086 #~ msgstr "Outputbuffer er ikke tomt."
4087
4088 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4089 #~ msgstr "«%c%s» trenger et argument «{...}», ikke bare «%s»"
4090
4091 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4092 #~ msgstr "Ingen avsluttende krøllparentes for fotnoten «%s»"
4093
4094 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4095 #~ msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
4096
4097 #~ msgid "Footnotes"
4098 #~ msgstr "Fotnoter"
4099
4100 #~ msgid "Untitled"
4101 #~ msgstr "Uten navn"
4102
4103 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4104 #~ msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
4105
4106 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4107 #~ msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: «%s»"
4108
4109 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4110 #~ msgstr "Info kan ikke håndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
4111
4112 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4113 #~ msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
4114
4115 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4116 #~ msgstr "Ukjent indeks «%s» og/eller «%s» i @synindex"
4117
4118 #~ msgid "(line )"
4119 #~ msgstr "(linje )"
4120
4121 #~ msgid "(line %*d)"
4122 #~ msgstr "(linje %*d)"
4123
4124 #~ msgid "See "
4125 #~ msgstr "Se "
4126
4127 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4128 #~ msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
4129
4130 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4131 #~ msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
4132
4133 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4134 #~ msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
4135
4136 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4137 #~ msgstr "bokstavoverflyt, starter på nytt ved %c"
4138
4139 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4140 #~ msgstr "%cfloat-miljøer kan ikke nøstes"
4141
4142 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4143 #~ msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
4144
4145 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4146 #~ msgstr "slutt-på-filen inne i verbatimblokk"
4147
4148 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4149 #~ msgstr "@detailmenu sett før første node, oppretter «Top»-noden"
4150
4151 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4152 #~ msgstr "«%c%s» trenger noe etter den"
4153
4154 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4155 #~ msgstr "Ugyldig argument «%s» til «%s», bruker «%s»"
4156
4157 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4158 #~ msgstr "@itemx er meningsløs innenfor en «@%s»-blokk"
4159
4160 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4161 #~ msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
4162
4163 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4164 #~ msgstr "beklager, kodingen «%s» er ikke støttet"
4165
4166 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4167 #~ msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, «i» eller «j» som argument"
4168
4169 #~ msgid "%cend macro not found"
4170 #~ msgstr "%cend macro ikke funnet"
4171
4172 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
4173 #~ msgstr "@quote-arg bare brukbart når makroen bare tar et argument"
4174
4175 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4176 #~ msgstr "umatchet @end %s med @%s"
4177
4178 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4179 #~ msgstr "For mange feil! Ga opp.\n"
4180
4181 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4182 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Options for HTML:\n"
4186 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4187 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Valg for HTML:\n"
4190 #~ " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
4191 #~ " les stdin dersom FIL er -.\n"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
4195 #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces "
4196 #~ "(default %d).\n"
4197 #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4198 #~ "dropped.\n"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Valg for XML og DocBook:\n"
4201 #~ " --output-index=ANT innrykk XML-elementer med ANT mellomrom "
4202 #~ "(standard %d).\n"
4203 #~ " Dersom ANT er 0, blir ignorerbart "
4204 #~ "tomrom ikke brukt.\n"
4205
4206 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4207 #~ msgstr "%s: kunne ikke åpne makroekspansjonoutput «%s»"
4208
4209 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4210 #~ msgstr "%s: ignorerer sekundær makroekspansjonoutpur «%s».\n"
4211
4212 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4213 #~ msgstr "Flerlinjekommandoen %c%s brukes ikke riktig"
4214
4215 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4216 #~ msgstr "Ingen «%s» funnet i «%s»"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output også sendes "
4222 #~ "dit.\n"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4226 #~ "preserve.\n"
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "%s: Fjerner makroutskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4229 #~ "bevare.\n"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
4235 #~ "bevare.\n"
4236
4237 #~ msgid "NO_NAME!"
4238 #~ msgstr "INTET_NAVN!"
4239
4240 #~ msgid "No such file `%s'"
4241 #~ msgstr "«%s» er ingen fil"
4242
4243 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4244 #~ msgstr "@image-fil «%s» (for tekstformat) er uleselig: %s"
4245
4246 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4247 #~ msgstr "{Ingen verdi for «%s»}"
4248
4249 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4250 #~ msgstr "Traff slutt-på-filen før matchende @end %s"
4251
4252 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4253 #~ msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
4254
4255 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4256 #~ msgstr "Manglende «}» i @multitable-mal"
4257
4258 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4259 #~ msgstr "ignorerer løs tekst «%s» etter @multitable"
4260
4261 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4262 #~ msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
4263
4264 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4265 #~ msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
4266
4267 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4268 #~ msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
4269
4270 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4271 #~ msgstr "Noden «%s» er tidligere definert ved linje %d"
4272
4273 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4274 #~ msgstr "Skriver noden %s...\n"
4275
4276 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4277 #~ msgstr "Noden «%s» krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
4278
4279 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4280 #~ msgstr "Ankeret «%s» og noden «%s» blir knyttet til det samme filnavnet"
4281
4282 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
4285
4286 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4287 #~ msgstr "Omdøpe dette ankeret eller bruk «--no-split»-valget"
4288
4289 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4290 #~ msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila «%s»"
4291
4292 #~ msgid "Next:"
4293 #~ msgstr "Neste:"
4294
4295 #~ msgid "Previous:"
4296 #~ msgstr "Forrige:"
4297
4298 #~ msgid "Up:"
4299 #~ msgstr "Opp:"
4300
4301 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4302 #~ msgstr "Ankrene «%s» og «%s» peker til det samme filnavnet"
4303
4304 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4305 #~ msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
4306
4307 #~ msgid "Menu"
4308 #~ msgstr "Meny"
4309
4310 #~ msgid "Cross"
4311 #~ msgstr "Kryss"
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Nestefeltet til noden «%s» er ikke pekt på (kanskje ugyldig inndeling?)"
4317
4318 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4319 #~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige forrigepekeren"
4320
4321 #~ msgid "Prev"
4322 #~ msgstr "forrige"
4323
4324 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4325 #~ msgstr "Forrigefeltet til noden «%s» er ikke pekt på"
4326
4327 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4328 #~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige nestepekeren"
4329
4330 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4331 #~ msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
4332
4333 #~ msgid "Up"
4334 #~ msgstr "opp"
4335
4336 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
4337 #~ msgstr "noden «%s» har blitt referert %d ganger"
4338
4339 #~ msgid "Appendix %c"
4340 #~ msgstr "Vedlegg %c"
4341
4342 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4343 #~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
4344
4345 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4346 #~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
4347
4348 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4349 #~ msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
4350
4351 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4352 #~ msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
4353
4354 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4355 #~ msgstr "Her er %ctop-noden"
4356
4357 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4358 #~ msgstr "%ctop brukt før %cnode, benytter %s"
4359
4360 #~ msgid "Table of Contents"
4361 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse"
4362
4363 #~ msgid "Short Contents"
4364 #~ msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4368 #~ "documents"
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "@headitem som siste punkt i en @multitable fører til uyldige DocBook-"
4371 #~ "dokumenter"
4372
4373 #~ msgid "%s: warning: "
4374 #~ msgstr "%s: advarsel: "
4375
49834376 #~ msgid ""
49844377 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
49854378 #~ "\n"
4986 #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
4379 #~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
4380 #~ "DIR-FILE.\n"
49874381 #~ "\n"
49884382 #~ "Options:\n"
4989 #~ " --debug report what is being done.\n"
49904383 #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
49914384 #~ " don't insert any new entries.\n"
49924385 #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
50084401 #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
50094402 #~ " --quiet suppress warnings.\n"
50104403 #~ " --remove same as --delete.\n"
5011 #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
5012 #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
50134404 #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
50144405 #~ "directory.\n"
50154406 #~ " If you specify more than one section, all the "
50184409 #~ " If you don't specify any sections, they are "
50194410 #~ "determined\n"
50204411 #~ " from information in the Info file itself.\n"
5021 #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
5022 #~ "exist,\n"
5023 #~ " look for a section matching basic regular expression "
5024 #~ "R\n"
5025 #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
5026 #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
5027 #~ " --silent suppress warnings.\n"
50284412 #~ " --version display version information and exit.\n"
50294413 #~ msgstr ""
50304414 #~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [INFOFIL [DIRFIL]]\n"
50654449 #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
50664450 #~ msgstr "menypunktet «%s» eksisterer allerede for filen «%s»"
50674451
5068 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
5069 #~ msgstr "\\%-10[menu-digit] Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
5070
5071 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
5072 #~ msgstr "noden «%s» har blitt referert %d ganger"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5077 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
5078 #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
5079 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5080 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5083 #~ "Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
5084 #~ "etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
5085 #~ "om dette, se filen COPYING.\n"
5086
5087 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
5088 #~ msgstr "@quote-arg bare brukbart når makroen bare tar et argument"
5089
5090 #~ msgid "Short Contents"
5091 #~ msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
4452 #~ msgid "display this help and exit"
4453 #~ msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
50924454
50934455 #~ msgid "keep temporary files around after processing"
50944456 #~ msgstr "bevar midlertidige filer etter behandling"
50964458 #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
50974459 #~ msgstr "ikke bevar midlertidige filer etter behandling (standard)"
50984460
4461 #~ msgid "send output to FILE"
4462 #~ msgstr "sende utdata til FILE"
4463
4464 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4465 #~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
4466
4467 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4468 #~ msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
4469
50994470 #~ msgid ""
5100 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
5101 #~ "found.\n"
4471 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
51024472 #~ msgstr ""
5103 #~ " infofil, og velge noden referert av det første oppslaget "
5104 #~ "funnet.\n"
4473 #~ "Vanligvis er FIL... angitt som «foo.%c%c» for et dokument «foo.texi».\n"
51054474
51064475 #~ msgid ""
5107 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
5108 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5109 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ "Options:\n"
51104478 #~ msgstr ""
5111 #~ "Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
5112 #~ "etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
5113 #~ "om dette, se filen COPYING.\n"
4479 #~ "\n"
4480 #~ "Valg:\n"
4481
4482 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4483 #~ msgstr "%s: ikke en texinfo-indeksfil"
4484
4485 #~ msgid "failure reopening %s"
4486 #~ msgstr "feil ved gjenåpning av %s"
4487
4488 #~ msgid "No page number in %s"
4489 #~ msgstr "Ingen sidenummer i %s"
4490
4491 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4492 #~ msgstr "oppføring %s følger en oppføring med et annet navn"
Binary diff not shown
1414 msgstr ""
1515 "Project-Id-Version: texinfo-5.9.93\n"
1616 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1818 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 10:11+0200\n"
1919 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
2020 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
388388 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
389389 msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index."
390390
391 #: info/info-utils.c:889
391 #: info/info-utils.c:892
392392 #, c-format
393393 msgid "Error converting file character encoding."
394394 msgstr "Fout tijdens converteren van tekencodering van bestand."
10761076 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10771077 msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
10781078
1079 #: info/pcterm.c:211
1079 #: info/pcterm.c:212
10801080 #, c-format
10811081 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10821082 msgstr "Terminal kan niet geïnitialiseerd worden: %s\n"
37103710 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37113711 msgstr "%s: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n"
37123712
3713 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3714 #~ msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
3715
3716 #~ msgid " Subfile: %s"
3717 #~ msgstr " Subbestand: %s"
3718
37133719 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
37143720 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
37153721
37503756
37513757 #~ msgid " -- end option processing"
37523758 #~ msgstr " -- verder geen opties meer herkennen"
3753
3754 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3755 #~ msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
3756
3757 #~ msgid " Subfile: %s"
3758 #~ msgstr " Subbestand: %s"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3762 #~ msgstr "Gebruik @pxref voor kruisverwijzingen tussen haakjes"
37633759
37643760 #~ msgid ""
37653761 #~ "\n"
44454441 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
44464442 #~ msgstr "Einde van bestand werd bereikt tijdens zoeken naar '.' of ','"
44474443
4444 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4445 #~ msgstr "Gebruik @pxref voor kruisverwijzingen tussen haakjes"
4446
44484447 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
44494448 #~ msgstr "Het eerste argument van @inforef mag niet leeg zijn"
Binary diff not shown
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
7 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-10 21:45+0200\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-12-22 18:32+0100\n"
1111 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
1212 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
1313 "Language: pl\n"
379379 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
380380 msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera '%s' w swoich indeksach."
381381
382 #: info/info-utils.c:889
382 #: info/info-utils.c:892
383383 #, c-format
384384 msgid "Error converting file character encoding."
385385 msgstr "Błąd przy konwersji kodowania znaków pliku."
10601060 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10611061 msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)."
10621062
1063 #: info/pcterm.c:211
1063 #: info/pcterm.c:212
10641064 #, c-format
10651065 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10661066 msgstr "Nie można zainicjować terminala: %s\n"
15101510 #: info/session.c:4462
15111511 #, c-format
15121512 msgid "Going back to last match from %s"
1513 msgstr ""
1513 msgstr "Powrót do ostatniego dopasowania z %s"
15141514
15151515 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1516 #, fuzzy, c-format
1516 #, c-format
15171517 msgid "No more matches."
1518 msgstr "Nic nie pasuje"
1518 msgstr "Nic więcej nie pasuje."
15191519
15201520 #: info/session.c:4623
15211521 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1522 msgstr ""
1522 msgstr "Wyszukanie łańcucha w tym węźle i podwęzłach."
15231523
15241524 #: info/session.c:4644
15251525 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1526 msgstr ""
1526 msgstr "Przejście do następnego dopasowania w poddrzewie Info"
15271527
15281528 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15291529 #, c-format
15301530 msgid "No active search"
1531 msgstr ""
1531 msgstr "Brak aktywnego wyszukiwania"
15321532
15331533 #: info/session.c:4656
15341534 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1535 msgstr ""
1535 msgstr "Przejście do poprzedniego dopasowania w poddrzewie Info"
15361536
15371537 #: info/session.c:4669
15381538 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17211721 msgstr "Metoda śledzenie zdarzeń myszy"
17221722
17231723 #: info/variables.c:138
1724 #, fuzzy
17251724 msgid "How to follow a cross-reference"
1726 msgstr "Przejście do następnego odsyłacza"
1725 msgstr "Jak przechodzić do odsyłacza"
17271726
17281727 #: info/variables.c:142
17291728 msgid "Highlight search matches"
17311730
17321731 #: info/variables.c:146
17331732 msgid "Styles for links"
1734 msgstr ""
1733 msgstr "Style odnośników"
17351734
17361735 #: info/variables.c:150
17371736 msgid "Styles for active links"
1738 msgstr ""
1737 msgstr "Style aktywnych odnośników"
17391738
17401739 #: info/variables.c:154
1741 #, fuzzy
17421740 msgid "Styles for search matches"
1743 msgstr "Wyczyszczenie wyświetlonych wyników wyszukiwania"
1741 msgstr "Style dla dopasowań wyszukiwania"
17441742
17451743 #: info/variables.c:158
17461744 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1747 msgstr ""
1745 msgstr "Jak drukować wiersz informacyjny na początku węzła"
17481746
17491747 #: info/variables.c:165
17501748 msgid "Explain the use of a variable"
17821780 msgstr "-%s---Info: %s, %ld linii --%s--"
17831781
17841782 #: info/window.c:970
1785 #, fuzzy, c-format
1783 #, c-format
17861784 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1787 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld linii --%s--"
1785 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld linii --%s--"
17881786
17891787 #: install-info/install-info.c:292
17901788 #, c-format
36853683 #, perl-format
36863684 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36873685 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
3688
3689 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3690 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `%s'\n"
3691
3692 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3693 #~ msgstr "%s nie jest plikiem indeksu Texinfo\n"
3694
3695 #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
3696 #~ msgstr "%s:%d: Błędny klucz %s w rekordzie\n"
3697
3698 #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
3699 #~ msgstr "%s:%d: Błędny wpis; oczekiwano trzech pól, a nie %d\n"
3700
3701 #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
3702 #~ msgstr "%s:%d: Błędny wpis; oczekiwano %s w kolumnie %d\n"
3703
3704 #~ msgid "..."
3705 #~ msgstr "..."
3706
3707 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3708 #~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
3709
3710 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Wygenerowanie posortowanego indeksu dla każdego PLIKU wyjściowego TeXa."
3713
3714 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3715 #~ msgstr "Zwykle PLIK... podaje się jako `foo.??' dla dolumentu `foo.texi'."
3716
3717 #~ msgid "Options:"
3718 #~ msgstr "Opcje:"
3719
3720 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3721 #~ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie"
3722
3723 #~ msgid " --version display version information and exit"
3724 #~ msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
3725
3726 #~ msgid " -- end option processing"
3727 #~ msgstr " -- koniec przetwarzania opcji"
3728
3729 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3730 #~ msgstr "--*** Znaczniki są nieaktualne ***"
3731
3732 #~ msgid " Subfile: %s"
3733 #~ msgstr " Podplik: %s"
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 05:40-0300\n"
1111 "Last-Translator: Jorge Barros de Abreu <ficmatin10@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
386386 "Nenhum dos arquivos dispon@'{i}veis no formato info possuem '%s' nos seus "
387387 "@'{i}ndices."
388388
389 #: info/info-utils.c:889
389 #: info/info-utils.c:892
390390 #, c-format
391391 msgid "Error converting file character encoding."
392392 msgstr "Erro na convers@~{a}o de codifica@,{c}@~{a}o de caractere do arquivo."
10731073 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10741074 msgstr "A refer@^{e}ncia desaparceu! (%s)."
10751075
1076 #: info/pcterm.c:211
1076 #: info/pcterm.c:212
10771077 #, c-format
10781078 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10791079 msgstr "O terminal n@~{a}o pode ser inicializado: %s\n"
37673767 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37683768 msgstr "%s: n@~{a}o posso abrir %s para escrita: %s\n"
37693769
3770 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3771 #~ msgstr "--*** Tags Desatualizadas ***"
3772
3773 #~ msgid " Subfile: %s"
3774 #~ msgstr " Subarquivo: %s"
3775
37703776 #, fuzzy
3777 #~| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
37713778 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
37723779 #~ msgstr "%s: op@,{c}@~{a}o desconhecida '--%s'\n"
37733780
37743781 #, fuzzy
3782 #~| msgid "%s is not a valid region code"
37753783 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
37763784 #~ msgstr "%s @'{e} um c@'{o}digo de regi@~{a}o inv@'{a}lido"
37773785
37883796 #~ msgstr "..."
37893797
37903798 #, fuzzy
3799 #~| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
37913800 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
37923801 #~ msgstr "Uso: %s [OP@,{C}@~{A}O]... ARQUIVO-TEXI...\n"
37933802
38093818
38103819 #~ msgid " -- end option processing"
38113820 #~ msgstr " -- fim do tratamento de op@,{c}@~{a}o"
3812
3813 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3814 #~ msgstr "--*** Tags Desatualizadas ***"
3815
3816 #~ msgid " Subfile: %s"
3817 #~ msgstr " Subarquivo: %s"
Binary diff not shown
+898
-1518
po/ro.po less more
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n"
1212 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
1313 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
2929 #: gnulib/lib/getopt.c:619
3030 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
32 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
32 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
3333
3434 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3535 #, fuzzy, c-format
4949 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
5050 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
52 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
5353
5454 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5555 #, fuzzy, c-format
9191 msgstr ""
9292
9393 #: gnulib/lib/regcomp.c:141
94 #, fuzzy
9594 msgid "Invalid regular expression"
96 msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
95 msgstr ""
9796
9897 #: gnulib/lib/regcomp.c:144
9998 #, fuzzy
141140 msgstr ""
142141
143142 #: gnulib/lib/regcomp.c:174
144 #, fuzzy
145143 msgid "Invalid preceding regular expression"
146 msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
144 msgstr ""
147145
148146 #: gnulib/lib/regcomp.c:177
149 #, fuzzy
150147 msgid "Premature end of regular expression"
151 msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
148 msgstr ""
152149
153150 #: gnulib/lib/regcomp.c:180
154 #, fuzzy
155151 msgid "Regular expression too big"
156 msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
152 msgstr ""
157153
158154 #: gnulib/lib/regcomp.c:183
159155 #, fuzzy
286282 msgstr "Scroll fereastra de completãri"
287283
288284 #: info/filesys.c:90
289 #, fuzzy, c-format
285 #, c-format
290286 msgid "looking for file \"%s\""
291 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
287 msgstr ""
292288
293289 #: info/filesys.c:152
294290 #, fuzzy, c-format
295291 msgid "looking for file %s in %s"
296 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
292 msgstr "Creez fiºierul %s `%s' din `%s'.\n"
297293
298294 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
299295 #, fuzzy, c-format
300296 msgid "found file %s"
301 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
297 msgstr "Gãseºte fiºier: "
302298
303299 #: info/footnotes.c:231
304300 #, c-format
394390 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
395391 msgstr "Nici un fiºier info nu are `%s' în indexurile lor."
396392
397 #: info/info-utils.c:889
393 #: info/info-utils.c:892
398394 #, c-format
399395 msgid "Error converting file character encoding."
400396 msgstr ""
430426 msgstr ""
431427
432428 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
433 #, fuzzy, c-format
429 #, c-format
434430 msgid "%s: no such variable"
435 msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
431 msgstr ""
436432
437433 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
438434 #, fuzzy, c-format
659655 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll înainte o paginã.\n"
660656
661657 #: info/infodoc.c:50
662 #, fuzzy
663658 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
664659 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la începutul acestui nod.\n"
665660
757752 msgstr " %-10s Cautã înainte un ºir specificat,\n"
758753
759754 #: info/infodoc.c:72
760 #, fuzzy
761755 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
762 msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
756 msgstr ""
763757
764758 #: info/infodoc.c:73
765 #, fuzzy
766759 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
767760 msgstr ""
768 " %-10s Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului acestui fiºier Info\n"
769761
770762 #: info/infodoc.c:74
771763 #, fuzzy
10441036 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10451037 msgstr "Referinþa a dispãrut! (%s)."
10461038
1047 #: info/pcterm.c:211
1039 #: info/pcterm.c:212
10481040 #, c-format
10491041 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10501042 msgstr ""
10511043
10521044 #: info/search.c:166
1053 #, fuzzy, c-format
1045 #, c-format
10541046 msgid "regexp error: %s"
1055 msgstr "I-cautã: "
1047 msgstr ""
10561048
10571049 #: info/session.c:62
10581050 msgid "Show all matching files"
10591051 msgstr ""
10601052
10611053 #: info/session.c:66
1062 #, fuzzy, c-format
1054 #, c-format
10631055 msgid "No file index"
1064 msgstr "Nici o intrare în index."
1056 msgstr ""
10651057
10661058 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10671059 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10781070 #: info/session.c:776
10791071 #, fuzzy, c-format
10801072 msgid "can't open %s: %s"
1081 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
1073 msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
10821074
10831075 #: info/session.c:782
10841076 #, c-format
14511443 msgstr ""
14521444
14531445 #: info/session.c:4164
1454 #, fuzzy
14551446 msgid "Search continued from the end of the document."
1456 msgstr "ªterge (kill) pânã la începutul liniei"
1447 msgstr ""
14571448
14581449 #: info/session.c:4169
14591450 #, fuzzy
14751466 msgstr "%s%s pentru ºir [%s]: "
14761467
14771468 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
1478 #, fuzzy
14791469 msgid "Regexp search"
1480 msgstr "I-cautã: "
1470 msgstr ""
14811471
14821472 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
14831473 msgid "Search"
14941484 msgstr "Cautã înapoi"
14951485
14961486 #: info/session.c:4249
1497 #, fuzzy, c-format
1487 #, c-format
14981488 msgid "%s%s%s: "
1499 msgstr "%s%s pentru ºir [%s]: "
1489 msgstr ""
15001490
15011491 #: info/session.c:4269
15021492 msgid "Search string too short"
15971587 msgstr "afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã"
15981588
15991589 #: info/session.c:5335
1600 #, fuzzy, c-format
1590 #, c-format
16011591 msgid "GNU Info version %s"
1602 msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n"
1592 msgstr ""
16031593
16041594 #: info/session.c:5340
16051595 msgid "Redraw the display"
19701960 msgstr ""
19711961
19721962 #: install-info/install-info.c:2215
1973 #, fuzzy, c-format
1963 #, c-format
19741964 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
1975 msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
1965 msgstr ""
19761966
19771967 #: install-info/install-info.c:2277
19781968 #, c-format
19961986 #: install-info/install-info.c:2304
19971987 #, fuzzy, c-format
19981988 msgid "Could not read %s."
1999 msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
1989 msgstr "Nu am putut crea fiºier ieºire `%s'."
20001990
20011991 #: install-info/install-info.c:2451
20021992 #, c-format
20392029 msgstr "%s nu este un cod de limbã valid conform ISO 639"
20402030
20412031 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2042 #, fuzzy, perl-format
2032 #, perl-format
20432033 msgid "%s is not a valid split possibility"
2044 msgstr "%s nu este un cod de limbã valid conform ISO 639"
2034 msgstr ""
20452035
20462036 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
20472037 #, fuzzy, perl-format
20482038 msgid "could not read %s: %s"
2049 msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
2039 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
20502040
20512041 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20522042 #, fuzzy, perl-format
20562046 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
20572047 #, fuzzy, perl-format
20582048 msgid "@%s: could not find %s"
2059 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
2049 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
20602050
20612051 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
20622052 #, fuzzy, perl-format
20632053 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2064 msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
2054 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
20652055
20662056 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
20672057 #, fuzzy
20762066 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
20772067 #, fuzzy, perl-format
20782068 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2079 msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
2069 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
20802070
20812071 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
20822072 msgid "no node to be renamed"
20922082 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
20932083
20942084 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2095 #, fuzzy, perl-format
2085 #, perl-format
20962086 msgid "could not protect hash character in @%s"
2097 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2087 msgstr ""
20982088
20992089 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
21002090 #, fuzzy, perl-format
21142104 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
21152105 #, fuzzy, perl-format
21162106 msgid "error on closing %s: %s"
2117 msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
2107 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
21182108
21192109 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
21202110 #, fuzzy, perl-format
21602150 msgstr ""
21612151
21622152 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2163 #, fuzzy, perl-format
2153 #, perl-format
21642154 msgid "CSS file %s not found"
2165 msgstr "%cend macro nu a fost gãsit"
2155 msgstr ""
21662156
21672157 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
21682158 #, fuzzy, perl-format
22142204 msgstr "nod nereferit `%s'"
22152205
22162206 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2217 #, fuzzy, perl-format
2207 #, perl-format
22182208 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2219 msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document."
2209 msgstr ""
22202210
22212211 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2222 #, fuzzy, perl-format
2212 #, perl-format
22232213 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2224 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
2214 msgstr ""
22252215
22262216 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2227 #, fuzzy
22282217 msgid "empty node name"
2229 msgstr "nici o intrare de index a fost gãsitã pentru `%s'\n"
2218 msgstr ""
22302219
22312220 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
22322221 #, perl-format
22392228 msgstr "Nici un meniu în acest nod"
22402229
22412230 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2242 #, fuzzy
22432231 msgid "document without Top node"
2244 msgstr "Nici un meniu în acest nod"
2232 msgstr ""
22452233
22462234 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2247 #, fuzzy, perl-format
2235 #, perl-format
22482236 msgid "rename %s failed: %s"
2249 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
2237 msgstr ""
22502238
22512239 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22522240 #, perl-format
22592247 msgstr "(în afara oricãrui nod)"
22602248
22612249 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2262 #, fuzzy, perl-format
2250 #, perl-format
22632251 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2264 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2252 msgstr ""
22652253
22662254 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
22672255 #, perl-format
22842272 msgstr "Fiºierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
22852273
22862274 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2287 #, fuzzy, perl-format
2275 #, perl-format
22882276 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2289 msgstr "Nu pot gãsi nodul `%s'."
2277 msgstr ""
22902278
22912279 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
22922280 msgid ""
22972285 "pentru a o evita"
22982286
22992287 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2300 #, fuzzy, perl-format
2288 #, perl-format
23012289 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2302 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2290 msgstr ""
23032291
23042292 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23052293 #, fuzzy, perl-format
23062294 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2307 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2295 msgstr "Nici o intrare în %sindex conþinând `%s'."
23082296
23092297 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2310 #, fuzzy, perl-format
2298 #, perl-format
23112299 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2312 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2300 msgstr ""
23132301
23142302 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23152303 #, perl-format
23212309 msgstr ""
23222310
23232311 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2324 #, fuzzy, perl-format
2312 #, perl-format
23252313 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2326 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2314 msgstr ""
23272315
23282316 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2329 #, fuzzy
23302317 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2331 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2318 msgstr ""
23322319
23332320 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2334 #, fuzzy
23352321 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2336 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2322 msgstr ""
23372323
23382324 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2339 #, fuzzy, perl-format
2325 #, perl-format
23402326 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2341 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2327 msgstr ""
23422328
23432329 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
23442330 #, perl-format
23462332 msgstr ""
23472333
23482334 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2349 #, fuzzy, perl-format
2335 #, perl-format
23502336 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2351 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2337 msgstr ""
23522338
23532339 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2354 #, fuzzy, perl-format
2340 #, perl-format
23552341 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2356 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2342 msgstr ""
23572343
23582344 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23592345 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
23702356 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
23712357
23722358 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2373 #, fuzzy, perl-format
2359 #, perl-format
23742360 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2375 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2361 msgstr ""
23762362
23772363 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2378 #, fuzzy, perl-format
2364 #, perl-format
23792365 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2380 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2366 msgstr ""
23812367
23822368 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
23832369 #, perl-format
23852371 msgstr "%c%s lipseºte paranteza de închidere"
23862372
23872373 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2388 #, fuzzy, perl-format
2374 #, perl-format
23892375 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2390 msgstr "%c%s lipseºte paranteza de închidere"
2376 msgstr ""
23912377
23922378 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2393 #, fuzzy, perl-format
2379 #, perl-format
23942380 msgid "@itemx should not begin @%s"
2395 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2381 msgstr ""
23962382
23972383 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
23982384 msgid "@itemx must follow @item"
24092395 msgstr "`@end' a aºteptat `%s', dar a vãzut `%s'"
24102396
24112397 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2412 #, fuzzy, perl-format
2398 #, perl-format
24132399 msgid "@%s seen before @end %s"
2414 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2400 msgstr ""
24152401
24162402 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
24172403 #, fuzzy, perl-format
24622448 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
24632449 #, fuzzy, perl-format
24642450 msgid "missing name for @%s"
2465 msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
2451 msgstr "nume de acþiune inexistent"
24662452
24672453 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2468 #, fuzzy, perl-format
2454 #, perl-format
24692455 msgid "missing category for @%s"
2470 msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
2456 msgstr ""
24712457
24722458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
24732459 #, fuzzy, perl-format
24742460 msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2475 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2461 msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
24762462
24772463 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089
24782464 #, fuzzy
24962482 msgstr "%s necesitã un argument: formatatorul pentru %citem"
24972483
24982484 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2499 #, fuzzy, perl-format
2485 #, perl-format
25002486 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2501 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2487 msgstr ""
25022488
25032489 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25042490 #, fuzzy, perl-format
25052491 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2506 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2492 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
25072493
25082494 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
25092495 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
25312517 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
25322518 #, fuzzy, perl-format
25332519 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2534 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
2520 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
25352521
25362522 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
25372523 #, perl-format
25542540 msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'"
25552541
25562542 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2557 #, fuzzy, perl-format
2543 #, perl-format
25582544 msgid "@%s should not be associated with @top"
2559 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2545 msgstr ""
25602546
25612547 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2562 #, fuzzy, perl-format
2548 #, perl-format
25632549 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2564 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2550 msgstr ""
25652551
25662552 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
25672553 #, fuzzy, perl-format
25692555 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
25702556
25712557 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2572 #, fuzzy, perl-format
2558 #, perl-format
25732559 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2574 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2560 msgstr ""
25752561
25762562 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
25772563 #, fuzzy, perl-format
25782564 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2579 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2565 msgstr "Nici un meniu în nod `%s'."
25802566
25812567 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2582 #, fuzzy
25832568 msgid "empty node name in menu entry"
2584 msgstr "nici o intrare de index a fost gãsitã pentru `%s'\n"
2569 msgstr ""
25852570
25862571 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
25872572 #, fuzzy, perl-format
25892574 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
25902575
25912576 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2592 #, fuzzy, perl-format
2577 #, perl-format
25932578 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2594 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2579 msgstr ""
25952580
25962581 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
25972582 #, perl-format
26092594 msgstr ""
26102595
26112596 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2612 #, fuzzy, perl-format
2597 #, perl-format
26132598 msgid "@%s without associated character"
2614 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2599 msgstr ""
26152600
26162601 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
26172602 #, perl-format
26322617 msgstr ""
26332618
26342619 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2635 #, fuzzy, perl-format
2620 #, perl-format
26362621 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2637 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2622 msgstr ""
26382623
26392624 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26402625 #, fuzzy, perl-format
26472632 msgstr "%c%s aºteaptã `i' sau `j' ca argument, nu `%c'"
26482633
26492634 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2650 #, fuzzy, perl-format
2635 #, perl-format
26512636 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2652 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2637 msgstr ""
26532638
26542639 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
26552640 #, fuzzy, perl-format
26622647 msgstr "marcaj nedefinit: %s"
26632648
26642649 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2665 #, fuzzy
26662650 msgid "bad syntax for @value"
2667 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2651 msgstr ""
26682652
26692653 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
26702654 #, fuzzy, perl-format
26772661 msgstr "%c%s este depãsit"
26782662
26792663 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2680 #, fuzzy, perl-format
2664 #, perl-format
26812665 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2682 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2666 msgstr ""
26832667
26842668 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
26852669 #, fuzzy, perl-format
26872671 msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului `@%s'"
26882672
26892673 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2690 #, fuzzy, perl-format
2674 #, perl-format
26912675 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2692 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2676 msgstr ""
26932677
26942678 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
26952679 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27032687 msgstr "%s: fiºier gol"
27042688
27052689 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2706 #, fuzzy
27072690 msgid "@tab before @item"
2708 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2691 msgstr ""
27092692
27102693 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
27112694 #, fuzzy, perl-format
27172700 msgstr "ignor @tab în afara multitabelului"
27182701
27192702 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2720 #, fuzzy, perl-format
2703 #, perl-format
27212704 msgid "@%s outside of table or list"
2722 msgstr "(în afara oricãrui nod)"
2705 msgstr ""
27232706
27242707 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
27252708 #, fuzzy, perl-format
27322715 msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor `@titlepage' ºi `@quotation'"
27332716
27342717 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2735 #, fuzzy
27362718 msgid "@dircategory after first node"
2737 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2719 msgstr ""
27382720
27392721 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
27402722 #, fuzzy, perl-format
27422724 msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol"
27432725
27442726 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2745 #, fuzzy
27462727 msgid "@direntry after first node"
2747 msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
2728 msgstr ""
27482729
27492730 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27502731 #, fuzzy, perl-format
27592740 "@ifinfo?"
27602741
27612742 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2762 #, fuzzy, perl-format
2743 #, perl-format
27632744 msgid "@%s should only appear in math context"
2764 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
2745 msgstr ""
27652746
27662747 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
27672748 #, fuzzy, perl-format
27842765 msgstr ""
27852766
27862767 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2787 #, fuzzy, perl-format
2768 #, perl-format
27882769 msgid "ignoring multiple @%s"
2789 msgstr "Scriu nod %s..."
2770 msgstr ""
27902771
27912772 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2792 #, fuzzy, perl-format
2773 #, perl-format
27932774 msgid "command @%s does not accept arguments"
2794 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2775 msgstr ""
27952776
27962777 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2797 #, fuzzy, perl-format
2778 #, perl-format
27982779 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2799 msgstr "%s: lipseºte fiºierul argument.\n"
2780 msgstr ""
28002781
28012782 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2802 #, fuzzy, perl-format
2783 #, perl-format
28032784 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2804 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2785 msgstr ""
28052786
28062787 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2807 #, fuzzy, perl-format
2788 #, perl-format
28082789 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2809 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2790 msgstr ""
28102791
28112792 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
28122793 msgid "@image missing filename argument"
28182799 msgstr "%s: lipseºte fiºierul argument.\n"
28192800
28202801 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
2821 #, fuzzy, perl-format
2802 #, perl-format
28222803 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2823 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2804 msgstr ""
28242805
28252806 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2826 #, fuzzy, perl-format
2807 #, perl-format
28272808 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2828 msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
2809 msgstr ""
28292810
28302811 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28312812 #, perl-format
28382819 msgstr ""
28392820
28402821 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2841 #, fuzzy
28422822 msgid "superfluous arguments for node"
2843 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2823 msgstr ""
28442824
28452825 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28462826 #, fuzzy, perl-format
28552835 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728
28562836 #, fuzzy, perl-format
28572837 msgid "remaining argument on @%s line: %s"
2858 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2838 msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
28592839
28602840 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5801
28612841 #, fuzzy, perl-format
28632843 msgstr "Folosiþi paranteze pentru a da o comandã ca argument lui @%s"
28642844
28652845 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2866 #, fuzzy, perl-format
2846 #, perl-format
28672847 msgid "empty @%s"
2868 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2848 msgstr ""
28692849
28702850 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
28712851 #, perl-format
28882868 msgstr "Index necunoscut `%s'"
28892869
28902870 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2891 #, fuzzy, perl-format
2871 #, perl-format
28922872 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2893 msgstr "Index necunoscut `%s'"
2873 msgstr ""
28942874
28952875 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
28962876 #, perl-format
29572937 msgstr ""
29582938
29592939 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
2960 #, fuzzy, perl-format
2940 #, perl-format
29612941 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
29622942 msgstr ""
2943
2944 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
2945 #, fuzzy, perl-format
2946 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
2947 msgstr ""
29632948 "%s: --footnote-style arg trebuie sã fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
29642949
2965 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
2966 #, fuzzy, perl-format
2967 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
2950 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
2951 #, fuzzy, perl-format
2952 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
29682953 msgstr ""
29692954 "%s: --footnote-style arg trebuie sã fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
29702955
2971 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
2972 #, fuzzy, perl-format
2973 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
2974 msgstr ""
2975 "%s: --footnote-style arg trebuie sã fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
2976
29772956 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
29782957 #, perl-format
29792958 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
29952974 msgstr ""
29962975
29972976 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
2998 #, fuzzy, perl-format
2977 #, perl-format
29992978 msgid "@%s not empty"
3000 msgstr "%s: fiºier gol"
2979 msgstr ""
30012980
30022981 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
30032982 #, fuzzy, perl-format
30062985 "referinþa %s cãtre nodul inexistent `%s' (probabil secþionare incorectã?)"
30072986
30082987 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3009 #, fuzzy, perl-format
2988 #, perl-format
30102989 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3011 msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
2990 msgstr ""
30122991
30132992 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
30142993 #, perl-format
30563035 msgstr ""
30573036
30583037 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3059 #, fuzzy, perl-format
3038 #, perl-format
30603039 msgid "empty index key in @%s"
3061 msgstr "nici o intrare de index a fost gãsitã pentru `%s'\n"
3040 msgstr ""
30623041
30633042 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
30643043 #, fuzzy, perl-format
30663045 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
30673046
30683047 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3069 #, fuzzy, perl-format
3048 #, perl-format
30703049 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3071 msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
3050 msgstr ""
30723051
30733052 #: tp/init/latex2html.pm:200
30743053 #, fuzzy, perl-format
30843063 msgstr ""
30853064
30863065 #: tp/init/latex2html.pm:374
3087 #, fuzzy, perl-format
3066 #, perl-format
30883067 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3089 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
3068 msgstr ""
30903069
30913070 #: tp/init/latex2html.pm:422
30923071 #, perl-format
31163095 msgstr ""
31173096
31183097 #: tp/init/latex2html.pm:534
3119 #, fuzzy, perl-format
3098 #, perl-format
31203099 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3121 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
3100 msgstr ""
31223101
31233102 #: tp/init/latex2html.pm:560
31243103 #, perl-format
31403119 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
31413120 #, fuzzy, perl-format
31423121 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3143 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
3122 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
31443123
31453124 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3146 #, fuzzy, perl-format
3125 #, perl-format
31473126 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3148 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
3127 msgstr ""
31493128
31503129 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31513130 #, perl-format
31533132 msgstr ""
31543133
31553134 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3156 #, fuzzy, perl-format
3135 #, perl-format
31573136 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3158 msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
3137 msgstr ""
31593138
31603139 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3161 #, fuzzy, perl-format
3140 #, perl-format
31623141 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3163 msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
3142 msgstr ""
31643143
31653144 #: tp/init/tex4ht.pm:294
31663145 #, perl-format
31753154 msgstr ""
31763155
31773156 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3178 #, fuzzy, perl-format
3157 #, perl-format
31793158 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3180 msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
3159 msgstr ""
31813160
31823161 #: tp/init/tex4ht.pm:336
31833162 #, perl-format
31943173 #: tp/texi2any.pl:395
31953174 #, fuzzy, perl-format
31963175 msgid "%s: unknown variable %s"
3197 msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
3176 msgstr "acþiune necunoscutã `%s'"
31983177
31993178 #: tp/texi2any.pl:399
32003179 #, fuzzy, perl-format
32043183 #: tp/texi2any.pl:414
32053184 #, fuzzy, perl-format
32063185 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3207 msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
3186 msgstr "acþiune necunoscutã `%s'"
32083187
32093188 #: tp/texi2any.pl:418
32103189 #, fuzzy, perl-format
32143193 #: tp/texi2any.pl:483
32153194 #, fuzzy, perl-format
32163195 msgid "could not read init file %s"
3217 msgstr "nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
3196 msgstr "Nu am putut crea fiºier ieºire `%s'."
32183197
32193198 #: tp/texi2any.pl:646
32203199 #, fuzzy, perl-format
32223201 msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscutã TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
32233202
32243203 #: tp/texi2any.pl:729
3225 #, fuzzy, perl-format
3204 #, perl-format
32263205 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3227 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI]... FIªIER...\n"
3206 msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER-TEXINFO...\n"
32283207
32293208 #: tp/texi2any.pl:732
32303209 #, fuzzy
33673346 "(implicit %d).\n"
33683347
33693348 #: tp/texi2any.pl:799
3370 #, fuzzy
33713349 msgid ""
33723350 "Options for HTML:\n"
33733351 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
33803358 " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
33813359 " anchors; default is set only if split.\n"
33823360 msgstr ""
3383 "Opþiuni pentru HTML:\n"
3384 " --css-include=FIªIER include FIªIER în HTML <stil> ieºire;\n"
3385 " citeºte stdin dacã FIªIER este -.\n"
33863361
33873362 #: tp/texi2any.pl:810
33883363 msgid ""
35273502 #: tp/texi2any.pl:1082
35283503 #, fuzzy, perl-format
35293504 msgid "unknown tree transformation %s"
3530 msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
3505 msgstr "acþiune necunoscutã `%s'"
35313506
35323507 #: tp/texi2any.pl:1089
35333508 #, perl-format
35653540 msgstr ""
35663541
35673542 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3568 #, fuzzy, perl-format
3543 #, perl-format
35693544 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3570 msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
3545 msgstr ""
35713546
35723547 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3573 #, fuzzy, perl-format
3548 #, perl-format
35743549 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3575 msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
3550 msgstr ""
35763551
35773552 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
35783553 #, fuzzy, perl-format
35793554 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
35803555 msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
35813556
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3584 #~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3588 #~ msgstr "%s: nu este un fiºier index texinfo"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3592 #~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI]... FIªIER...\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3596 #~ msgstr "Genereazã un index sortat pentru fiecare FIªIER de ieºire TeX.\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "De obicei FIªIER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo."
3602 #~ "texi'.\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Options:"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "\n"
3608 #~ "Opþiuni:\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3612 #~ msgstr "afiºeazã acest mesaj ºi terminã"
3613
3614 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3615 #~ msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***"
3616
3617 #~ msgid " Subfile: %s"
3618 #~ msgstr " Subfiºier: %s"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3622 #~ msgstr "Nici o referinþã la acelaºi pasaj în acest nod."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "\n"
3626 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3627 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3628 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "\n"
3631 #~ "Trimiteþi emailuri raportând bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n"
3632 #~ "întrebãri generale ºi discuþii la help-texinfo@gnu.org.\n"
3633 #~ "Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3634
36353557 #~ msgid "Insert this character"
36363558 #~ msgstr "Insereazã acest caracter"
36373559
3560 #~ msgid "One completion:\n"
3561 #~ msgstr "O completare:\n"
3562
36383563 #~ msgid "No index entries."
36393564 #~ msgstr "Nici o intrare în index."
3565
3566 #~ msgid "more "
3567 #~ msgstr "mai mult"
36403568
36413569 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
36423570 #~ msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA"
36483576 #~ "\n"
36493577 #~ "* Meniu: Noduri a cãror indexurile conþin `%s':\n"
36503578
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "No index"
3653 #~ msgstr "Nici o intrare în index."
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Index for `%s'"
3657 #~ msgstr " pentru %s"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "File names matching `%s'"
3661 #~ msgstr "Nici o potrivire %cend %s'"
3662
36633579 #~ msgid ""
3664 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3665 #~ "******************************\n"
3580 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3581 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3582 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
36663583 #~ msgstr ""
3667 #~ "Comenzi de bazã în Fereastra Info\n"
3668 #~ "*********************************\n"
3669
3670 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3671 #~ msgstr " %-10s Terminã acest ajutor.\n"
3672
3673 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3674 #~ msgstr " %-10s Terminã Info complet.\n"
3675
3676 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3677 #~ msgstr " %-10s Invocã tuturialul Info.\n"
3678
3679 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3680 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `urmãtor' acestui nod.\n"
3681
3682 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3683 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n"
3684
3685 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3686 #~ msgstr " %-10s Mergi în `sus' de la acest nod.\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid ""
3690 #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
3691 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n"
3694 #~ " Alegând un articol de meniu face ca alt nod sã fie "
3695 #~ "selectat.\n"
3696
3697 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ " %-10s Urmeazã referinþã la acelaºi pasaj. Citeºte numele referinþei.\n"
3700
3701 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3702 #~ msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod vãzut în aceastã fereastrã.\n"
3703
3704 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3705 #~ msgstr " %-10s Sari la urmãtoarea legãturã hypertext din acest nod.\n"
3706
3707 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3708 #~ msgstr " %-10s Sari la legãtura hypertext de sub cursor.\n"
3709
3710 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3711 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n"
3712
3713 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3714 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `g Top'.\n"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Moving within a node:\n"
3718 #~ "---------------------\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Mergi în interiorul nodului:\n"
3721 #~ "----------------------------\n"
3722
3723 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3724 #~ msgstr " %-10s Scroll înainte o paginã.\n"
3725
3726 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3727 #~ msgstr " %-10s Scroll înapoi o paginã.\n"
3728
3729 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3730 #~ msgstr " %-10s Mergi la începutul acestui nod.\n"
3731
3732 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3733 #~ msgstr " %-10s Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
3734
3735 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3736 #~ msgstr " %-10s Scroll înainte 1 linie.\n"
3737
3738 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3739 #~ msgstr " %-10s Scroll înapoi 1 linie.\n"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Other commands:\n"
3743 #~ "---------------\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Alte comenzi:\n"
3746 #~ "-------------\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
3750 #~ msgstr " %-10s Alege primul ... al nouãlea articol în meniul nodului.\n"
3751
3752 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3753 #~ msgstr " %-10s Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid ""
3757 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3758 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3759 #~ "found.\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "\\%-10[index-search] Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului "
3762 #~ "acestui\n"
3763 #~ " fiºier Info ºi selecteazã nodul referit de prima intrare "
3764 #~ "gãsitã.\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid ""
3768 #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
3769 #~ " You may include a filename as well, as in "
3770 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
3773 #~ " Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în "
3774 #~ "(NUMEFIªIER)NUMENOD.\n"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid ""
3778 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3779 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "\\%-10[search] Cautã înainte un ºir specificat\n"
3782 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid ""
3786 #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
3787 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "\\%-10[search] Cautã înainte un ºir specificat\n"
3790 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
3791
3792 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3793 #~ msgstr "ESC %s nu este definit(ã)."
3794
3795 #~ msgid "%s is defined to %s."
3796 #~ msgstr "%s este definit(ã) ca %s."
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Selecting other nodes:\n"
3800 #~ "----------------------\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Selectaþi alte noduri:\n"
3803 #~ "----------------------\n"
3804
3805 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3806 #~ msgstr "numãr incorect de argumente"
3807
3808 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3809 #~ msgstr "nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
3810
3811 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3812 #~ msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
3813
3814 #~ msgid "error writing to `%s'"
3815 #~ msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
3816
3817 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3818 #~ msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
3819
3820 #~ msgid "section too long"
3821 #~ msgstr "secþiune prea lungã"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3827 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3828 #~ "info.\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3832 #~ " --help display this help and exit.\n"
3833 #~ " --version display version information and exit.\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER-INTRAre]\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "Compileazã fiºierul sursã infokey în fiºier infokey. Citeºte FIªIER-"
3838 #~ "INTRARE\n"
3839 #~ "(implicit $HOME/.infokey) ºi scrie fiºierul cod compilat în (implicit)\n"
3840 #~ "$HOME/.info.\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "Opþiuni:\n"
3843 #~ " --output FIªIER\tieºire în FIªIER în loc de $HOME/.info\n"
3844 #~ " --help\t\tafiºeazã acest ajutor ºi terminã.\n"
3845 #~ " --version\t\tafiºeazã informaþii versiune ºi terminã.\n"
3846
3847 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3848 #~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mic"
3849
3850 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3851 #~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mare"
3852
3853 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3854 #~ msgstr "Eroare la citirea fiºierului infokey `%s' - citit scurt"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulaþi infokey pentru "
3860 #~ "a-l actualiza"
3861
3862 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Fiºierul d-voastrã infokey `%s' este vechi - rulaþi infokey pentru a-l "
3865 #~ "actualiza"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulaþi infokey "
3871 #~ "pentru a-l actualiza"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulaþi infokey pentru "
3877 #~ "a-l actualiza"
3878
3879 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele legãturi de taste ignorate"
3882
3883 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele setãri de variabile ignorate"
3886
3887 #~ msgid "Next"
3888 #~ msgstr "Urmãtor"
3889
3890 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3891 #~ msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod."
3892
3893 #~ msgid "Kill node (%s): "
3894 #~ msgstr "Distruge nodul (%s): "
3895
3896 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3897 #~ msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'"
3898
3899 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3900 #~ msgstr "Nu pot distruge ultimul nod"
3901
3902 #~ msgid "Kill this node"
3903 #~ msgstr "Distruge acest nod"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "closing file %s"
3907 #~ msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
3908
3909 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3910 #~ msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3914 #~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER-TEXINFO...\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3918 #~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER-TEXINFO...\n"
3919
3920 #~ msgid "send output to FILE"
3921 #~ msgstr "trimite ieºire în FIªIER"
3922
3923 #~ msgid "failure reopening %s"
3924 #~ msgstr "am eºuat sã redeschid %s"
3925
3926 #~ msgid "No page number in %s"
3927 #~ msgstr "Nici un numãr de paginã în %s"
3928
3929 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3930 #~ msgstr "intrarea %s urmeazã o intrare cu nume secundar"
3931
3932 #~ msgid "Done."
3933 #~ msgstr "Terminat."
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3937 #~ msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3941 #~ msgstr "nod nereferit `%s'"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
3945 #~ msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3949 #~ msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3953 #~ msgstr "%s:%d: avertisment: "
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3957 #~ msgstr "%s:%d: avertisment: "
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "warning: %s\n"
3961 #~ msgstr "%s:%d: avertisment: "
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3965 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3969 #~ msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3973 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
3974
3975 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3976 #~ msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
3977
3978 #~ msgid "January"
3979 #~ msgstr "Ianuarie"
3980
3981 #~ msgid "February"
3982 #~ msgstr "Februarie"
3983
3984 #~ msgid "March"
3985 #~ msgstr "Martie"
3986
3987 #~ msgid "April"
3988 #~ msgstr "Aprilie"
3989
3990 #~ msgid "May"
3991 #~ msgstr "Mai"
3992
3993 #~ msgid "June"
3994 #~ msgstr "Iunie"
3995
3996 #~ msgid "July"
3997 #~ msgstr "Iulie"
3998
3999 #~ msgid "August"
4000 #~ msgstr "August"
4001
4002 #~ msgid "September"
4003 #~ msgstr "Septembrie"
4004
4005 #~ msgid "October"
4006 #~ msgstr "Octombrie"
4007
4008 #~ msgid "November"
4009 #~ msgstr "Noiembrie"
4010
4011 #~ msgid "December"
4012 #~ msgstr "Decembrie"
4013
4014 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4015 #~ msgstr "argumentul @sc în litere mari, prin urmare fãrã efect"
4016
4017 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4018 #~ msgstr "`{' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
4019
4020 #~ msgid "end of file inside verb block"
4021 #~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului de verb"
4022
4023 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4024 #~ msgstr "`}' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
4025
4026 #~ msgid "%c%s is obsolete"
4027 #~ msgstr "%c%s este depãsit"
4028
4029 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4030 #~ msgstr "@sp necesitã un argument numeric pozitiv, nu `%s'"
4031
4032 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
4033 #~ msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s"
4034
4035 #~ msgid "asis"
4036 #~ msgstr "aºacume"
4037
4038 #~ msgid "none"
4039 #~ msgstr "nimic"
4040
4041 #~ msgid "insert"
4042 #~ msgstr "insereazã"
4043
4044 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4045 #~ msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
4046
4047 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
4048 #~ msgstr "Trebuie sã fiþi în mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'"
4049
4050 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4051 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4052
4053 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4054 #~ msgstr "`%s' omis înainte de numele fiºierului de ieºire"
4055
4056 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4057 #~ msgstr "`%s' omis întrucât scriu la ieºirea standard (stdout)"
4058
4059 #~ msgid "Output buffer not empty."
4060 #~ msgstr "Buffer-ul de ieºire nu este gol."
4061
4062 #~ msgid "See "
4063 #~ msgstr "Vezi "
4064
4065 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4066 #~ msgstr "`%c%s' necesitã un argument `{...}', nu numai `%s'"
4067
4068 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4069 #~ msgstr "Nici o parantezã de închidere pentru nota de subsol `%s'"
4070
4071 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4072 #~ msgstr "Nota de subsol definitã fãrã nod pãrinte"
4073
4074 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4075 #~ msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol"
4076
4077 #~ msgid "Footnotes"
4078 #~ msgstr "Note de subsol"
4079
4080 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4081 #~ msgstr "[neaºteptat] nici un tag html de ridicat"
4082
4083 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4084 #~ msgstr "[neaºteptat] nume de nod invalid: `%s'"
4085
4086 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4087 #~ msgstr "Index necunoscut `%s'"
4088
4089 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4090 #~ msgstr "Info nu poate folosi `:' în intrarea de index `%s'"
4091
4092 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4093 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
4094
4095 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4096 #~ msgstr "Index-ul necunoscut `%s' ºi/sau `%s' în @synindex"
4097
4098 #~ msgid "(line )"
4099 #~ msgstr "(linie )"
4100
4101 #~ msgid "(line %*d)"
4102 #~ msgstr "(linia %*d)"
4103
4104 #~ msgid "(outside of any node)"
4105 #~ msgstr "(în afara oricãrui nod)"
4106
4107 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4108 #~ msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
4109
4110 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4111 #~ msgstr "Tip-Greºit în insertion_type_pname"
4112
4113 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4114 #~ msgstr "Stivã de enumerare inundatã (overflow)"
4115
4116 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4117 #~ msgstr "inundate (overflow) la tipãrire, reîncep la %c"
4118
4119 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4120 #~ msgstr "mediile %cfloat nu pot fi încuibãrite"
4121
4122 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4123 #~ msgstr "%s necesitã litere sau cifre"
4124
4125 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4126 #~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului neformatat (verbatim)"
4127
4128 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4129 #~ msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@float'"
4130
4131 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4132 #~ msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
4133
4134 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4135 #~ msgstr "@detailmenu vãzut înainte de primul nod, creez nodul `Vârf'"
4136
4137 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4138 #~ msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului `@titlepage'"
4139
4140 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4141 #~ msgstr "`%c%s' necesitã ceva dupã el"
4142
4143 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4144 #~ msgstr "Argument greºit `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'"
4145
4146 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4147 #~ msgstr "@itemx nu are sens în interiorul blocului `%s'"
4148
4149 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4150 #~ msgstr "%c%s gãsit în afara unui bloc de inserare"
4151
4152 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4153 #~ msgstr "%s nu este un cod de limbã valid conform ISO 639"
4154
4155 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4156 #~ msgstr "ne pare rãu, codarea `%s' nu este suportatã"
4157
4158 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4159 #~ msgstr "%c%s aºteaptã `i' sau `j' ca argument, nu `%c'"
4160
4161 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4162 #~ msgstr "%c%s aºteaptã un singur caracter `i' sau `j' ca argument"
4163
4164 #~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
4165 #~ msgstr "\\ in expansiunea macro urmatã de `%s' în loc de nume parametru"
4166
4167 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4168 #~ msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente"
4169
4170 #~ msgid "%cend macro not found"
4171 #~ msgstr "%cend macro nu a fost gãsit"
4172
4173 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4174 #~ msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s"
4175
4176 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4177 #~ msgstr "Prea multe erori! Am renunþat.\n"
4178
4179 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4180 #~ msgstr "%s:%d: avertisment: "
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "General options:\n"
4185 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4186 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4187 #~ "keywords\n"
4188 #~ " for the output document (default C).\n"
4189 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4190 #~ " --help display this help and exit.\n"
4191 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4192 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4193 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4194 #~ " --version display version information and exit.\n"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "General options:\n"
4197 #~ " --error-limit=NUM terminã dupã NUM erori (implicit %d).\n"
4198 #~ " --force pãstreazã ieºire echiar ºi dacã sunt "
4199 #~ "erori.\n"
4200 #~ " --help afiºeazã acest mesaj ºi terminã.\n"
4201 #~ " --no-validate eliminã validarea referinþelor.\n"
4202 #~ " --no-warn eliminã avertismentele (dar nu erorile).\n"
4203 #~ " --reference-limit=NUM avertizeazã despre cel mult NUM referinþe "
4204 #~ "(implicit %d).\n"
4205 #~ " -v, --verbose explicã ce se executã.\n"
4206 #~ " --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi "
4207 #~ "terminã.\n"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4212 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4213 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4214 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4215 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Selecþia formatului de ieºire (implicit este sã creeze Info):\n"
4218 #~ " --docbook ieºire DocBook XML în loc de Info.\n"
4219 #~ " --html ieºire HTML în loc de Info.\n"
4220 #~ " --xml ieºire Texinfo XML în loc de Info.\n"
4221 #~ " --plaintext ieºire text simplu în loc de Info.\n"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "General output options:\n"
4226 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4227 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4228 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4229 #~ "menus\n"
4230 #~ " from Info output (thus producing plain "
4231 #~ "text)\n"
4232 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4233 #~ "output);\n"
4234 #~ " also, write to standard output by "
4235 #~ "default.\n"
4236 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4237 #~ "output,\n"
4238 #~ " generate only one output file.\n"
4239 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4240 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
4241 #~ "HTML).\n"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Opþiuni de ieºire generale:\n"
4244 #~ " -E, --macro-expand FIªIER ieºire macro-expandatã în FIªIER.\n"
4245 #~ " ignorînd orice @setfilename.\n"
4246 #~ " --no-headers eliminã noduri separatoare, Nod: linii ºi "
4247 #~ "meniuri\n"
4248 #~ " din ieºire Info (producând text simplu)\n"
4249 #~ " sau din HTML (producând ieºire mai scurtã);\n"
4250 #~ " de asemenea, scrie implicit la ieºirea "
4251 #~ "standard.\n"
4252 #~ " --no-split eliminã împãrþirea ieºirii Info sau HTML,\n"
4253 #~ " genereazã un singur fiºier de ieºire.\n"
4254 #~ " --number-sections scrie numere de capitole ºi secþiuni.\n"
4255 #~ " -o, --output=FIªIER scrie în FIªIER (director dacã multiple "
4256 #~ "HTML),\n"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "Options for HTML:\n"
4261 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4262 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4263 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4264 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4265 #~ " --transliterate-file-names\n"
4266 #~ " produce file names in ASCII "
4267 #~ "transliteration.\n"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
4270 #~ " --css-include=FIªIER include FIªIER în HTML <stil> ieºire;\n"
4271 #~ " citeºte stdin dacã FIªIER este -.\n"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
4276 #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
4277 #~ "%d).\n"
4278 #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4279 #~ "dropped.\n"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
4282 #~ " --css-include=FIªIER aliniazã elemente XML cu VAL spaþii "
4283 #~ "(implicit %d)\n"
4284 #~ " dacã VAL e 0, spaþiile goale ce pot fi "
4285 #~ "ignorate nu sunt afiºate.\n"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "Input file options:\n"
4289 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
4290 #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
4291 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
4292 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
4293 #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
4294 #~ "@clear.\n"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Opþiuni fiºier de intrare:\n"
4297 #~ " --commands-in-node-names permite comenzi @ în numele nodurilor.\n"
4298 #~ " -D VAR defineºte variabila VAR, ca ºi @set.\n"
4299 #~ " -I DIR adaugã DIR la calea de cãutare @include.\n"
4300 #~ " -P DIR prepend DIR la calea de cãutare "
4301 #~ "@include.\n"
4302 #~ " -U VAR nedefineºte variabila VAR, ca ºi @clear.\n"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "Conditional processing in input:\n"
4306 #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
4307 #~ " not generating Docbook.\n"
4308 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
4309 #~ "HTML.\n"
4310 #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
4311 #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
4312 #~ "text.\n"
4313 #~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
4314 #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
4315 #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
4316 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
4317 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
4318 #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
4319 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
4320 #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
4321 #~ "\n"
4322 #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Procesare condiþionalã în intrare:\n"
4325 #~ " --ifdocbook proceseazã @ifdocbook º @docbook chiar dacã\n"
4326 #~ " nu generezi Docbook.\n"
4327 #~ " --ifhtml proceseazã @ifhtml ºi @html chiar dacã nu generezi "
4328 #~ "HTML.\n"
4329 #~ " --ifinfo proceseazã @ifinfo chiar dacã nu generezi Info.\n"
4330 #~ " --ifplaintext proceseazã @ifplaintext chiar dacã nu generezi text "
4331 #~ "simplu.\n"
4332 #~ " --iftex proceseazã @iftex ºi @tex; implicã --no-split.\n"
4333 #~ " --ifxml proceseazã @ifxml ºi @xml.\n"
4334 #~ " --no-ifdocbook nu procesa text @ifdocbook ºi @docbook.\n"
4335 #~ " --no-ifhtml nu procesa text @ifhtml ºi @html.\n"
4336 #~ " --no-ifinfo nu procesa text @ifinfo.\n"
4337 #~ " --no-ifplaintext nu procesa text @ifplaintext.\n"
4338 #~ " --no-iftex nu procesa text @iftex ºi @tex.\n"
4339 #~ " --no-ifxml nu procesa text @ifxml ºi @xml.\n"
4340 #~ "\n"
4341 #~ " De asemenea, pentru opþiunile --no-ifFORMAT, proceseazã text "
4342 #~ "@ifnotFORMAT.\n"
4343
4344 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4345 #~ msgstr "%s: %s arg trebuie sã fie numeric, nu `%s'.\n"
4346
4347 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4348 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'"
4349
4350 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4351 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4355 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4359 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
4360
4361 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4362 #~ msgstr "Comandã pe multiple linii %c%s folositã incorect"
4363
4364 #~ msgid "Expected `%s'"
4365 #~ msgstr "Am aºteptat `%s'"
4366
4367 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4368 #~ msgstr "Nici un `%s' nu a fost gãsit în `%s'"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "%s: Omite expasiunea macro la ieºire întrucât ieºirea Info merge acolo.\n"
4374
4375 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4376 #~ msgstr "Creez fiºierul %s `%s' din `%s'.\n"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4380 #~ "preserve.\n"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "%s: ªterg fiºierul de ieºire macro `%s' din cauza erorilor; folosiþi --"
4383 #~ "force pentru a-l pãstra.\n"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-"
4389 #~ "l pãstra.\n"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4394 #~ "to preserve.\n"
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-"
4397 #~ "l pãstra.\n"
4398
4399 #~ msgid "%c%s expected braces"
4400 #~ msgstr "%c%s am aºteptat paranteze"
4401
4402 #~ msgid "NO_NAME!"
4403 #~ msgstr "NICI_UN_NUME!"
4404
4405 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4406 #~ msgstr "Fiºierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s"
4407
4408 #~ msgid "No such file `%s'"
4409 #~ msgstr "Nici un fiºier `%s'"
4410
4411 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4412 #~ msgstr "Fiºierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s"
4413
4414 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4415 #~ msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
4416
4417 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4418 #~ msgstr "Am ajuns la eof înainte de a potrivi @end %s"
4419
4420 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4421 #~ msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat"
4422
4423 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4424 #~ msgstr "} lipsã în ºablonul @multitable"
4425
4426 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4427 #~ msgstr "ignor text aiurea `%s' dupã @multitable"
4428
4429 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4430 #~ msgstr "[neaºteptat] nu pot selecta coloana #%d în multitabel"
4431
4432 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4433 #~ msgstr "** Ieºirea multitabel din ultimul rând:\n"
4434
4435 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4436 #~ msgstr "* coloana #%d: ieºire = %s\n"
4437
4438 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4439 #~ msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
4440
4441 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4442 #~ msgstr "Formatez nodul %s...\n"
4443
4444 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4445 #~ msgstr "Nodul `%s' cere o comandã de secþionare (ex., %c%s)"
4446
4447 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4448 #~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi nodul `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
4449
4450 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Aceastã comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
4453
4454 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4455 #~ msgstr "Redenumeºte acest ancoraj sau foloseºte opþiunea `--no-split'"
4456
4457 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4458 #~ msgstr "ªir neaºteptat la sfârºitul fiºierului HTML spart `%s'"
4459
4460 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4461 #~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
4462
4463 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4464 #~ msgstr "Comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "referinþa %s cãtre nodul inexistent `%s' (probabil secþionare incorectã?)"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Urmãtorul câmp de nod `%s' nu este referit (probabil secþionare "
4475 #~ "incorectã?)"
4476
4477 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4478 #~ msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect"
4479
4480 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4481 #~ msgstr "Câmpul Prec al nodului `%s' nu este referit"
4482
4483 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4484 #~ msgstr "Acest nod (%s) are referinþa Urmãtor incorectã"
4485
4486 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4487 #~ msgstr "`%s' nu are nici un câmp Sus (probabil secþionare incorectã?)"
4488
4489 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4490 #~ msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
4491
4492 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4493 #~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) `%s'!"
4494
4495 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4496 #~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) \"%s\"!"
4497
4498 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4499 #~ msgstr "%c%s este depãºitã; foloseºte %c%s în schimb"
4500
4501 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4502 #~ msgstr "Nodul cu %ctop ca ºi secþiune existã deja"
4503
4504 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4505 #~ msgstr "Aici este nodul %ctop"
4506
4507 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4508 #~ msgstr "%ctop folosit înaintea lui %cnode, implicit cãtre %s"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4512 #~ "documents"
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook "
4515 #~ "invalide"
4516
4517 #~ msgid "of"
4518 #~ msgstr "din"
4519
4520 #~ msgid "on"
4521 #~ msgstr "pe"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4525 #~ msgstr "ne pare rãu, codarea `%s' nu este suportatã"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "General options:\n"
4530 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4531 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4532 #~ "keywords\n"
4533 #~ " for the output document (default C).\n"
4534 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4535 #~ " --help display this help and exit.\n"
4536 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4537 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4538 #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
4539 #~ "DIR.\n"
4540 #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
4541 #~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
4542 #~ "VAL.\n"
4543 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4544 #~ " --version display version information and exit.\n"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "General options:\n"
4547 #~ " --error-limit=NUM terminã dupã NUM erori (implicit %d).\n"
4548 #~ " --force pãstreazã ieºire echiar ºi dacã sunt "
4549 #~ "erori.\n"
4550 #~ " --help afiºeazã acest mesaj ºi terminã.\n"
4551 #~ " --no-validate eliminã validarea referinþelor.\n"
4552 #~ " --no-warn eliminã avertismentele (dar nu erorile).\n"
4553 #~ " --reference-limit=NUM avertizeazã despre cel mult NUM referinþe "
4554 #~ "(implicit %d).\n"
4555 #~ " -v, --verbose explicã ce se executã.\n"
4556 #~ " --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi "
4557 #~ "terminã.\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "General output options:\n"
4562 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4563 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4564 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4565 #~ "menus\n"
4566 #~ " from Info output (thus producing plain "
4567 #~ "text)\n"
4568 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4569 #~ "output);\n"
4570 #~ " also, write to standard output by default "
4571 #~ "if\n"
4572 #~ " producing Info.\n"
4573 #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
4574 #~ "chapter, \n"
4575 #~ " section or node if output supports "
4576 #~ "splitting.\n"
4577 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4578 #~ "output,\n"
4579 #~ " generate only one output file.\n"
4580 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4581 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
4582 #~ " If not split and FILE is a directory, put "
4583 #~ "the\n"
4584 #~ " resulting files in FILE.\n"
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Opþiuni de ieºire generale:\n"
4587 #~ " -E, --macro-expand FIªIER ieºire macro-expandatã în FIªIER.\n"
4588 #~ " ignorînd orice @setfilename.\n"
4589 #~ " --no-headers eliminã noduri separatoare, Nod: linii ºi "
4590 #~ "meniuri\n"
4591 #~ " din ieºire Info (producând text simplu)\n"
4592 #~ " sau din HTML (producând ieºire mai scurtã);\n"
4593 #~ " de asemenea, scrie implicit la ieºirea "
4594 #~ "standard.\n"
4595 #~ " --no-split eliminã împãrþirea ieºirii Info sau HTML,\n"
4596 #~ " genereazã un singur fiºier de ieºire.\n"
4597 #~ " --number-sections scrie numere de capitole ºi secþiuni.\n"
4598 #~ " -o, --output=FIªIER scrie în FIªIER (director dacã multiple "
4599 #~ "HTML),\n"
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Options for HTML:\n"
4604 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4605 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4606 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4607 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4608 #~ " --transliterate-file-names\n"
4609 #~ " produce file names in ASCII "
4610 #~ "transliteration.\n"
4611 #~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
4612 #~ " anchors. Default is set only if split.\n"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
4615 #~ " --css-include=FIªIER include FIªIER în HTML <stil> ieºire;\n"
4616 #~ " citeºte stdin dacã FIªIER este -.\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Cannot split output %s"
4620 #~ msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "%s not writable"
4624 #~ msgstr "%s: fiºier gol"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid " end of file"
4628 #~ msgstr "Gãseºte fiºier: "
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4632 #~ msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "@%s requires an argument"
4636 #~ msgstr "%c%s necesitã un nume"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4640 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-"
4646 #~ "l pãstra.\n"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "(in %s l. %d)"
4650 #~ msgstr "(linia %*d)"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "(l. %d)"
4654 #~ msgstr "(linia %*d)"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4658 #~ msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4662 #~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi nodul `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4666 #~ msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4670 #~ msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "@image file name"
4674 #~ msgstr "Fiºierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
4678 #~ msgstr "\\ in expansiunea macro urmatã de `%s' în loc de nume parametru"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4682 #~ msgstr "nici o intrare de index a fost gãsitã pentru `%s'\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "@%s already set"
4686 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4690 #~ msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4694 #~ msgstr "Nici o parantezã de închidere pentru nota de subsol `%s'"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4698 #~ msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4702 #~ msgstr "ignor @tab în afara multitabelului"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4706 #~ msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4710 #~ msgstr "Comandã nedefinitã: %s"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4714 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
4718 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
4719
4720 #~ msgid "One completion:\n"
4721 #~ msgstr "O completare:\n"
4722
4723 #~ msgid "more "
4724 #~ msgstr "mai mult"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4728 #~ msgstr "Fiºierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4732 #~ msgstr "Nu pot gãsi nodul `%s'."
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "\\@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
4737 #~ "avoid that"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "@strong{Notã...] produce o referinþã încruciºatã falsã în Info; "
4740 #~ "reformulaþi pentru a o evita"
4741
4742 #~ msgid "%s: warning: "
4743 #~ msgstr "%s: avertisment: "
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "@top already exists"
4747 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
4748
4749 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4750 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
4751
4752 #~ msgid "Function"
4753 #~ msgstr "Funcþie"
4754
4755 #~ msgid "Macro"
4756 #~ msgstr "Macro"
4757
4758 #~ msgid "Special Form"
4759 #~ msgstr "Formã Specialº"
4760
4761 #~ msgid "Variable"
4762 #~ msgstr "Variabilã"
4763
4764 #~ msgid "User Option"
4765 #~ msgstr "Opþiune Utilizator"
4766
4767 #~ msgid "Instance Variable"
4768 #~ msgstr "Instanþiere Variabilã"
4769
4770 #~ msgid "Method"
4771 #~ msgstr "Metodã"
4772
4773 #~ msgid "Untitled"
4774 #~ msgstr "Fãrã titlu"
4775
4776 #~ msgid "Next:"
4777 #~ msgstr "Urmãtor:"
4778
4779 #~ msgid "Previous:"
4780 #~ msgstr "Precedent:"
4781
4782 #~ msgid "Up:"
4783 #~ msgstr "Sus:"
4784
4785 #~ msgid "Menu"
4786 #~ msgstr "Meniu"
4787
4788 #~ msgid "Cross"
4789 #~ msgstr "Traverseazã"
4790
4791 #~ msgid "Prev"
4792 #~ msgstr "Prec"
4793
4794 #~ msgid "Up"
4795 #~ msgstr "Sus"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "see "
4799 #~ msgstr "Vezi "
4800
4801 #~ msgid "Table of Contents"
4802 #~ msgstr "Cuprins"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Short Table of Contents"
4806 #~ msgstr "Cuprins"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
4810 #~ msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
4811
4812 #~ msgid "Appendix %c"
4813 #~ msgstr "Anexã %c"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
4817 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "\\%-10[search] Cautã înainte un ºir specificat\n"
4820 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
4824 #~ " You may include a filename as well, as in "
4825 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
4828 #~ " Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în "
4829 #~ "(NUMEFIªIER)NUMENOD.\n"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
4833 #~ msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"urmãtorul\" nod al acestui nod.\n"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
4837 #~ "node] (DIR)'.\n"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "\\%-10[dir-node] Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `\\[goto-"
4840 #~ "node] (DIR)'.\n"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
4844 #~ "Top'.\n"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "\\%-10[top-node] Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `\\[goto-node] "
4847 #~ "Top'.\n"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
4851 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
4852 #~ "found.\n"
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "\\%-10[search-backward] Cautã înapoi un ºir specificat\n"
4855 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
4856
4857 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "--- Folosiþi `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sari la legãtura hypertext precedentã din "
4865 #~ "acest nod.\n"
4866
4867 #, fuzzy
3584 #~ "Nu existã NICI o garanþie. Puteþi redistribui acest software conform\n"
3585 #~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
3586 #~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"
3587
48683588 #~ msgid ""
48693589 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
48703590 #~ "\n"
49023622 #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
49033623 #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
49043624 #~ "options\n"
4905 #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
49063625 #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
49073626 #~ msgstr ""
49083627 #~ "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n"
49563675 #~ " info -f ./foo.info aratã fiºierul ./foo.info, nu cãuta dir\n"
49573676
49583677 #~ msgid ""
3678 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3679 #~ "******************************\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Comenzi de bazã în Fereastra Info\n"
3682 #~ "*********************************\n"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Selecting other nodes:\n"
3686 #~ "----------------------\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Selectaþi alte noduri:\n"
3689 #~ "----------------------\n"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
3693 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n"
3696 #~ " Alegând un articol de meniu face ca alt nod sã fie "
3697 #~ "selectat.\n"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
3701 #~ "node.\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sari la legãtura hypertext precedentã din "
3704 #~ "acest nod.\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
3708 #~ "node] (DIR)'.\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "\\%-10[dir-node] Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `\\[goto-"
3711 #~ "node] (DIR)'.\n"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
3715 #~ "Top'.\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "\\%-10[top-node] Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `\\[goto-node] "
3718 #~ "Top'.\n"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Moving within a node:\n"
3722 #~ "---------------------\n"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Mergi în interiorul nodului:\n"
3725 #~ "----------------------------\n"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Other commands:\n"
3729 #~ "---------------\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Alte comenzi:\n"
3732 #~ "-------------\n"
3733
3734 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "\\%-10[menu-digit] Alege primul ... al nouãlea articol în meniul "
3737 #~ "nodului.\n"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
3741 #~ " You may include a filename as well, as in "
3742 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
3745 #~ " Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în "
3746 #~ "(NUMEFIªIER)NUMENOD.\n"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
3750 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "\\%-10[search] Cautã înainte un ºir specificat\n"
3753 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
3757 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
3758 #~ "found.\n"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "\\%-10[search-backward] Cautã înapoi un ºir specificat\n"
3761 #~ " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
3762
3763 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3764 #~ msgstr " %-10s Terminã acest ajutor.\n"
3765
3766 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3767 #~ msgstr " %-10s Terminã Info complet.\n"
3768
3769 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3770 #~ msgstr " %-10s Invocã tuturialul Info.\n"
3771
3772 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3773 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `urmãtor' acestui nod.\n"
3774
3775 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3776 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n"
3777
3778 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3779 #~ msgstr " %-10s Mergi în `sus' de la acest nod.\n"
3780
3781 #~ msgid ""
49593782 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
49603783 #~ msgstr ""
49613784 #~ " Alegând un articol de meniu face ca alt nod sã fie "
49623785 #~ "selectat.\n"
3786
3787 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ " %-10s Urmeazã referinþã la acelaºi pasaj. Citeºte numele referinþei.\n"
3790
3791 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3792 #~ msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod vãzut în aceastã fereastrã.\n"
3793
3794 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3795 #~ msgstr " %-10s Sari la urmãtoarea legãturã hypertext din acest nod.\n"
3796
3797 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3798 #~ msgstr " %-10s Sari la legãtura hypertext de sub cursor.\n"
3799
3800 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3801 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n"
3802
3803 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3804 #~ msgstr " %-10s Mergi la nodul Vârf. Echivalent cu `g Top'.\n"
3805
3806 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3807 #~ msgstr " %-10s Scroll înainte o paginã.\n"
3808
3809 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3810 #~ msgstr " %-10s Scroll înapoi o paginã.\n"
3811
3812 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3813 #~ msgstr " %-10s Mergi la începutul acestui nod.\n"
3814
3815 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3816 #~ msgstr " %-10s Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
3817
3818 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3819 #~ msgstr " %-10s Scroll înainte 1 linie.\n"
3820
3821 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3822 #~ msgstr " %-10s Scroll înapoi 1 linie.\n"
3823
3824 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3825 #~ msgstr " %-10s Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ " %-10s Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului acestui fiºier "
3831 #~ "Info\n"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3835 #~ "found.\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ " ºi selecteazã nodul referit de prima intrare gãsitã.\n"
49633838
49643839 #~ msgid ""
49653840 #~ " You may include a filename as well, as in "
49683843 #~ " Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în "
49693844 #~ "(NUMEFIªIER)NUMENOD.\n"
49703845
4971 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
4972 #~ msgstr " %-10s Cautã înapoi un ºir specificat\n"
4973
49743846 #~ msgid ""
49753847 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
49763848 #~ msgstr " ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
49773849
3850 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
3851 #~ msgstr " %-10s Cautã înapoi un ºir specificat\n"
3852
3853 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "--- Folosiþi `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n"
3856
3857 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3858 #~ msgstr "ESC %s nu este definit(ã)."
3859
3860 #~ msgid "%s is defined to %s."
3861 #~ msgstr "%s este definit(ã) ca %s."
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3865 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3866 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3867 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3870 #~ "Nu existã NICI o garanþie. Puteþi redistribui acest software conform\n"
3871 #~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
3872 #~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"
3873
3874 #~ msgid "incorrect number of arguments"
3875 #~ msgstr "numãr incorect de argumente"
3876
3877 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3878 #~ msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
3879
3880 #~ msgid "section too long"
3881 #~ msgstr "secþiune prea lungã"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3885 #~ "\n"
3886 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3887 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
3888 #~ "info.\n"
3889 #~ "\n"
3890 #~ "Options:\n"
3891 #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
3892 #~ " --help display this help and exit.\n"
3893 #~ " --version display version information and exit.\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER-INTRAre]\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "Compileazã fiºierul sursã infokey în fiºier infokey. Citeºte FIªIER-"
3898 #~ "INTRARE\n"
3899 #~ "(implicit $HOME/.infokey) ºi scrie fiºierul cod compilat în (implicit)\n"
3900 #~ "$HOME/.info.\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "Opþiuni:\n"
3903 #~ " --output FIªIER\tieºire în FIªIER în loc de $HOME/.info\n"
3904 #~ " --help\t\tafiºeazã acest ajutor ºi terminã.\n"
3905 #~ " --version\t\tafiºeazã informaþii versiune ºi terminã.\n"
3906
3907 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
3908 #~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mic"
3909
3910 #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
3911 #~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mare"
3912
3913 #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
3914 #~ msgstr "Eroare la citirea fiºierului infokey `%s' - citit scurt"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulaþi infokey pentru "
3920 #~ "a-l actualiza"
3921
3922 #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Fiºierul d-voastrã infokey `%s' este vechi - rulaþi infokey pentru a-l "
3925 #~ "actualiza"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulaþi infokey "
3931 #~ "pentru a-l actualiza"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulaþi infokey pentru "
3937 #~ "a-l actualiza"
3938
3939 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele legãturi de taste ignorate"
3942
3943 #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele setãri de variabile ignorate"
3946
3947 #~ msgid "Next"
3948 #~ msgstr "Urmãtor"
3949
49783950 #~ msgid "Following Next node..."
49793951 #~ msgstr "Urmeazã nodul Urmãtor..."
49803952
49873959 #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
49883960 #~ msgstr "Merg în Sus %d ori, apoi Urmãtor."
49893961
3962 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3963 #~ msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod."
3964
49903965 #~ msgid "Moving Prev in this window."
49913966 #~ msgstr "Mut Prec în aceatã fereastã"
49923967
49963971 #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
49973972 #~ msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'"
49983973
3974 #~ msgid "Kill node (%s): "
3975 #~ msgstr "Distruge nodul (%s): "
3976
3977 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3978 #~ msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'"
3979
3980 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3981 #~ msgstr "Nu pot distruge ultimul nod"
3982
3983 #~ msgid "Kill this node"
3984 #~ msgstr "Distruge acest nod"
3985
3986 #~ msgid "Done."
3987 #~ msgstr "Terminat."
3988
49993989 #~ msgid " "
50003990 #~ msgstr " "
50013991
5002 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3993 #~ msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]"
3994
3995 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3996 #~ msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***"
3997
3998 #~ msgid " Subfile: %s"
3999 #~ msgstr " Subfiºier: %s"
4000
4001 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4002 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
4003
4004 #~ msgid "January"
4005 #~ msgstr "Ianuarie"
4006
4007 #~ msgid "February"
4008 #~ msgstr "Februarie"
4009
4010 #~ msgid "March"
4011 #~ msgstr "Martie"
4012
4013 #~ msgid "April"
4014 #~ msgstr "Aprilie"
4015
4016 #~ msgid "May"
4017 #~ msgstr "Mai"
4018
4019 #~ msgid "June"
4020 #~ msgstr "Iunie"
4021
4022 #~ msgid "July"
4023 #~ msgstr "Iulie"
4024
4025 #~ msgid "August"
4026 #~ msgstr "August"
4027
4028 #~ msgid "September"
4029 #~ msgstr "Septembrie"
4030
4031 #~ msgid "October"
4032 #~ msgstr "Octombrie"
4033
4034 #~ msgid "November"
4035 #~ msgstr "Noiembrie"
4036
4037 #~ msgid "December"
4038 #~ msgstr "Decembrie"
4039
4040 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4041 #~ msgstr "argumentul @sc în litere mari, prin urmare fãrã efect"
4042
4043 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4044 #~ msgstr "`{' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
4045
4046 #~ msgid "end of file inside verb block"
4047 #~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului de verb"
4048
4049 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4050 #~ msgstr "`}' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
4051
4052 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4053 #~ msgstr "@sp necesitã un argument numeric pozitiv, nu `%s'"
4054
4055 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
4056 #~ msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s"
4057
4058 #~ msgid "asis"
4059 #~ msgstr "aºacume"
4060
4061 #~ msgid "none"
4062 #~ msgstr "nimic"
4063
4064 #~ msgid "insert"
4065 #~ msgstr "insereazã"
4066
4067 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4068 #~ msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
4069
4070 #~ msgid "Function"
4071 #~ msgstr "Funcþie"
4072
4073 #~ msgid "Macro"
4074 #~ msgstr "Macro"
4075
4076 #~ msgid "Special Form"
4077 #~ msgstr "Formã Specialº"
4078
4079 #~ msgid "Variable"
4080 #~ msgstr "Variabilã"
4081
4082 #~ msgid "User Option"
4083 #~ msgstr "Opþiune Utilizator"
4084
4085 #~ msgid "Instance Variable"
4086 #~ msgstr "Instanþiere Variabilã"
4087
4088 #~ msgid "Method"
4089 #~ msgstr "Metodã"
4090
4091 #~ msgid "of"
4092 #~ msgstr "din"
4093
4094 #~ msgid "on"
4095 #~ msgstr "pe"
4096
4097 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4098 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
4099
4100 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4101 #~ msgstr "`%s' omis înainte de numele fiºierului de ieºire"
4102
4103 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4104 #~ msgstr "`%s' omis întrucât scriu la ieºirea standard (stdout)"
4105
4106 #~ msgid "Output buffer not empty."
4107 #~ msgstr "Buffer-ul de ieºire nu este gol."
4108
4109 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4110 #~ msgstr "`%c%s' necesitã un argument `{...}', nu numai `%s'"
4111
4112 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4113 #~ msgstr "Nici o parantezã de închidere pentru nota de subsol `%s'"
4114
4115 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
4116 #~ msgstr "Nota de subsol definitã fãrã nod pãrinte"
4117
4118 #~ msgid "Footnotes"
4119 #~ msgstr "Note de subsol"
4120
4121 #~ msgid "Untitled"
4122 #~ msgstr "Fãrã titlu"
4123
4124 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4125 #~ msgstr "[neaºteptat] nici un tag html de ridicat"
4126
4127 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4128 #~ msgstr "[neaºteptat] nume de nod invalid: `%s'"
4129
4130 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4131 #~ msgstr "Info nu poate folosi `:' în intrarea de index `%s'"
4132
4133 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4134 #~ msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
4135
4136 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4137 #~ msgstr "Index-ul necunoscut `%s' ºi/sau `%s' în @synindex"
4138
4139 #~ msgid "(line )"
4140 #~ msgstr "(linie )"
4141
4142 #~ msgid "(line %*d)"
4143 #~ msgstr "(linia %*d)"
4144
4145 #~ msgid "See "
4146 #~ msgstr "Vezi "
4147
4148 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4149 #~ msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
4150
4151 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4152 #~ msgstr "Tip-Greºit în insertion_type_pname"
4153
4154 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
4155 #~ msgstr "Stivã de enumerare inundatã (overflow)"
4156
4157 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4158 #~ msgstr "inundate (overflow) la tipãrire, reîncep la %c"
4159
4160 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4161 #~ msgstr "mediile %cfloat nu pot fi încuibãrite"
4162
4163 #~ msgid "%s requires letter or digit"
4164 #~ msgstr "%s necesitã litere sau cifre"
4165
4166 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
4167 #~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului neformatat (verbatim)"
4168
4169 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4170 #~ msgstr "@detailmenu vãzut înainte de primul nod, creez nodul `Vârf'"
4171
4172 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4173 #~ msgstr "`%c%s' necesitã ceva dupã el"
4174
4175 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4176 #~ msgstr "Argument greºit `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'"
4177
4178 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4179 #~ msgstr "@itemx nu are sens în interiorul blocului `%s'"
4180
4181 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4182 #~ msgstr "%c%s gãsit în afara unui bloc de inserare"
4183
4184 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4185 #~ msgstr "ne pare rãu, codarea `%s' nu este suportatã"
4186
4187 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4188 #~ msgstr "%c%s aºteaptã un singur caracter `i' sau `j' ca argument"
4189
4190 #~ msgid "%cend macro not found"
4191 #~ msgstr "%cend macro nu a fost gãsit"
4192
4193 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
4194 #~ msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument"
4195
4196 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4197 #~ msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s"
4198
4199 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
4200 #~ msgstr "Prea multe erori! Am renunþat.\n"
4201
4202 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4203 #~ msgstr "%s:%d: avertisment: "
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Options for HTML:\n"
4207 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4208 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
4211 #~ " --css-include=FIªIER include FIªIER în HTML <stil> ieºire;\n"
4212 #~ " citeºte stdin dacã FIªIER este -.\n"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
4216 #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces "
4217 #~ "(default %d).\n"
4218 #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4219 #~ "dropped.\n"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
4222 #~ " --css-include=FIªIER aliniazã elemente XML cu VAL spaþii "
4223 #~ "(implicit %d)\n"
4224 #~ " dacã VAL e 0, spaþiile goale ce pot fi "
4225 #~ "ignorate nu sunt afiºate.\n"
4226
4227 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4228 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'"
4229
4230 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4231 #~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
4232
4233 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4234 #~ msgstr "Comandã pe multiple linii %c%s folositã incorect"
4235
4236 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4237 #~ msgstr "Nici un `%s' nu a fost gãsit în `%s'"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "%s: Omite expasiunea macro la ieºire întrucât ieºirea Info merge acolo.\n"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4246 #~ "preserve.\n"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "%s: ªterg fiºierul de ieºire macro `%s' din cauza erorilor; folosiþi --"
4249 #~ "force pentru a-l pãstra.\n"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-"
4255 #~ "l pãstra.\n"
4256
4257 #~ msgid "NO_NAME!"
4258 #~ msgstr "NICI_UN_NUME!"
4259
4260 #~ msgid "No such file `%s'"
4261 #~ msgstr "Nici un fiºier `%s'"
4262
4263 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4264 #~ msgstr "Fiºierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s"
4265
4266 #~ msgid "{No value for `%s'}"
4267 #~ msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
4268
4269 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4270 #~ msgstr "Am ajuns la eof înainte de a potrivi @end %s"
4271
4272 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4273 #~ msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat"
4274
4275 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
4276 #~ msgstr "} lipsã în ºablonul @multitable"
4277
4278 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4279 #~ msgstr "ignor text aiurea `%s' dupã @multitable"
4280
4281 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4282 #~ msgstr "[neaºteptat] nu pot selecta coloana #%d în multitabel"
4283
4284 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4285 #~ msgstr "** Ieºirea multitabel din ultimul rând:\n"
4286
4287 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4288 #~ msgstr "* coloana #%d: ieºire = %s\n"
4289
4290 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4291 #~ msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
4292
4293 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
4294 #~ msgstr "Formatez nodul %s...\n"
4295
4296 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4297 #~ msgstr "Nodul `%s' cere o comandã de secþionare (ex., %c%s)"
4298
4299 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4300 #~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi nodul `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
4301
4302 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Aceastã comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
4305
4306 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4307 #~ msgstr "Redenumeºte acest ancoraj sau foloseºte opþiunea `--no-split'"
4308
4309 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
4310 #~ msgstr "ªir neaºteptat la sfârºitul fiºierului HTML spart `%s'"
4311
4312 #~ msgid "Next:"
4313 #~ msgstr "Urmãtor:"
4314
4315 #~ msgid "Previous:"
4316 #~ msgstr "Precedent:"
4317
4318 #~ msgid "Up:"
4319 #~ msgstr "Sus:"
4320
4321 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
4322 #~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
4323
4324 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
4325 #~ msgstr "Comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
4326
4327 #~ msgid "Menu"
4328 #~ msgstr "Meniu"
4329
4330 #~ msgid "Cross"
4331 #~ msgstr "Traverseazã"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Urmãtorul câmp de nod `%s' nu este referit (probabil secþionare "
4337 #~ "incorectã?)"
4338
4339 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
4340 #~ msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect"
4341
4342 #~ msgid "Prev"
4343 #~ msgstr "Prec"
4344
4345 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
4346 #~ msgstr "Câmpul Prec al nodului `%s' nu este referit"
4347
4348 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
4349 #~ msgstr "Acest nod (%s) are referinþa Urmãtor incorectã"
4350
4351 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
4352 #~ msgstr "`%s' nu are nici un câmp Sus (probabil secþionare incorectã?)"
4353
4354 #~ msgid "Up"
4355 #~ msgstr "Sus"
4356
4357 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
4358 #~ msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori"
4359
4360 #~ msgid "Appendix %c"
4361 #~ msgstr "Anexã %c"
4362
4363 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
4364 #~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) `%s'!"
4365
4366 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
4367 #~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) \"%s\"!"
4368
4369 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
4370 #~ msgstr "%c%s este depãºitã; foloseºte %c%s în schimb"
4371
4372 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
4373 #~ msgstr "Nodul cu %ctop ca ºi secþiune existã deja"
4374
4375 #~ msgid "Here is the %ctop node"
4376 #~ msgstr "Aici este nodul %ctop"
4377
4378 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
4379 #~ msgstr "%ctop folosit înaintea lui %cnode, implicit cãtre %s"
4380
4381 #~ msgid "Table of Contents"
4382 #~ msgstr "Cuprins"
4383
4384 #~ msgid "Short Contents"
4385 #~ msgstr "Rezumate"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
4389 #~ "documents"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook "
4392 #~ "invalide"
4393
4394 #~ msgid "%s: warning: "
4395 #~ msgstr "%s: avertisment: "
4396
50034397 #~ msgid ""
50044398 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
50054399 #~ "\n"
5006 #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
4400 #~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
4401 #~ "DIR-FILE.\n"
50074402 #~ "\n"
50084403 #~ "Options:\n"
5009 #~ " --debug report what is being done.\n"
50104404 #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
50114405 #~ " don't insert any new entries.\n"
50124406 #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
50284422 #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
50294423 #~ " --quiet suppress warnings.\n"
50304424 #~ " --remove same as --delete.\n"
5031 #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
5032 #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
50334425 #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
50344426 #~ "directory.\n"
50354427 #~ " If you specify more than one section, all the "
50384430 #~ " If you don't specify any sections, they are "
50394431 #~ "determined\n"
50404432 #~ " from information in the Info file itself.\n"
5041 #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
5042 #~ "exist,\n"
5043 #~ " look for a section matching basic regular expression "
5044 #~ "R\n"
5045 #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
5046 #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
5047 #~ " --silent suppress warnings.\n"
50484433 #~ " --version display version information and exit.\n"
50494434 #~ msgstr ""
50504435 #~ "Usage: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER-INFO [FIªIER-DIR]]\n"
50884473 #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
50894474 #~ msgstr "articol meniu `%s' existã deja, pentru fiºier `%s'"
50904475
5091 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "\\%-10[menu-digit] Alege primul ... al nouãlea articol în meniul "
5094 #~ "nodului.\n"
5095
5096 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
5097 #~ msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5102 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
5103 #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
5104 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5105 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5108 #~ "Nu existã NICI o garanþie. Puteþi redistribui acest software conform\n"
5109 #~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
5110 #~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"
5111
5112 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
5113 #~ msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument"
5114
5115 #~ msgid "Short Contents"
5116 #~ msgstr "Rezumate"
4476 #~ msgid "display this help and exit"
4477 #~ msgstr "afiºeazã acest mesaj ºi terminã"
51174478
51184479 #~ msgid "keep temporary files around after processing"
51194480 #~ msgstr "pãstreazã fiºierele temporare dupã procesare"
51214482 #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
51224483 #~ msgstr "nu pãstra fiºierele temporare dupã procesare (implicit)"
51234484
4485 #~ msgid "send output to FILE"
4486 #~ msgstr "trimite ieºire în FIªIER"
4487
4488 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4489 #~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI]... FIªIER...\n"
4490
4491 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4492 #~ msgstr "Genereazã un index sortat pentru fiecare FIªIER de ieºire TeX.\n"
4493
51244494 #~ msgid ""
5125 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
5126 #~ "found.\n"
4495 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
51274496 #~ msgstr ""
5128 #~ " ºi selecteazã nodul referit de prima intrare gãsitã.\n"
4497 #~ "De obicei FIªIER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo."
4498 #~ "texi'.\n"
51294499
51304500 #~ msgid ""
5131 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
5132 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5133 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
4501 #~ "\n"
4502 #~ "Options:\n"
51344503 #~ msgstr ""
5135 #~ "Nu existã NICI o garanþie. Puteþi redistribui acest software conform\n"
5136 #~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
5137 #~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"
4504 #~ "\n"
4505 #~ "Opþiuni:\n"
4506
4507 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4508 #~ msgstr "%s: nu este un fiºier index texinfo"
4509
4510 #~ msgid "failure reopening %s"
4511 #~ msgstr "am eºuat sã redeschid %s"
4512
4513 #~ msgid "No page number in %s"
4514 #~ msgstr "Nici un numãr de paginã în %s"
4515
4516 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4517 #~ msgstr "intrarea %s urmeazã o intrare cu nume secundar"
Binary diff not shown
66 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013, 2015.
77 msgid ""
88 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.91\n"
9 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-05-05 19:05+0300\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 19:00+0300\n"
1313 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
1515 "Language: ru\n"
1616 "MIME-Version: 1.0\n"
1717 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5050 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
5151
5252 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
53 #, fuzzy, c-format
53 #, c-format
5454 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
55 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
55 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
5656
5757 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5858 #, c-format
385385 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
386386 msgstr "Ни один из info-файлов не содержит «%s» в алфавитных указателях."
387387
388 #: info/info-utils.c:889
388 #: info/info-utils.c:892
389389 #, c-format
390390 msgid "Error converting file character encoding."
391391 msgstr "Ошибка при преобразовании кодировки символов файла."
10561056 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10571057 msgstr "Ссылка исчезла! (%s)."
10581058
1059 #: info/pcterm.c:211
1059 #: info/pcterm.c:212
10601060 #, c-format
10611061 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10621062 msgstr "Невозможно инициализировать терминал: %s\n"
15061506 #: info/session.c:4462
15071507 #, c-format
15081508 msgid "Going back to last match from %s"
1509 msgstr ""
1509 msgstr "Переходим обратно к последнему совпадению из %s"
15101510
15111511 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1512 #, fuzzy, c-format
1512 #, c-format
15131513 msgid "No more matches."
1514 msgstr "Нет соответствия"
1514 msgstr "Больше нет совпадений."
15151515
15161516 #: info/session.c:4623
15171517 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1518 msgstr ""
1518 msgstr "Искать строку в этой ноде и поднодах."
15191519
15201520 #: info/session.c:4644
15211521 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1522 msgstr ""
1522 msgstr "Перейти к следующему совпадению в поддереве Info"
15231523
15241524 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15251525 #, c-format
15261526 msgid "No active search"
1527 msgstr ""
1527 msgstr "Нет активного поиска"
15281528
15291529 #: info/session.c:4656
15301530 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1531 msgstr ""
1531 msgstr "Перейти к предыдущему совпадению в поддереве Info"
15321532
15331533 #: info/session.c:4669
15341534 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17241724 msgstr "Метод отслеживания событий мыши"
17251725
17261726 #: info/variables.c:138
1727 #, fuzzy
17281727 msgid "How to follow a cross-reference"
1729 msgstr "Перейти к следующей перекрёстной ссылке"
1728 msgstr "Как переходить к следующей перекрёстной ссылке"
17301729
17311730 #: info/variables.c:142
17321731 msgid "Highlight search matches"
17341733
17351734 #: info/variables.c:146
17361735 msgid "Styles for links"
1737 msgstr ""
1736 msgstr "Стили ссылок"
17381737
17391738 #: info/variables.c:150
17401739 msgid "Styles for active links"
1741 msgstr ""
1740 msgstr "Стили активных ссылок"
17421741
17431742 #: info/variables.c:154
1744 #, fuzzy
17451743 msgid "Styles for search matches"
1746 msgstr "Очистить показанные совпадения поиска"
1744 msgstr "Стили для совпадений поиска"
17471745
17481746 #: info/variables.c:158
17491747 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1750 msgstr ""
1748 msgstr "Как показывать информационную строку в начале ноды"
17511749
17521750 #: info/variables.c:165
17531751 msgid "Explain the use of a variable"
17851783 msgstr "-%s---Info: %s, строк: %ld --%s--"
17861784
17871785 #: info/window.c:970
1788 #, fuzzy, c-format
1786 #, c-format
17891787 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1790 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld строк --%s--"
1788 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld строк --%s--"
17911789
17921790 #: install-info/install-info.c:292
17931791 #, c-format
32723270 msgstr "игнорируется неизвестное значение TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n"
32733271
32743272 #: tp/texi2any.pl:729
3275 #, fuzzy, perl-format
3273 #, perl-format
32763274 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
32773275 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ-TEXINFO…\n"
32783276
36623660 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36633661 msgstr "%s: невозможно открыть %s для записи: %s\n"
36643662
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3667 #~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3671 #~ msgstr "%s: не texinfo-файл с алфавитным указателем"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3675 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ-TEXINFO…\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Создаёт сортированный алфавитный указатель для\n"
3681 #~ "каждого выходного ФАЙЛА TeX.\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3685 #~ msgstr "Обычно, ФАЙЛ… для документа «foo.texi» задаётся как «foo.%c%c».\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Options:"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "\n"
3691 #~ "Параметры:\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3695 #~ msgstr "показать эту справку и выйти"
3696
3697 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3698 #~ msgstr "--*** Теги устарели ***"
3699
3700 #~ msgid " Subfile: %s"
3701 #~ msgstr " Подфайл: %s"
3702
37033663 #~ msgid ""
37043664 #~ "\n"
37053665 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
37103670 #~ "Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n"
37113671 #~ "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n"
37123672 #~ "Домашняя страница Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3673
3674 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3675 #~ msgstr "--*** Теги устарели ***"
3676
3677 #~ msgid " Subfile: %s"
3678 #~ msgstr " Подфайл: %s"
37133679
37143680 #~ msgid "Insert this character"
37153681 #~ msgstr "Вставить этот символ"
39823948 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39833949 #~ msgstr " или: texi2any [ПАРАМЕТР]… TEXINFO-ФАЙЛ…\n"
39843950
3951 #~ msgid "display this help and exit"
3952 #~ msgstr "показать эту справку и выйти"
3953
39853954 #~ msgid "send output to FILE"
39863955 #~ msgstr "записать вывод в ФАЙЛ"
39873956
3957 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Создаёт сортированный алфавитный указатель для\n"
3960 #~ "каждого выходного ФАЙЛА TeX.\n"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3964 #~ msgstr "Обычно, ФАЙЛ… для документа «foo.texi» задаётся как «foo.%c%c».\n"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "\n"
3968 #~ "Options:\n"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "\n"
3971 #~ "Параметры:\n"
3972
39883973 #~ msgid "failure reopening %s"
39893974 #~ msgstr "ошибка повторного открытия %s"
3975
3976 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
3977 #~ msgstr "%s: не texinfo-файл с алфавитным указателем"
39903978
39913979 #~ msgid "No page number in %s"
39923980 #~ msgstr "В %s нет номера страницы"
Binary diff not shown
1515 msgstr ""
1616 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
1717 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1919 "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
2020 "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
2121 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
429429 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
430430 msgstr "Bihari Ibisobanuro Idosiye in ibimenyetso"
431431
432 #: info/info-utils.c:889
432 #: info/info-utils.c:892
433433 #, c-format
434434 msgid "Error converting file character encoding."
435435 msgstr ""
10801080 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10811081 msgstr "Indango"
10821082
1083 #: info/pcterm.c:211
1083 #: info/pcterm.c:212
10841084 #, c-format
10851085 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10861086 msgstr ""
Binary diff not shown
+219
-293
po/sl.po less more
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:31+0100\n"
1313 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
1414 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
2929 #: gnulib/lib/getopt.c:619
3030 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
32 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
32 msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n"
3333
3434 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3535 #, fuzzy, c-format
4949 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
5050 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
52 msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n"
5353
5454 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5555 #, fuzzy, c-format
133133 msgstr ""
134134
135135 #: gnulib/lib/regcomp.c:168
136 #, fuzzy
137136 msgid "Invalid range end"
138 msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s"
137 msgstr ""
139138
140139 #: gnulib/lib/regcomp.c:171
141140 #, fuzzy
288287 msgstr "Pomikaj okno dopolnitev"
289288
290289 #: info/filesys.c:90
291 #, fuzzy, c-format
290 #, c-format
292291 msgid "looking for file \"%s\""
293 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
292 msgstr ""
294293
295294 #: info/filesys.c:152
296295 #, fuzzy, c-format
297296 msgid "looking for file %s in %s"
298 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
297 msgstr "Ustvarjanje %s datoteke `%s' iz `%s'.\n"
299298
300299 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
301300 #, fuzzy, c-format
302301 msgid "found file %s"
303 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
302 msgstr "Najdi datoteko: "
304303
305304 #: info/footnotes.c:231
306305 #, c-format
371370 msgstr ""
372371
373372 #: info/indices.c:644 info/indices.c:646
374 #, fuzzy
375373 msgid "Index apropos"
376 msgstr "Vnos kazala: "
374 msgstr ""
377375
378376 #: info/indices.c:688
379377 #, fuzzy, c-format
385383 msgstr ""
386384
387385 #: info/indices.c:824 info/indices.c:826
388 #, fuzzy
389386 msgid "Index topic"
390 msgstr "Vnos kazala: "
387 msgstr ""
391388
392389 #: info/indices.h:40
393390 #, fuzzy, c-format
394391 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
395392 msgstr "Nobena razpoložljiva podatkovna datoteka nima `%s' v svojih kazalih."
396393
397 #: info/info-utils.c:889
394 #: info/info-utils.c:892
398395 #, c-format
399396 msgid "Error converting file character encoding."
400397 msgstr ""
430427 msgstr ""
431428
432429 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
433 #, fuzzy, c-format
430 #, c-format
434431 msgid "%s: no such variable"
435 msgstr "Neznano kazalo `%s'"
432 msgstr ""
436433
437434 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
438435 #, fuzzy, c-format
10581055 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10591056 msgstr "Sklic je izginil! (%s)."
10601057
1061 #: info/pcterm.c:211
1058 #: info/pcterm.c:212
10621059 #, c-format
10631060 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10641061 msgstr ""
10731070 msgstr ""
10741071
10751072 #: info/session.c:66
1076 #, fuzzy, c-format
1073 #, c-format
10771074 msgid "No file index"
1078 msgstr "Brez vnosov kazala."
1075 msgstr ""
10791076
10801077 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10811078 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10921089 #: info/session.c:776
10931090 #, fuzzy, c-format
10941091 msgid "can't open %s: %s"
1095 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
1092 msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s"
10961093
10971094 #: info/session.c:782
10981095 #, c-format
20422039 #: install-info/install-info.c:2304
20432040 #, fuzzy, c-format
20442041 msgid "Could not read %s."
2045 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s"
2042 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'."
20462043
20472044 #: install-info/install-info.c:2451
20482045 #, c-format
20862083 msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639"
20872084
20882085 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2089 #, fuzzy, perl-format
2086 #, perl-format
20902087 msgid "%s is not a valid split possibility"
2091 msgstr "%s ni veljavna koda jezika ISO 639"
2088 msgstr ""
20922089
20932090 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
20942091 #, fuzzy, perl-format
20952092 msgid "could not read %s: %s"
2096 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape `%s': %s"
2093 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
20972094
20982095 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20992096 #, fuzzy, perl-format
21032100 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
21042101 #, fuzzy, perl-format
21052102 msgid "@%s: could not find %s"
2106 msgstr "Ni mogoče najti `%s'."
2103 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
21072104
21082105 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
21092106 #, fuzzy, perl-format
21102107 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2111 msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s"
2108 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
21122109
21132110 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
21142111 #, fuzzy
21232120 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
21242121 #, fuzzy, perl-format
21252122 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2126 msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s"
2123 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
21272124
21282125 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
21292126 msgid "no node to be renamed"
21392136 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
21402137
21412138 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2142 #, fuzzy, perl-format
2139 #, perl-format
21432140 msgid "could not protect hash character in @%s"
2144 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2141 msgstr ""
21452142
21462143 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
21472144 #, fuzzy, perl-format
21612158 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
21622159 #, fuzzy, perl-format
21632160 msgid "error on closing %s: %s"
2164 msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s"
2161 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
21652162
21662163 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
21672164 #, fuzzy, perl-format
22072204 msgstr ""
22082205
22092206 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2210 #, fuzzy, perl-format
2207 #, perl-format
22112208 msgid "CSS file %s not found"
2212 msgstr "%cend makra ni mogoče najti"
2209 msgstr ""
22132210
22142211 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
22152212 #, fuzzy, perl-format
22612258 msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'"
22622259
22632260 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2264 #, fuzzy, perl-format
2261 #, perl-format
22652262 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2266 msgstr "Brez `Pred' ali `Gor' za to vozlišče znotraj tega dokumenta."
2263 msgstr ""
22672264
22682265 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2269 #, fuzzy, perl-format
2266 #, perl-format
22702267 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2271 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
2268 msgstr ""
22722269
22732270 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
22742271 msgid "empty node name"
22852282 msgstr "V tem vozlišču ni menijev."
22862283
22872284 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2288 #, fuzzy
22892285 msgid "document without Top node"
2290 msgstr "V tem vozlišču ni menijev."
2286 msgstr ""
22912287
22922288 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2293 #, fuzzy, perl-format
2289 #, perl-format
22942290 msgid "rename %s failed: %s"
2295 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2291 msgstr ""
22962292
22972293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22982294 #, perl-format
23052301 msgstr "(zunaj vseh vozlišč)"
23062302
23072303 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2308 #, fuzzy, perl-format
2304 #, perl-format
23092305 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2310 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2306 msgstr ""
23112307
23122308 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
23132309 #, perl-format
23432339 "za izognitev temu"
23442340
23452341 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2346 #, fuzzy, perl-format
2342 #, perl-format
23472343 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2348 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2344 msgstr ""
23492345
23502346 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23512347 #, fuzzy, perl-format
23522348 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2353 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2349 msgstr "Brez vnosov %skazala, ki vsebuje `%s'."
23542350
23552351 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2356 #, fuzzy, perl-format
2352 #, perl-format
23572353 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2358 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2354 msgstr ""
23592355
23602356 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23612357 #, fuzzy, perl-format
23682364 msgstr "`.' ali `,' morata slediti @%s, ne `%c'"
23692365
23702366 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2371 #, fuzzy, perl-format
2367 #, perl-format
23722368 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2373 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2369 msgstr ""
23742370
23752371 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2376 #, fuzzy
23772372 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2378 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2373 msgstr ""
23792374
23802375 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2381 #, fuzzy
23822376 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2383 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2377 msgstr ""
23842378
23852379 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
23862380 #, perl-format
23932387 msgstr ""
23942388
23952389 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2396 #, fuzzy, perl-format
2390 #, perl-format
23972391 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2398 msgstr "Slab argument k @%s"
2392 msgstr ""
23992393
24002394 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2401 #, fuzzy, perl-format
2395 #, perl-format
24022396 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2403 msgstr "Slab argument k @%s"
2397 msgstr ""
24042398
24052399 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
24062400 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
24172411 msgstr "Slab argument k @%s"
24182412
24192413 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2420 #, fuzzy, perl-format
2414 #, perl-format
24212415 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2422 msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'"
2416 msgstr ""
24232417
24242418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2425 #, fuzzy, perl-format
2419 #, perl-format
24262420 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2427 msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'"
2421 msgstr ""
24282422
24292423 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
24302424 #, perl-format
24322426 msgstr "%c%s manjka zaklepaj"
24332427
24342428 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2435 #, fuzzy, perl-format
2429 #, perl-format
24362430 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2437 msgstr "%c%s manjka zaklepaj"
2431 msgstr ""
24382432
24392433 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2440 #, fuzzy, perl-format
2434 #, perl-format
24412435 msgid "@itemx should not begin @%s"
2442 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2436 msgstr ""
24432437
24442438 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
24452439 msgid "@itemx must follow @item"
24562450 msgstr "`@end' pričakovan `%s', toda viden je `%s'"
24572451
24582452 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2459 #, fuzzy, perl-format
2453 #, perl-format
24602454 msgid "@%s seen before @end %s"
2461 msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'"
2455 msgstr ""
24622456
24632457 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
24642458 #, fuzzy, perl-format
25122506 msgstr "manjka ime dejanja"
25132507
25142508 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2515 #, fuzzy, perl-format
2509 #, perl-format
25162510 msgid "missing category for @%s"
2517 msgstr "manjka ime dejanja"
2511 msgstr ""
25182512
25192513 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
25202514 #, fuzzy, perl-format
25432537 msgstr "%s potrebuje argument: oblikovalnik za %citem"
25442538
25452539 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2546 #, fuzzy, perl-format
2540 #, perl-format
25472541 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2548 msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
2542 msgstr ""
25492543
25502544 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25512545 #, fuzzy, perl-format
26012595 msgstr "@%s ni smiselen zunaj okolja `@titlepage'"
26022596
26032597 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2604 #, fuzzy, perl-format
2598 #, perl-format
26052599 msgid "@%s should not be associated with @top"
2606 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2600 msgstr ""
26072601
26082602 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
26092603 #, perl-format
26162610 msgstr "Slab argument k @%s"
26172611
26182612 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2619 #, fuzzy, perl-format
2613 #, perl-format
26202614 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2621 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2615 msgstr ""
26222616
26232617 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
26242618 #, fuzzy, perl-format
26262620 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
26272621
26282622 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2629 #, fuzzy
26302623 msgid "empty node name in menu entry"
2631 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2624 msgstr ""
26322625
26332626 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
26342627 #, fuzzy, perl-format
26362629 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
26372630
26382631 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2639 #, fuzzy, perl-format
2632 #, perl-format
26402633 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2641 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2634 msgstr ""
26422635
26432636 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
26442637 #, perl-format
26792672 msgstr ""
26802673
26812674 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2682 #, fuzzy, perl-format
2675 #, perl-format
26832676 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2684 msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
2677 msgstr ""
26852678
26862679 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26872680 #, fuzzy, perl-format
26942687 msgstr "%c%s pričakuje `i' ali `j' kot argument, ne `%c'"
26952688
26962689 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2697 #, fuzzy, perl-format
2690 #, perl-format
26982691 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2699 msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
2692 msgstr ""
27002693
27012694 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
27022695 #, fuzzy, perl-format
27092702 msgstr "nedoločena zastavica: %s"
27102703
27112704 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2712 #, fuzzy
27132705 msgid "bad syntax for @value"
2714 msgstr "Slab argument k @%s"
2706 msgstr ""
27152707
27162708 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
27172709 #, fuzzy, perl-format
27242716 msgstr "%c%s je zastarel"
27252717
27262718 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2727 #, fuzzy, perl-format
2719 #, perl-format
27282720 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2729 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2721 msgstr ""
27302722
27312723 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
27322724 #, fuzzy, perl-format
27342726 msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'"
27352727
27362728 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2737 #, fuzzy, perl-format
2729 #, perl-format
27382730 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2739 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2731 msgstr ""
27402732
27412733 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
27422734 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27632755 msgstr "prezrtje @tab izven večih razpredelnic"
27642756
27652757 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2766 #, fuzzy, perl-format
2758 #, perl-format
27672759 msgid "@%s outside of table or list"
2768 msgstr "(zunaj vseh vozlišč)"
2760 msgstr ""
27692761
27702762 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
27712763 #, fuzzy, perl-format
27872779 msgstr "Sprotne opombe znotraj sprotnih opomb niso dovoljene"
27882780
27892781 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2790 #, fuzzy
27912782 msgid "@direntry after first node"
2792 msgstr "@menu je bil viden pred prvim @node, ki je ustvarilo vozlišče `Top'"
2783 msgstr ""
27932784
27942785 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27952786 #, fuzzy, perl-format
28032794 "Morda bi vaše vozlišče @top moralo biti ovito v @ifnottex namesto @ifinfo?"
28042795
28052796 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2806 #, fuzzy, perl-format
2797 #, perl-format
28072798 msgid "@%s should only appear in math context"
2808 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
2799 msgstr ""
28092800
28102801 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
28112802 #, fuzzy, perl-format
28282819 msgstr ""
28292820
28302821 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2831 #, fuzzy, perl-format
2822 #, perl-format
28322823 msgid "ignoring multiple @%s"
2833 msgstr "Zapisovanje vozlišča %s ..."
2824 msgstr ""
28342825
28352826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2836 #, fuzzy, perl-format
2827 #, perl-format
28372828 msgid "command @%s does not accept arguments"
2838 msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
2829 msgstr ""
28392830
28402831 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2841 #, fuzzy, perl-format
2832 #, perl-format
28422833 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2843 msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
2834 msgstr ""
28442835
28452836 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2846 #, fuzzy, perl-format
2837 #, perl-format
28472838 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2848 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2839 msgstr ""
28492840
28502841 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2851 #, fuzzy, perl-format
2842 #, perl-format
28522843 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2853 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
2844 msgstr ""
28542845
28552846 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
28562847 msgid "@image missing filename argument"
28672858 msgstr "Slab argument k @%s: %s"
28682859
28692860 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2870 #, fuzzy, perl-format
2861 #, perl-format
28712862 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2872 msgstr "Slab argument k @%s: %s"
2863 msgstr ""
28732864
28742865 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28752866 #, perl-format
28822873 msgstr ""
28832874
28842875 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2885 #, fuzzy
28862876 msgid "superfluous arguments for node"
2887 msgstr "Slab argument k @%s"
2877 msgstr ""
28882878
28892879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28902880 #, fuzzy, perl-format
29072897 msgstr "Če želite dati ukaz kot argument v @%s, uporabite oklepaje"
29082898
29092899 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2910 #, fuzzy, perl-format
2900 #, perl-format
29112901 msgid "empty @%s"
2912 msgstr "Slab argument k @%s"
2902 msgstr ""
29132903
29142904 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
29152905 #, perl-format
29322922 msgstr "Neznano kazalo `%s'"
29332923
29342924 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2935 #, fuzzy, perl-format
2925 #, perl-format
29362926 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2937 msgstr "Neznano kazalo `%s'"
2927 msgstr ""
29382928
29392929 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
29402930 #, perl-format
30012991 msgstr "Pričakuje se @%s on ali off, namesto \"%s\""
30022992
30032993 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
3004 #, fuzzy, perl-format
2994 #, perl-format
30052995 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
30062996 msgstr ""
2997
2998 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
2999 #, fuzzy, perl-format
3000 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3001 msgstr ""
30073002 "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n"
30083003
3009 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3010 #, fuzzy, perl-format
3011 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3004 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3005 #, fuzzy, perl-format
3006 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
30123007 msgstr ""
30133008 "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n"
30143009
3015 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3016 #, fuzzy, perl-format
3017 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3018 msgstr ""
3019 "%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n"
3020
30213010 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
30223011 #, perl-format
30233012 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
30393028 msgstr ""
30403029
30413030 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
3042 #, fuzzy, perl-format
3031 #, perl-format
30433032 msgid "@%s not empty"
3044 msgstr "%s: prazna datoteka"
3033 msgstr ""
30453034
30463035 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
30473036 #, fuzzy, perl-format
30513040 "odsekov?)"
30523041
30533042 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3054 #, fuzzy, perl-format
3043 #, perl-format
30553044 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3056 msgstr "V vozlišču `%s' ni menijev."
3045 msgstr ""
30573046
30583047 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
30593048 #, perl-format
31033092 msgstr ""
31043093
31053094 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3106 #, fuzzy, perl-format
3095 #, perl-format
31073096 msgid "empty index key in @%s"
3108 msgstr "Slab argument k @%s"
3097 msgstr ""
31093098
31103099 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
31113100 #, fuzzy, perl-format
31133102 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
31143103
31153104 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3116 #, fuzzy, perl-format
3105 #, perl-format
31173106 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3118 msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s"
3107 msgstr ""
31193108
31203109 #: tp/init/latex2html.pm:200
31213110 #, fuzzy, perl-format
31313120 msgstr ""
31323121
31333122 #: tp/init/latex2html.pm:374
3134 #, fuzzy, perl-format
3123 #, perl-format
31353124 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3136 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3125 msgstr ""
31373126
31383127 #: tp/init/latex2html.pm:422
31393128 #, perl-format
31633152 msgstr ""
31643153
31653154 #: tp/init/latex2html.pm:534
3166 #, fuzzy, perl-format
3155 #, perl-format
31673156 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3168 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3157 msgstr ""
31693158
31703159 #: tp/init/latex2html.pm:560
31713160 #, perl-format
31903179 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
31913180
31923181 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3193 #, fuzzy, perl-format
3182 #, perl-format
31943183 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3195 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3184 msgstr ""
31963185
31973186 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31983187 #, perl-format
32003189 msgstr ""
32013190
32023191 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3203 #, fuzzy, perl-format
3192 #, perl-format
32043193 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3205 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke vnosa `%s'"
3194 msgstr ""
32063195
32073196 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3208 #, fuzzy, perl-format
3197 #, perl-format
32093198 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3210 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3199 msgstr ""
32113200
32123201 #: tp/init/tex4ht.pm:294
32133202 #, perl-format
32223211 msgstr ""
32233212
32243213 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3225 #, fuzzy, perl-format
3214 #, perl-format
32263215 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3227 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke vnosa `%s'"
3216 msgstr ""
32283217
32293218 #: tp/init/tex4ht.pm:336
32303219 #, perl-format
32413230 #: tp/texi2any.pl:395
32423231 #, fuzzy, perl-format
32433232 msgid "%s: unknown variable %s"
3244 msgstr "Neznano kazalo `%s'"
3233 msgstr "neznano dejanje `%s'"
32453234
32463235 #: tp/texi2any.pl:399
32473236 #, fuzzy, perl-format
32513240 #: tp/texi2any.pl:414
32523241 #, fuzzy, perl-format
32533242 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3254 msgstr "Neznano kazalo `%s'"
3243 msgstr "neznano dejanje `%s'"
32553244
32563245 #: tp/texi2any.pl:418
32573246 #, fuzzy, perl-format
32613250 #: tp/texi2any.pl:483
32623251 #, fuzzy, perl-format
32633252 msgid "could not read init file %s"
3264 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke vnosa `%s'"
3253 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti izhodne datoteke `%s'."
32653254
32663255 #: tp/texi2any.pl:646
32673256 #, fuzzy, perl-format
32693258 msgstr "%s: Prezrtje neprepoznane vrednosti TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
32703259
32713260 #: tp/texi2any.pl:729
3272 #, fuzzy, perl-format
3261 #, perl-format
32733262 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3274 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] ... DATOTEKA ...\n"
3263 msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n"
32753264
32763265 #: tp/texi2any.pl:732
32773266 #, fuzzy
36143603 msgstr ""
36153604
36163605 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3617 #, fuzzy, perl-format
3606 #, perl-format
36183607 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3619 msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s"
3608 msgstr ""
36203609
36213610 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
36223611 #, fuzzy, perl-format
36233612 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3624 msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
3613 msgstr "%s: prezrtje drugega notranjega izhoda povezav `%s'.\n"
36253614
36263615 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
36273616 #, fuzzy, perl-format
36283617 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36293618 msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
36303619
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3633 #~ msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3637 #~ msgstr "%s: ni datoteka kazala texinfo"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3641 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] ... DATOTEKA ...\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3645 #~ msgstr "Ustvari urejeno kazalo za vsako DATOTEKO izpisa TeX.\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Običajno je DATOTEKA ... navedena kot `foo.%c%c' za dokument `foo.texi'.\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Options:"
3620 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3621 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
3622
3623 #~ msgid "Insert this character"
3624 #~ msgstr "Vstavi ta znak"
3625
3626 #~ msgid "One completion:\n"
3627 #~ msgstr "Ena dopolnitev:\n"
3628
3629 #~ msgid "No index entries."
3630 #~ msgstr "Brez vnosov kazala."
3631
3632 #~ msgid "more "
3633 #~ msgstr "več "
3634
3635 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3636 #~ msgstr "TEGA NI MOGOČE VIDETI"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "\n"
3640 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
36543641 #~ msgstr ""
36553642 #~ "\n"
3656 #~ "Možnosti:\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3660 #~ msgstr "prikaži to besedilo pomoči in končaj"
3661
3662 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3663 #~ msgstr "--*** Zastarele oznake ***"
3664
3665 #~ msgid " Subfile: %s"
3666 #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3670 #~ msgstr "za navzkrižne sklice v oklepajih uporabite @pxref"
3643 #~ "* Meni: vozlišča, katerih kazala vsebujejo `%s':\n"
36713644
36723645 #~ msgid ""
36733646 #~ "\n"
36803653 #~ "splošna vprašanja in razprave na help-texinfo@gnu.org.\n"
36813654 #~ "Domača stran texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
36823655
3683 #~ msgid "Insert this character"
3684 #~ msgstr "Vstavi ta znak"
3685
3686 #~ msgid "No index entries."
3687 #~ msgstr "Brez vnosov kazala."
3688
3689 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3690 #~ msgstr "TEGA NI MOGOČE VIDETI"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "\n"
3694 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "\n"
3697 #~ "* Meni: vozlišča, katerih kazala vsebujejo `%s':\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "No index"
3701 #~ msgstr "Brez vnosov kazala."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Index for `%s'"
3705 #~ msgstr " za %s"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "File names matching `%s'"
3709 #~ msgstr "Ni ujemajočega `%cend %s'"
3710
37113656 #~ msgid ""
37123657 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
37133658 #~ "******************************\n"
38473792 #~ msgid "incorrect number of arguments"
38483793 #~ msgstr "neveljavno število argumentov"
38493794
3850 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3851 #~ msgstr "ni mogoče odpreti datoteke vnosa `%s'"
3852
38533795 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
38543796 #~ msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke vnosa `%s'"
3855
3856 #~ msgid "error writing to `%s'"
3857 #~ msgstr "napaka med branjem v `%s'"
3858
3859 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3860 #~ msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
38613797
38623798 #~ msgid "section too long"
38633799 #~ msgstr "odsek je predolg"
39433879 #~ msgid "Kill this node"
39443880 #~ msgstr "Uniči to vozlišče"
39453881
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "closing file %s"
3948 #~ msgstr "napaka med končanjem datoteke vnosa `%s'"
3882 #~ msgid "Done."
3883 #~ msgstr "Končano."
39493884
39503885 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
39513886 #~ msgstr "Notranja uporaba s \\[universal-argument]"
39523887
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3955 #~ msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3959 #~ msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n"
3960
3961 #~ msgid "send output to FILE"
3962 #~ msgstr "pošlji izpis v DATOTEKO"
3963
3964 #~ msgid "failure reopening %s"
3965 #~ msgstr "ponovno odpiranje %s je spodletelo"
3966
3967 #~ msgid "No page number in %s"
3968 #~ msgstr "Brez številk strani v %s"
3969
3970 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3971 #~ msgstr "Vnos %s sledi vnosu z drugotnim imenom"
3972
3973 #~ msgid "Done."
3974 #~ msgstr "Končano."
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3978 #~ msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3982 #~ msgstr "nesklicevano vozlišče `%s'"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3986 #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti datoteke `%s': %s"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3990 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: "
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "warning: %s\n"
3888 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3889 #~ msgstr "--*** Zastarele oznake ***"
3890
3891 #~ msgid " Subfile: %s"
3892 #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
3893
3894 #~ msgid "%s: warning: "
39943895 #~ msgstr "%s: opozorilo: "
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3998 #~ msgstr "%s: ni mogoče odpreti --css-file: %s"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
4002 #~ msgstr "Kazalo `%s' že obstaja"
4003
4004 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4005 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
4006
4007 #~ msgid "One completion:\n"
4008 #~ msgstr "Ena dopolnitev:\n"
4009
4010 #~ msgid "more "
4011 #~ msgstr "več "
40123896
40133897 #~ msgid "ferror on stdout\n"
40143898 #~ msgstr "ferror na stdout\n"
41234007
41244008 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
41254009 #~ msgstr "Info ne zmore upravljati `:' v vnosu kazala`%s'"
4010
4011 #~ msgid "Index `%s' already exists"
4012 #~ msgstr "Kazalo `%s' že obstaja"
41264013
41274014 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
41284015 #~ msgstr "Neznano kazalo `%s' in/ali `%s' v @synindex"
41774064 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
41784065 #~ msgstr "%c%s pričakuje en znak `i' ali `j' kot argument"
41794066
4067 #~ msgid "%cend macro not found"
4068 #~ msgstr "%cend makra ni mogoče najti"
4069
41804070 #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
41814071 #~ msgstr "@allow-recursion je zastarela; namesto tega uporabite @rmacro"
41824072
41854075
41864076 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
41874077 #~ msgstr "Preveč napak! Opustitev.\n"
4078
4079 #~ msgid "%s:%d: warning: "
4080 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: "
41884081
41894082 #~ msgid ""
41904083 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
42084101 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
42094102 #~ msgstr "%s: ni mogoče odpreti notranjega izhoda povezav `%s'"
42104103
4211 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4212 #~ msgstr "%s: prezrtje drugega notranjega izhoda povezav `%s'.\n"
4213
42144104 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
42154105 #~ msgstr "Večvrstični ukaz %c%s je uporabljen nepravilno"
42164106
42224112 #~ msgstr ""
42234113 #~ "%s: preskok širitve makra v stdout, ker je mesto pridržano za izhod "
42244114 #~ "Info.\n"
4225
4226 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4227 #~ msgstr "Ustvarjanje %s datoteke `%s' iz `%s'.\n"
42284115
42294116 #~ msgid ""
42304117 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
43654252 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
43664253 #~ msgstr "Med iskanjem `.' ali `,' je bil dosežen konec datoteke"
43674254
4255 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4256 #~ msgstr "za navzkrižne sklice v oklepajih uporabite @pxref"
4257
43684258 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
43694259 #~ msgstr "Prvi argument v @inforef morda ni prazen"
4260
4261 #~ msgid "display this help and exit"
4262 #~ msgstr "prikaži to besedilo pomoči in končaj"
4263
4264 #~ msgid "send output to FILE"
4265 #~ msgstr "pošlji izpis v DATOTEKO"
4266
4267 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4268 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] ... DATOTEKA ...\n"
4269
4270 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4271 #~ msgstr "Ustvari urejeno kazalo za vsako DATOTEKO izpisa TeX.\n"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Običajno je DATOTEKA ... navedena kot `foo.%c%c' za dokument `foo.texi'.\n"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "\n"
4280 #~ "Options:\n"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "\n"
4283 #~ "Možnosti:\n"
4284
4285 #~ msgid "failure reopening %s"
4286 #~ msgstr "ponovno odpiranje %s je spodletelo"
4287
4288 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4289 #~ msgstr "%s: ni datoteka kazala texinfo"
4290
4291 #~ msgid "No page number in %s"
4292 #~ msgstr "Brez številk strani v %s"
4293
4294 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4295 #~ msgstr "Vnos %s sledi vnosu z drugotnim imenom"
Binary diff not shown
+305
-868
po/sv.po less more
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: texinfo 4.11.93\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
99 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:35+0100\n"
1010 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
1111 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2626 #: gnulib/lib/getopt.c:619
2727 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
29 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n"
3030
3131 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3232 #, fuzzy, c-format
4646 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
4747 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
49 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5050
5151 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5252 #, fuzzy, c-format
130130 msgstr ""
131131
132132 #: gnulib/lib/regcomp.c:168
133 #, fuzzy
134133 msgid "Invalid range end"
135 msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s"
134 msgstr ""
136135
137136 #: gnulib/lib/regcomp.c:171
138137 #, fuzzy
287286 #: info/filesys.c:90
288287 #, fuzzy, c-format
289288 msgid "looking for file \"%s\""
290 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
291
289 msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
290
291 # printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
292 # no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
293 # output_filename, input_filename);
294 #
292295 #: info/filesys.c:152
293296 #, fuzzy, c-format
294297 msgid "looking for file %s in %s"
295 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
298 msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
296299
297300 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
298301 #, fuzzy, c-format
299302 msgid "found file %s"
300 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
303 msgstr "Sök fil: "
301304
302305 #: info/footnotes.c:231
303306 #, c-format
415418 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
416419 msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index."
417420
418 #: info/info-utils.c:889
421 #: info/info-utils.c:892
419422 #, c-format
420423 msgid "Error converting file character encoding."
421424 msgstr ""
451454 msgstr ""
452455
453456 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
454 #, fuzzy, c-format
457 #, c-format
455458 msgid "%s: no such variable"
456 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
459 msgstr ""
457460
458461 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
459462 #, fuzzy, c-format
10811084 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10821085 msgstr "Referensen försvann! (%s)."
10831086
1084 #: info/pcterm.c:211
1087 #: info/pcterm.c:212
10851088 #, c-format
10861089 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10871090 msgstr ""
10961099 msgstr ""
10971100
10981101 #: info/session.c:66
1099 #, fuzzy, c-format
1102 #, c-format
11001103 msgid "No file index"
1101 msgstr "Inga indexposter."
1104 msgstr ""
11021105
11031106 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
11041107 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
11151118 #: info/session.c:776
11161119 #, fuzzy, c-format
11171120 msgid "can't open %s: %s"
1118 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
1121 msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
11191122
11201123 #: info/session.c:782
11211124 #, c-format
16611664 msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
16621665
16631666 #: info/session.c:5335
1664 #, fuzzy, c-format
1667 #, c-format
16651668 msgid "GNU Info version %s"
1666 msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n"
1669 msgstr ""
16671670
16681671 #: info/session.c:5340
16691672 msgid "Redraw the display"
21192122 #: install-info/install-info.c:2304
21202123 #, fuzzy, c-format
21212124 msgid "Could not read %s."
2122 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
2125 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"."
21232126
21242127 #: install-info/install-info.c:2451
21252128 #, c-format
21632166 msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
21642167
21652168 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2166 #, fuzzy, perl-format
2169 #, perl-format
21672170 msgid "%s is not a valid split possibility"
2168 msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
2171 msgstr ""
21692172
21702173 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
21712174 #, fuzzy, perl-format
21722175 msgid "could not read %s: %s"
2173 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
2176 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
21742177
21752178 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
21762179 #, fuzzy, perl-format
21802183 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
21812184 #, fuzzy, perl-format
21822185 msgid "@%s: could not find %s"
2183 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
2186 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
21842187
21852188 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
21862189 #, fuzzy, perl-format
21872190 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2188 msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
2191 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
21892192
21902193 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
21912194 #, fuzzy
22002203 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
22012204 #, fuzzy, perl-format
22022205 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2203 msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
2206 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
22042207
22052208 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
22062209 msgid "no node to be renamed"
22162219 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
22172220
22182221 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2219 #, fuzzy, perl-format
2222 #, perl-format
22202223 msgid "could not protect hash character in @%s"
2221 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2224 msgstr ""
22222225
22232226 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
22242227 #, fuzzy, perl-format
22382241 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
22392242 #, fuzzy, perl-format
22402243 msgid "error on closing %s: %s"
2241 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
2244 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
22422245
22432246 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
22442247 #, fuzzy, perl-format
22842287 msgstr ""
22852288
22862289 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2287 #, fuzzy, perl-format
2290 #, perl-format
22882291 msgid "CSS file %s not found"
2289 msgstr "Makrot %cend hittades inte"
2292 msgstr ""
22902293
22912294 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
22922295 #, fuzzy, perl-format
23382341 msgstr "orefererad nod \"%s\""
23392342
23402343 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2341 #, fuzzy, perl-format
2344 #, perl-format
23422345 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2343 msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument."
2346 msgstr ""
23442347
23452348 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2346 #, fuzzy, perl-format
2349 #, perl-format
23472350 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2348 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
2351 msgstr ""
23492352
23502353 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2351 #, fuzzy
23522354 msgid "empty node name"
2353 msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
2355 msgstr ""
23542356
23552357 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
23562358 #, perl-format
23632365 msgstr "Ingen meny i denna nod."
23642366
23652367 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2366 #, fuzzy
23672368 msgid "document without Top node"
2368 msgstr "Ingen meny i denna nod."
2369 msgstr ""
23692370
23702371 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2371 #, fuzzy, perl-format
2372 #, perl-format
23722373 msgid "rename %s failed: %s"
2373 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
2374 msgstr ""
23742375
23752376 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
23762377 #, perl-format
23832384 msgstr "(utanför alla noder)"
23842385
23852386 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2386 #, fuzzy, perl-format
2387 #, perl-format
23872388 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2388 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2389 msgstr ""
23892390
23902391 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
23912392 #, perl-format
24082409 msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
24092410
24102411 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2411 #, fuzzy, perl-format
2412 #, perl-format
24122413 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2413 msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"."
2414 msgstr ""
24142415
24152416 # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som
24162417 # orsakar problem?
24232424 "undvika detta"
24242425
24252426 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2426 #, fuzzy, perl-format
2427 #, perl-format
24272428 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2428 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2429
2429 msgstr ""
2430
2431 # This is broken
2432 #
2433 # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
2434 # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
2435 #
2436 # Please don't use this type of construct, use two complete sentences
2437 # instead and an outer if statement.
2438 #
24302439 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
24312440 #, fuzzy, perl-format
24322441 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2433 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2442 msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"."
24342443
24352444 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2436 #, fuzzy, perl-format
2445 #, perl-format
24372446 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2438 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2447 msgstr ""
24392448
24402449 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
24412450 #, fuzzy, perl-format
24482457 msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
24492458
24502459 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2451 #, fuzzy, perl-format
2460 #, perl-format
24522461 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2453 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2462 msgstr ""
24542463
24552464 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2456 #, fuzzy
24572465 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2458 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2466 msgstr ""
24592467
24602468 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2461 #, fuzzy
24622469 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2463 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2470 msgstr ""
24642471
24652472 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2466 #, fuzzy, perl-format
2473 #, perl-format
24672474 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2468 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2475 msgstr ""
24692476
24702477 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
24712478 #, perl-format
24732480 msgstr ""
24742481
24752482 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2476 #, fuzzy, perl-format
2483 #, perl-format
24772484 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2478 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2485 msgstr ""
24792486
24802487 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2481 #, fuzzy, perl-format
2488 #, perl-format
24822489 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2483 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2490 msgstr ""
24842491
24852492 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
24862493 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
24972504 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
24982505
24992506 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2500 #, fuzzy, perl-format
2507 #, perl-format
25012508 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2502 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2509 msgstr ""
25032510
25042511 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2505 #, fuzzy, perl-format
2512 #, perl-format
25062513 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2507 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2514 msgstr ""
25082515
25092516 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
25102517 #, perl-format
25122519 msgstr "%c%s saknar avslutande klammer"
25132520
25142521 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2515 #, fuzzy, perl-format
2522 #, perl-format
25162523 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2517 msgstr "%c%s saknar avslutande klammer"
2524 msgstr ""
25182525
25192526 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2520 #, fuzzy, perl-format
2527 #, perl-format
25212528 msgid "@itemx should not begin @%s"
2522 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2529 msgstr ""
25232530
25242531 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
25252532 msgid "@itemx must follow @item"
25362543 msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\""
25372544
25382545 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2539 #, fuzzy, perl-format
2546 #, perl-format
25402547 msgid "@%s seen before @end %s"
2541 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2548 msgstr ""
25422549
25432550 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
25442551 #, fuzzy, perl-format
25892596 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
25902597 #, fuzzy, perl-format
25912598 msgid "missing name for @%s"
2592 msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
2599 msgstr "åtgärdsnamn saknas"
25932600
25942601 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2595 #, fuzzy, perl-format
2602 #, perl-format
25962603 msgid "missing category for @%s"
2597 msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
2604 msgstr ""
25982605
25992606 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
26002607 #, fuzzy, perl-format
26232630 msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
26242631
26252632 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2626 #, fuzzy, perl-format
2633 #, perl-format
26272634 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2628 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2635 msgstr ""
26292636
26302637 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
26312638 #, fuzzy, perl-format
26322639 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2633 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2640 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
26342641
26352642 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
26362643 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
26582665 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
26592666 #, fuzzy, perl-format
26602667 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2661 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
2668 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
26622669
26632670 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
26642671 #, perl-format
26812688 msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
26822689
26832690 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2684 #, fuzzy, perl-format
2691 #, perl-format
26852692 msgid "@%s should not be associated with @top"
2686 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2693 msgstr ""
26872694
26882695 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2689 #, fuzzy, perl-format
2696 #, perl-format
26902697 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2691 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2698 msgstr ""
26922699
26932700 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
26942701 #, fuzzy, perl-format
26962703 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
26972704
26982705 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2699 #, fuzzy, perl-format
2706 #, perl-format
27002707 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2701 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2708 msgstr ""
27022709
27032710 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
27042711 #, fuzzy, perl-format
27052712 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2706 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2713 msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"."
27072714
27082715 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2709 #, fuzzy
27102716 msgid "empty node name in menu entry"
2711 msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
2717 msgstr ""
27122718
27132719 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
27142720 #, fuzzy, perl-format
27162722 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
27172723
27182724 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2719 #, fuzzy, perl-format
2725 #, perl-format
27202726 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2721 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2727 msgstr ""
27222728
27232729 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
27242730 #, perl-format
27362742 msgstr ""
27372743
27382744 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2739 #, fuzzy, perl-format
2745 #, perl-format
27402746 msgid "@%s without associated character"
2741 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2747 msgstr ""
27422748
27432749 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
27442750 #, perl-format
27592765 msgstr ""
27602766
27612767 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2762 #, fuzzy, perl-format
2768 #, perl-format
27632769 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2764 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2770 msgstr ""
27652771
27662772 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
27672773 #, fuzzy, perl-format
27742780 msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
27752781
27762782 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2777 #, fuzzy, perl-format
2783 #, perl-format
27782784 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2779 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2785 msgstr ""
27802786
27812787 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
27822788 #, fuzzy, perl-format
27892795 msgstr "odefinierad flagga: %s"
27902796
27912797 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2792 #, fuzzy
27932798 msgid "bad syntax for @value"
2794 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2799 msgstr ""
27952800
27962801 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
27972802 #, fuzzy, perl-format
28042809 msgstr "%c%s är föråldrat"
28052810
28062811 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2807 #, fuzzy, perl-format
2812 #, perl-format
28082813 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2809 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2814 msgstr ""
28102815
28112816 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
28122817 #, fuzzy, perl-format
28142819 msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block"
28152820
28162821 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2817 #, fuzzy, perl-format
2822 #, perl-format
28182823 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2819 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2824 msgstr ""
28202825
28212826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
28222827 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
28302835 msgstr "%s: tom fil"
28312836
28322837 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2833 #, fuzzy
28342838 msgid "@tab before @item"
2835 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2839 msgstr ""
28362840
28372841 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
28382842 #, fuzzy, perl-format
28442848 msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
28452849
28462850 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2847 #, fuzzy, perl-format
2851 #, perl-format
28482852 msgid "@%s outside of table or list"
2849 msgstr "(utanför alla noder)"
2853 msgstr ""
28502854
28512855 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
28522856 #, fuzzy, perl-format
28602864 "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning"
28612865
28622866 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2863 #, fuzzy
28642867 msgid "@dircategory after first node"
2865 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2868 msgstr ""
28662869
28672870 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
28682871 #, fuzzy, perl-format
28702873 msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
28712874
28722875 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2873 #, fuzzy
28742876 msgid "@direntry after first node"
2875 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2877 msgstr ""
28762878
28772879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
28782880 #, fuzzy, perl-format
28852887 msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
28862888
28872889 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2888 #, fuzzy, perl-format
2890 #, perl-format
28892891 msgid "@%s should only appear in math context"
2890 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2892 msgstr ""
28912893
28922894 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
28932895 #, fuzzy, perl-format
29102912 msgstr ""
29112913
29122914 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2913 #, fuzzy, perl-format
2915 #, perl-format
29142916 msgid "ignoring multiple @%s"
2915 msgstr "Skriver noden %s..."
2917 msgstr ""
29162918
29172919 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2918 #, fuzzy, perl-format
2920 #, perl-format
29192921 msgid "command @%s does not accept arguments"
2920 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2922 msgstr ""
29212923
29222924 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2923 #, fuzzy, perl-format
2925 #, perl-format
29242926 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2925 msgstr "%s: filargument saknas.\n"
2927 msgstr ""
29262928
29272929 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2928 #, fuzzy, perl-format
2930 #, perl-format
29292931 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2930 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2932 msgstr ""
29312933
29322934 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2933 #, fuzzy, perl-format
2935 #, perl-format
29342936 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2935 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2937 msgstr ""
29362938
29372939 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
29382940 msgid "@image missing filename argument"
29462948 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
29472949 #, fuzzy, perl-format
29482950 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2949 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2951 msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s"
29502952
29512953 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2952 #, fuzzy, perl-format
2954 #, perl-format
29532955 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2954 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2956 msgstr ""
29552957
29562958 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
29572959 #, perl-format
29642966 msgstr ""
29652967
29662968 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2967 #, fuzzy
29682969 msgid "superfluous arguments for node"
2969 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2970 msgstr ""
29702971
29712972 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
29722973 #, fuzzy, perl-format
29892990 msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s"
29902991
29912992 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2992 #, fuzzy, perl-format
2993 #, perl-format
29932994 msgid "empty @%s"
2994 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
2995 msgstr ""
29952996
29962997 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
29972998 #, perl-format
30143015 msgstr "Okänt index \"%s\""
30153016
30163017 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
3017 #, fuzzy, perl-format
3018 #, perl-format
30183019 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
3019 msgstr "Okänt index \"%s\""
3020 msgstr ""
30203021
30213022 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
30223023 #, perl-format
30873088 msgstr "Förväntade @%s on eller off, inte \"%s\""
30883089
30893090 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
3090 #, fuzzy, perl-format
3091 #, perl-format
30913092 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3096 #, fuzzy, perl-format
3097 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
30923098 msgstr ""
30933099 "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
30943100 "\"%s\".\n"
30953101
3096 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
3097 #, fuzzy, perl-format
3098 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3102 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3103 #, fuzzy, perl-format
3104 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
30993105 msgstr ""
31003106 "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
31013107 "\"%s\".\n"
31023108
3103 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6047
3104 #, fuzzy, perl-format
3105 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3106 msgstr ""
3107 "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
3108 "\"%s\".\n"
3109
31103109 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
31113110 #, perl-format
31123111 msgid "raising the section level of @%s which is too low"
31283127 msgstr ""
31293128
31303129 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
3131 #, fuzzy, perl-format
3130 #, perl-format
31323131 msgid "@%s not empty"
3133 msgstr "%s: tom fil"
3132 msgstr ""
31343133
31353134 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
31363135 #, fuzzy, perl-format
31403139 "avsnittsindelning?)"
31413140
31423141 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3143 #, fuzzy, perl-format
3142 #, perl-format
31443143 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3145 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
3144 msgstr ""
31463145
31473146 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
31483147 #, perl-format
31903189 msgstr ""
31913190
31923191 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3193 #, fuzzy, perl-format
3192 #, perl-format
31943193 msgid "empty index key in @%s"
3195 msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
3194 msgstr ""
31963195
31973196 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
31983197 #, fuzzy, perl-format
32003199 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
32013200
32023201 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3203 #, fuzzy, perl-format
3202 #, perl-format
32043203 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3205 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
3204 msgstr ""
32063205
32073206 #: tp/init/latex2html.pm:200
32083207 #, fuzzy, perl-format
32183217 msgstr ""
32193218
32203219 #: tp/init/latex2html.pm:374
3221 #, fuzzy, perl-format
3220 #, perl-format
32223221 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3223 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
3222 msgstr ""
32243223
32253224 #: tp/init/latex2html.pm:422
32263225 #, perl-format
32503249 msgstr ""
32513250
32523251 #: tp/init/latex2html.pm:534
3253 #, fuzzy, perl-format
3252 #, perl-format
32543253 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3255 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
3254 msgstr ""
32563255
32573256 #: tp/init/latex2html.pm:560
32583257 #, perl-format
32743273 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
32753274 #, fuzzy, perl-format
32763275 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3277 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
3276 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
32783277
32793278 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3280 #, fuzzy, perl-format
3279 #, perl-format
32813280 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3282 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
3281 msgstr ""
32833282
32843283 #: tp/init/tex4ht.pm:232
32853284 #, perl-format
32873286 msgstr ""
32883287
32893288 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3290 #, fuzzy, perl-format
3289 #, perl-format
32913290 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3292 msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
3291 msgstr ""
32933292
32943293 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3295 #, fuzzy, perl-format
3294 #, perl-format
32963295 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3297 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
3296 msgstr ""
32983297
32993298 #: tp/init/tex4ht.pm:294
33003299 #, perl-format
33093308 msgstr ""
33103309
33113310 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3312 #, fuzzy, perl-format
3311 #, perl-format
33133312 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3314 msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
3313 msgstr ""
33153314
33163315 #: tp/init/tex4ht.pm:336
33173316 #, perl-format
33283327 #: tp/texi2any.pl:395
33293328 #, fuzzy, perl-format
33303329 msgid "%s: unknown variable %s"
3331 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
3330 msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
33323331
33333332 #: tp/texi2any.pl:399
33343333 #, fuzzy, perl-format
33383337 #: tp/texi2any.pl:414
33393338 #, fuzzy, perl-format
33403339 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3341 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
3340 msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
33423341
33433342 #: tp/texi2any.pl:418
33443343 #, fuzzy, perl-format
33483347 #: tp/texi2any.pl:483
33493348 #, fuzzy, perl-format
33503349 msgid "could not read init file %s"
3351 msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
3350 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"."
33523351
33533352 #: tp/texi2any.pl:646
33543353 #, fuzzy, perl-format
33563355 msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n"
33573356
33583357 #: tp/texi2any.pl:729
3359 #, fuzzy, perl-format
3358 #, perl-format
33603359 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3361 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
3360 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
33623361
33633362 #: tp/texi2any.pl:732
33643363 #, fuzzy
36663665 #: tp/texi2any.pl:1082
36673666 #, fuzzy, perl-format
36683667 msgid "unknown tree transformation %s"
3669 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
3668 msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
36703669
36713670 #: tp/texi2any.pl:1089
36723671 #, perl-format
37043703 msgstr ""
37053704
37063705 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3707 #, fuzzy, perl-format
3706 #, perl-format
37083707 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3709 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
3708 msgstr ""
37103709
37113710 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3712 #, fuzzy, perl-format
3711 #, perl-format
37133712 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3714 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
3713 msgstr ""
37153714
37163715 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
37173716 #, fuzzy, perl-format
37183717 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37193718 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
37203719
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3723 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3727 #~ msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3731 #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3735 #~ msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Options:"
3720 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3721 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
3722
3723 #~ msgid "Insert this character"
3724 #~ msgstr "Infoga detta tecken"
3725
3726 #~ msgid "One completion:\n"
3727 #~ msgstr "En komplettering:\n"
3728
3729 #~ msgid "No index entries."
3730 #~ msgstr "Inga indexposter."
3731
3732 #~ msgid "more "
3733 #~ msgstr "fler "
3734
3735 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3736 #~ msgstr "KAN INTE SE DETTA"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "\n"
3740 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
37443741 #~ msgstr ""
37453742 #~ "\n"
3746 #~ "Flaggor:\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3750 #~ msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
3751
3752 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3753 #~ msgstr "--*** För gamla taggar ***"
3754
3755 #~ msgid " Subfile: %s"
3756 #~ msgstr " Underfil: %s"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3760 #~ msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser"
3743 #~ "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
37613744
37623745 #~ msgid ""
37633746 #~ "\n"
37713754 #~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
37723755 #~ "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
37733756
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
3778 #~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
3779 #~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org."
3780
3781 #~ msgid "Insert this character"
3782 #~ msgstr "Infoga detta tecken"
3783
3784 #~ msgid "No index entries."
3785 #~ msgstr "Inga indexposter."
3786
3787 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3788 #~ msgstr "KAN INTE SE DETTA"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "\n"
3792 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "\n"
3795 #~ "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "No index"
3799 #~ msgstr "Inga indexposter."
3800
3801 # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s"));
3802 #
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Index for `%s'"
3805 #~ msgstr " för %s"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "File names matching `%s'"
3809 #~ msgstr "Inget matchande \"%cend %s\""
3810
38113757 #~ msgid ""
38123758 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
38133759 #~ "******************************\n"
39443890 #~ msgid "incorrect number of arguments"
39453891 #~ msgstr "felaktigt antal argument"
39463892
3947 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3948 #~ msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
3949
39503893 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
39513894 #~ msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
3952
3953 #~ msgid "error writing to `%s'"
3954 #~ msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
3955
3956 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3957 #~ msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
39583895
39593896 #~ msgid "section too long"
39603897 #~ msgstr "avsnittet är för långt"
40413978 #~ msgid "Kill this node"
40423979 #~ msgstr "Döda denna nod"
40433980
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "closing file %s"
4046 #~ msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
3981 #~ msgid "Done."
3982 #~ msgstr "Färdig."
40473983
40483984 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
40493985 #~ msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
40503986
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
4053 #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
4057 #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
4058
4059 #~ msgid "send output to FILE"
4060 #~ msgstr "skicka utdata till FIL"
4061
4062 #~ msgid "failure reopening %s"
4063 #~ msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
4064
4065 #~ msgid "No page number in %s"
4066 #~ msgstr "Inget sidnummer i %s"
4067
4068 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4069 #~ msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
4070
4071 #~ msgid "Done."
4072 #~ msgstr "Färdig."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
4076 #~ msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
4080 #~ msgstr "orefererad nod \"%s\""
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
4084 #~ msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
4088 #~ msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
4092 #~ msgstr "%s:%d: varning: "
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
4096 #~ msgstr "%s:%d: varning: "
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "warning: %s\n"
4100 #~ msgstr "%s:%d: varning: "
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
4104 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
4108 #~ msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
4112 #~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
3987 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3988 #~ msgstr "--*** För gamla taggar ***"
3989
3990 #~ msgid " Subfile: %s"
3991 #~ msgstr " Underfil: %s"
3992
3993 #~ msgid "%s: warning: "
3994 #~ msgstr "%s: varning: "
41133995
41143996 #~ msgid "ferror on stdout\n"
41153997 #~ msgstr "ferror-fel på standard ut\n"
41744056 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
41754057 #~ msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
41764058
4177 #~ msgid "%c%s is obsolete"
4178 #~ msgstr "%c%s är föråldrat"
4179
41804059 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
41814060 #~ msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
41824061
41954074 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
41964075 #~ msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
41974076
4198 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
4199 #~ msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\""
4200
42014077 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
42024078 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
42034079
42244100
42254101 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
42264102 #~ msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
4227
4228 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4229 #~ msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
42304103
42314104 #~ msgid "Footnotes"
42324105 #~ msgstr "Fotnoter"
42384111 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
42394112 #~ msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
42404113
4241 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4242 #~ msgstr "Okänt index \"%s\""
4243
42444114 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
42454115 #~ msgstr "Info kan inte hantera \":\" i indexposten \"%s\""
42464116
42564126 #~ msgid "(line %*d)"
42574127 #~ msgstr "(rad %*d)"
42584128
4259 #~ msgid "(outside of any node)"
4260 #~ msgstr "(utanför alla noder)"
4261
42624129 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
42634130 #~ msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
42644131
42804147 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
42814148 #~ msgstr "filslut inuti bokstavligt block"
42824149
4283 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4284 #~ msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning"
4285
4286 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4287 #~ msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
4288
42894150 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
42904151 #~ msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
42914152
4292 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4293 #~ msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
4294
42954153 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
42964154 #~ msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
42974155
43074165 #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
43084166 #~ msgstr "inget standardterritorium är känt för språket \"%s\""
43094167
4310 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4311 #~ msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
4312
43134168 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
43144169 #~ msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
43154170
4316 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4317 #~ msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
4318
43194171 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
43204172 #~ msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
43214173
4322 #~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
4323 #~ msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
4324
4325 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4326 #~ msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument"
4327
43284174 #~ msgid "%cend macro not found"
43294175 #~ msgstr "Makrot %cend hittades inte"
43304176
43314177 #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
43324178 #~ msgstr "@allow-recursion är föråldrat; använd @rmacro istället"
43334179
4334 #~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
4335 #~ msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard"
4336
43374180 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
43384181 #~ msgstr "@end %s och @%s passar inte"
43394182
43424185
43434186 #~ msgid "%s:%d: warning: "
43444187 #~ msgstr "%s:%d: varning: "
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "General options:\n"
4348 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4349 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4350 #~ "keywords\n"
4351 #~ " for the output document (default C).\n"
4352 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4353 #~ " --help display this help and exit.\n"
4354 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4355 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4356 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4357 #~ " --version display version information and exit.\n"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Allmänna flaggor:\n"
4360 #~ " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde "
4361 #~ "%d).\n"
4362 #~ " --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n"
4363 #~ " Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n"
4364 #~ " (standardvärde C).\n"
4365 #~ " --force bevara utdata även om fel.\n"
4366 #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
4367 #~ " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av "
4368 #~ "noder.\n"
4369 #~ " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
4370 #~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
4371 #~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4375 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4376 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4377 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4378 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
4381 #~ " --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n"
4382 #~ " --html generera HTML istället för Info.\n"
4383 #~ " --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n"
4384 #~ " --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "General output options:\n"
4388 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4389 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4390 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4391 #~ "menus\n"
4392 #~ " from Info output (thus producing plain "
4393 #~ "text)\n"
4394 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4395 #~ "output);\n"
4396 #~ " also, write to standard output by "
4397 #~ "default.\n"
4398 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4399 #~ "output,\n"
4400 #~ " generate only one output file.\n"
4401 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4402 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
4403 #~ "HTML).\n"
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "Allmänna utdataflaggor:\n"
4406 #~ " -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
4407 #~ " ignorera alla @setfilename.\n"
4408 #~ " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
4409 #~ " menyer från Info-utdata (och skapa\n"
4410 #~ " därigenom vanlig text) eller från HTML\n"
4411 #~ " (och producera därigenom kortare "
4412 #~ "utdata).\n"
4413 #~ " Skriv även till standard ut som "
4414 #~ "standard.\n"
4415 #~ " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-"
4416 #~ "utdata,\n"
4417 #~ " generera endast en utdatafil.\n"
4418 #~ " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
4419 #~ " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML).\n"
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Options for HTML:\n"
4424 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4425 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4426 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4427 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4428 #~ " --transliterate-file-names\n"
4429 #~ " produce file names in ASCII "
4430 #~ "transliteration.\n"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Flaggor för HTML:\n"
4433 #~ " --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
4434 #~ " läs standard in om FIL är -.\n"
4435 #~ " --css-ref=URL generera referens till en CSS-fil.\n"
4436 #~ " --transliterate-file-names\n"
4437 #~ " producera filnamn i ASCII-"
4438 #~ "translitteration.\n"
44394188
44404189 #~ msgid ""
44414190 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
44494198 #~ " (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n"
44504199 #~ " mellanrum som kan ignoreras.\n"
44514200
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Input file options:\n"
4454 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
4455 #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
4456 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
4457 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
4458 #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
4459 #~ "@clear.\n"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Flaggor för indatafil:\n"
4462 #~ " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
4463 #~ " -D VARIABEL definiera variabeln VARIABEL, som med "
4464 #~ "@set.\n"
4465 #~ " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-"
4466 #~ "sökvägen.\n"
4467 #~ " -P KATALOG lägg till KATALOG först i @include-"
4468 #~ "sökvägen.\n"
4469 #~ " -U VARIABEL odefiniera variabeln VARIABEL, som med "
4470 #~ "@clear.\n"
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Conditional processing in input:\n"
4474 #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
4475 #~ " not generating Docbook.\n"
4476 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
4477 #~ "HTML.\n"
4478 #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
4479 #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
4480 #~ "text.\n"
4481 #~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
4482 #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
4483 #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
4484 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
4485 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
4486 #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
4487 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
4488 #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
4489 #~ "\n"
4490 #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Villkorlig behandling i indata:\n"
4493 #~ " --ifdocbook behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
4494 #~ " Docbook genereras.\n"
4495 #~ " --ifhtml behandla @ifhtml och @html även om inte HTML "
4496 #~ "genereras.\n"
4497 #~ " --ifinfo behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
4498 #~ " --ifplaintext behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
4499 #~ " genereras.\n"
4500 #~ " --iftex behandla @iftex och @tex-text; medför --no-split.\n"
4501 #~ " --ifxml behandla @ifxml och @xml.\n"
4502 #~ " --no-ifdocbook behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n"
4503 #~ " --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
4504 #~ " --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n"
4505 #~ " --no-ifplaintext behandla inte @ifplaintext-text.\n"
4506 #~ " --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
4507 #~ " --no-ifxml behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n"
4508 #~ "\n"
4509 #~ " Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
4510
4511 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4512 #~ msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n"
4513
45144201 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
45154202 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
45164203
45174204 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
45184205 #~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
45194206
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4522 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4526 #~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
4527
45284207 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
45294208 #~ msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
4530
4531 #~ msgid "Expected `%s'"
4532 #~ msgstr "\"%s\" förväntades"
45334209
45344210 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
45354211 #~ msgstr "Inget \"%s\" hittades i \"%s\""
45394215 #~ msgstr ""
45404216 #~ "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan "
45414217 #~ "går dit.\n"
4542
4543 # printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
4544 # no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
4545 # output_filename, input_filename);
4546 #
4547 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4548 #~ msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
45494218
45504219 #~ msgid ""
45514220 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
45604229 #~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
45614230 #~ "bevara.\n"
45624231
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4566 #~ "to preserve.\n"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
4569 #~ "bevara.\n"
4570
4571 #~ msgid "%c%s expected braces"
4572 #~ msgstr "%c%s förväntade klamrar"
4573
45744232 #~ msgid "NO_NAME!"
45754233 #~ msgstr "INGET_NAMN!"
4576
4577 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4578 #~ msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s"
45794234
45804235 #~ msgid "No such file `%s'"
45814236 #~ msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
46364291 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
46374292 #~ msgstr ""
46384293 #~ "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig "
4644 #~ "avsnittsindelning?)"
46454294
46464295 #~ msgid ""
46474296 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
46614310 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
46624311 #~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
46634312
4664 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4665 #~ msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
4313 #~ msgid "Appendix %c"
4314 #~ msgstr "Appendix %c"
46664315
46674316 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
46684317 #~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
47044353 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
47054354 #~ msgstr "Slutet på filen nåddes då \".\" eller \",\" eftersöktes"
47064355
4707 #~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
4708 #~ msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
4356 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4357 #~ msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser"
47094358
47104359 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
47114360 #~ msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
47124361
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4715 #~ msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
4716
4717 #, fuzzy
4362 #~ msgid "display this help and exit"
4363 #~ msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
4364
4365 #~ msgid "send output to FILE"
4366 #~ msgstr "skicka utdata till FIL"
4367
4368 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4369 #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
4370
4371 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4372 #~ msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
4373
47184374 #~ msgid ""
4719 #~ "General options:\n"
4720 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4721 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4722 #~ "keywords\n"
4723 #~ " for the output document (default C).\n"
4724 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4725 #~ " --help display this help and exit.\n"
4726 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4727 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4728 #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
4729 #~ "DIR.\n"
4730 #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
4731 #~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
4732 #~ "VAL.\n"
4733 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4734 #~ " --version display version information and exit.\n"
4375 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
47354376 #~ msgstr ""
4736 #~ "Allmänna flaggor:\n"
4737 #~ " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde "
4738 #~ "%d).\n"
4739 #~ " --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n"
4740 #~ " Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n"
4741 #~ " (standardvärde C).\n"
4742 #~ " --force bevara utdata även om fel.\n"
4743 #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
4744 #~ " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av "
4745 #~ "noder.\n"
4746 #~ " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
4747 #~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
4748 #~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
4749
4750 #, fuzzy
4377 #~ "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
4378
47514379 #~ msgid ""
4752 #~ "General output options:\n"
4753 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4754 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4755 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4756 #~ "menus\n"
4757 #~ " from Info output (thus producing plain "
4758 #~ "text)\n"
4759 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4760 #~ "output);\n"
4761 #~ " also, write to standard output by default "
4762 #~ "if\n"
4763 #~ " producing Info.\n"
4764 #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
4765 #~ "chapter, \n"
4766 #~ " section or node if output supports "
4767 #~ "splitting.\n"
4768 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4769 #~ "output,\n"
4770 #~ " generate only one output file.\n"
4771 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4772 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
4773 #~ " If not split and FILE is a directory, put "
4774 #~ "the\n"
4775 #~ " resulting files in FILE.\n"
4380 #~ "\n"
4381 #~ "Options:\n"
47764382 #~ msgstr ""
4777 #~ "Allmänna utdataflaggor:\n"
4778 #~ " -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
4779 #~ " ignorera alla @setfilename.\n"
4780 #~ " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
4781 #~ " menyer från Info-utdata (och skapa\n"
4782 #~ " därigenom vanlig text) eller från HTML\n"
4783 #~ " (och producera därigenom kortare "
4784 #~ "utdata).\n"
4785 #~ " Skriv även till standard ut som "
4786 #~ "standard.\n"
4787 #~ " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-"
4788 #~ "utdata,\n"
4789 #~ " generera endast en utdatafil.\n"
4790 #~ " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
4791 #~ " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML).\n"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Options for HTML:\n"
4796 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4797 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4798 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4799 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4800 #~ " --transliterate-file-names\n"
4801 #~ " produce file names in ASCII "
4802 #~ "transliteration.\n"
4803 #~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
4804 #~ " anchors. Default is set only if split.\n"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Flaggor för HTML:\n"
4807 #~ " --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
4808 #~ " läs standard in om FIL är -.\n"
4809 #~ " --css-ref=URL generera referens till en CSS-fil.\n"
4810 #~ " --transliterate-file-names\n"
4811 #~ " producera filnamn i ASCII-"
4812 #~ "translitteration.\n"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Cannot split output %s"
4816 #~ msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "%s not writable"
4820 #~ msgstr "%s: tom fil"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid " end of file"
4824 #~ msgstr "Sök fil: "
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4828 #~ msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "@%s requires an argument"
4832 #~ msgstr "%c%s kräver ett namn"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4836 #~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
4842 #~ "bevara.\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "(in %s l. %d)"
4846 #~ msgstr "(rad %d)"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "(l. %d)"
4850 #~ msgstr "(rad %d)"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4854 #~ msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4858 #~ msgstr "Ankaret \"%s\" och noden \"%s\" mappas till samma filnamn"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4862 #~ msgstr "Felaktigt argument till @%s"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4866 #~ msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "@image file name"
4870 #~ msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
4874 #~ msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4878 #~ msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "@%s already set"
4882 #~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4886 #~ msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4890 #~ msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4894 #~ msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4898 #~ msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4902 #~ msgstr "Okänt kommando \"%s\""
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4906 #~ msgstr "Odefinierat kommando: %s"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4910 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
4914 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
4918 #~ msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
4919
4920 #~ msgid "One completion:\n"
4921 #~ msgstr "En komplettering:\n"
4922
4923 #~ msgid "more "
4924 #~ msgstr "fler "
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4928 #~ msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4932 #~ msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"."
4933
4934 # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som
4935 # orsakar problem?
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "\\@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
4939 #~ "avoid that"
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att "
4942 #~ "undvika detta"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "`.' or `,' must follow \\@xref, not %s"
4946 #~ msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
4947
4948 #~ msgid "%s: warning: "
4949 #~ msgstr "%s: varning: "
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "@top already exists"
4953 #~ msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
4954
4955 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4956 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
4957
4958 #~ msgid "Function"
4959 #~ msgstr "Funktion"
4960
4961 #~ msgid "Macro"
4962 #~ msgstr "Makro"
4963
4964 #~ msgid "Special Form"
4965 #~ msgstr "Specialform"
4966
4967 #~ msgid "Variable"
4968 #~ msgstr "Variabel"
4969
4970 #~ msgid "User Option"
4971 #~ msgstr "Användarflagga"
4972
4973 #~ msgid "Instance Variable"
4974 #~ msgstr "Instansvariabel"
4975
4976 #~ msgid "Method"
4977 #~ msgstr "Metod"
4978
4979 #~ msgid "Untitled"
4980 #~ msgstr "Namnlös"
4981
4982 # src/menus.c:332
4983 #~ msgid "Next:"
4984 #~ msgstr "Nästa:"
4985
4986 #~ msgid "Previous:"
4987 #~ msgstr "Föregående:"
4988
4989 #~ msgid "Up:"
4990 #~ msgstr "Upp:"
4991
4992 #~ msgid "Menu"
4993 #~ msgstr "Meny"
4994
4995 #~ msgid "Cross"
4996 #~ msgstr "Kors"
4997
4998 #~ msgid "Prev"
4999 #~ msgstr "Föreg"
5000
5001 #~ msgid "Up"
5002 #~ msgstr "Upp"
5003
5004 #~ msgid "see "
5005 #~ msgstr "se "
5006
5007 #~ msgid "See section ``%s'' in "
5008 #~ msgstr "Se avsnittet \"%s\" i "
5009
5010 #~ msgid "Table of Contents"
5011 #~ msgstr "Innehållsförteckning"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Short Table of Contents"
5015 #~ msgstr "Innehållsförteckning"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
5019 #~ msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
5020
5021 #~ msgid "Appendix %c"
5022 #~ msgstr "Appendix %c"
4383 #~ "\n"
4384 #~ "Flaggor:\n"
4385
4386 #~ msgid "failure reopening %s"
4387 #~ msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
4388
4389 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4390 #~ msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil"
4391
4392 #~ msgid "No page number in %s"
4393 #~ msgstr "Inget sidnummer i %s"
4394
4395 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4396 #~ msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
50234397
50244398 #~ msgid "Cancel the current operation"
50254399 #~ msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
52194593
52204594 #~ msgid " "
52214595 #~ msgstr " "
4596
4597 #~ msgid "Function"
4598 #~ msgstr "Funktion"
4599
4600 #~ msgid "Macro"
4601 #~ msgstr "Makro"
4602
4603 #~ msgid "Special Form"
4604 #~ msgstr "Specialform"
4605
4606 #~ msgid "Variable"
4607 #~ msgstr "Variabel"
4608
4609 #~ msgid "User Option"
4610 #~ msgstr "Användarflagga"
4611
4612 #~ msgid "Instance Variable"
4613 #~ msgstr "Instansvariabel"
4614
4615 #~ msgid "Method"
4616 #~ msgstr "Metod"
4617
4618 #~ msgid "Untitled"
4619 #~ msgstr "Namnlös"
4620
4621 # src/menus.c:332
4622 #~ msgid "Next:"
4623 #~ msgstr "Nästa:"
4624
4625 #~ msgid "Previous:"
4626 #~ msgstr "Föregående:"
4627
4628 #~ msgid "Up:"
4629 #~ msgstr "Upp:"
4630
4631 #~ msgid "Menu"
4632 #~ msgstr "Meny"
4633
4634 #~ msgid "Cross"
4635 #~ msgstr "Kors"
4636
4637 #~ msgid "Prev"
4638 #~ msgstr "Föreg"
4639
4640 #~ msgid "Up"
4641 #~ msgstr "Upp"
4642
4643 #~ msgid "see "
4644 #~ msgstr "se "
4645
4646 #~ msgid "See section ``%s'' in "
4647 #~ msgstr "Se avsnittet \"%s\" i "
52224648
52234649 #~ msgid ""
52244650 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
53804806 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
53814807 #~ msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
53824808
4809 #~ msgid "Table of Contents"
4810 #~ msgstr "Innehållsförteckning"
4811
53834812 #~ msgid "Short Contents"
53844813 #~ msgstr "Kort innehållsförteckning"
53854814
54014830 #~ msgid "line %*d"
54024831 #~ msgstr "rad %*d"
54034832
4833 #~ msgid "(line %d)"
4834 #~ msgstr "(rad %d)"
4835
54044836 #~ msgid "line %d"
54054837 #~ msgstr "rad %d"
54064838
54284860 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
54294861 #~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
54304862
5431 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
5432 #~ msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
5433
54344863 #~ msgid "`%s' has no Up field"
54354864 #~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
54364865
54394868
54404869 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
54414870 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en rad bakåt.\n"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
4874 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
4877 #~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
4878 #~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org."
54424879
54434880 #~ msgid "%s' argument to @image command not found"
54444881 #~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte"
55 #, fuzzy
66 msgid ""
77 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.0.90\n"
8 "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.0.91\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1212 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1313 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
376376 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
377377 msgstr ""
378378
379 #: info/info-utils.c:889
379 #: info/info-utils.c:892
380380 #, c-format
381381 msgid "Error converting file character encoding."
382382 msgstr ""
959959 msgid "The reference disappeared! (%s)."
960960 msgstr ""
961961
962 #: info/pcterm.c:211
962 #: info/pcterm.c:212
963963 #, c-format
964964 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
965965 msgstr ""
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 09:29-0500\n"
1111 "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
4848 msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
4949
5050 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
51 #, fuzzy, c-format
51 #, c-format
5252 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
53 msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
53 msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
5454
5555 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5656 #, c-format
383383 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
384384 msgstr "Mevcut bilgi dosyalarından hiçbirisinin indisinde '%s' yok."
385385
386 #: info/info-utils.c:889
386 #: info/info-utils.c:892
387387 #, c-format
388388 msgid "Error converting file character encoding."
389389 msgstr "Dosya karakter kodlamasını dönüştürmede hata."
10531053 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10541054 msgstr "Referans yokoldu! (%s)."
10551055
1056 #: info/pcterm.c:211
1056 #: info/pcterm.c:212
10571057 #, c-format
10581058 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10591059 msgstr "Terminal ilklendirilemiyor: %s\n"
32643264 msgstr "tanınamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT değeri `%s' yok sayılıyor.\n"
32653265
32663266 #: tp/texi2any.pl:729
3267 #, fuzzy, perl-format
3267 #, perl-format
32683268 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
32693269 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
32703270
36563656 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
36573657 msgstr "%s: %s yazmak için açılamıyorı: %s\n"
36583658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3661 #~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3665 #~ msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyası değil"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3669 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3673 #~ msgstr "Her TeX çıktı DOSYAsı için sıralanmış bir indeks oluşturur.\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
3679 #~ "belirtilir.\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Options:"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "\n"
3685 #~ "Seçenekler:\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3689 #~ msgstr "bu yardımı görüntüler ve çıkar"
3690
3691 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3692 #~ msgstr "..*** Eskimiş Etiketler ***"
3693
3694 #~ msgid " Subfile: %s"
3695 #~ msgstr " Altdosya: %s"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3699 #~ msgstr "parantez içindeki çapraz başvurular için @pxref kullanınız"
3700
37013659 #~ msgid ""
37023660 #~ "\n"
37033661 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
37083666 #~ "Yazılım hatalarını bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
37093667 #~ "genel soru ve tartışmaları help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
37103668 #~ "Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3669
3670 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3671 #~ msgstr "..*** Eskimiş Etiketler ***"
3672
3673 #~ msgid " Subfile: %s"
3674 #~ msgstr " Altdosya: %s"
37113675
37123676 #~ msgid "Insert this character"
37133677 #~ msgstr "Bu karakteri yerleştirir"
39903954 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
39913955 #~ msgstr "ya da: texi2any [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
39923956
3957 #~ msgid "display this help and exit"
3958 #~ msgstr "bu yardımı görüntüler ve çıkar"
3959
39933960 #~ msgid "send output to FILE"
39943961 #~ msgstr "çıktıyı DOSYA'ya gönderir"
39953962
3963 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3964 #~ msgstr "Her TeX çıktı DOSYAsı için sıralanmış bir indeks oluşturur.\n"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
3970 #~ "belirtilir.\n"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "\n"
3974 #~ "Options:\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "\n"
3977 #~ "Seçenekler:\n"
3978
39963979 #~ msgid "failure reopening %s"
39973980 #~ msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
3981
3982 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
3983 #~ msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyası değil"
39983984
39993985 #~ msgid "No page number in %s"
40003986 #~ msgstr "%s'de sayfa numarası yok"
43724358 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
43734359 #~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaşıldı"
43744360
4361 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4362 #~ msgstr "parantez içindeki çapraz başvurular için @pxref kullanınız"
4363
43754364 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
43764365 #~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boş olmayabilir"
Binary diff not shown
66 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2015.
77 msgid ""
88 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
9 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:37+0300\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-22 19:59+0200\n"
1313 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
1414 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
1515 "Language: uk\n"
384384 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
385385 msgstr "Жоден доступний файл info не містить «%s» у покажчику."
386386
387 #: info/info-utils.c:889
387 #: info/info-utils.c:892
388388 #, c-format
389389 msgid "Error converting file character encoding."
390390 msgstr "Помилка під час спроби змінити кодування символів у файлі."
10631063 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10641064 msgstr "Посилання зникло! (%s)."
10651065
1066 #: info/pcterm.c:211
1066 #: info/pcterm.c:212
10671067 #, c-format
10681068 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10691069 msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал: %s\n"
15141514 #: info/session.c:4462
15151515 #, c-format
15161516 msgid "Going back to last match from %s"
1517 msgstr ""
1517 msgstr "Повертаємося до останнього відповідника від %s"
15181518
15191519 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1520 #, fuzzy, c-format
1520 #, c-format
15211521 msgid "No more matches."
1522 msgstr "Не знайдено"
1522 msgstr "Це був останній результат."
15231523
15241524 #: info/session.c:4623
15251525 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1526 msgstr ""
1526 msgstr "Шукати рядок у цьому вузлі і усіх підлеглих вузлах."
15271527
15281528 #: info/session.c:4644
15291529 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1530 msgstr ""
1530 msgstr "Перейти до наступного відповідника у піддереві Info"
15311531
15321532 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15331533 #, c-format
15341534 msgid "No active search"
1535 msgstr ""
1535 msgstr "Немає активного пошуку"
15361536
15371537 #: info/session.c:4656
15381538 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1539 msgstr ""
1539 msgstr "Перейти до попереднього відповідника у піддереві Info"
15401540
15411541 #: info/session.c:4669
15421542 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17261726 msgstr "Спосіб відстеження подій, пов’язаних із мишею"
17271727
17281728 #: info/variables.c:138
1729 #, fuzzy
17301729 msgid "How to follow a cross-reference"
1731 msgstr "Перейти до наступного перехресного посилання"
1730 msgstr "Спосіб переходу за перехресним посиланням"
17321731
17331732 #: info/variables.c:142
17341733 msgid "Highlight search matches"
17361735
17371736 #: info/variables.c:146
17381737 msgid "Styles for links"
1739 msgstr ""
1738 msgstr "Стилі для посилань"
17401739
17411740 #: info/variables.c:150
17421741 msgid "Styles for active links"
1743 msgstr ""
1742 msgstr "Стилі для активних посилань"
17441743
17451744 #: info/variables.c:154
1746 #, fuzzy
17471745 msgid "Styles for search matches"
1748 msgstr "Явно показані результати пошуку"
1746 msgstr "Стилі для результатів пошуку"
17491747
17501748 #: info/variables.c:158
17511749 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1752 msgstr ""
1750 msgstr "Спосіб виведення рядка інформації на початку вузла"
17531751
17541752 #: info/variables.c:165
17551753 msgid "Explain the use of a variable"
17871785 msgstr "-%s---Info: %s, %ld рядків --%s--"
17881786
17891787 #: info/window.c:970
1790 #, fuzzy, c-format
1788 #, c-format
17911789 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1792 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld рядків --%s--"
1790 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld рядків --%s--"
17931791
17941792 #: install-info/install-info.c:292
17951793 #, c-format
37053703 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37063704 msgstr "%s: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s\n"
37073705
3706 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3707 #~ msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
3708
3709 #~ msgid " Subfile: %s"
3710 #~ msgstr " Під-файл: %s"
3711
37083712 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
37093713 #~ msgstr "%s: невідомий параметр «%s»\n"
37103714
37433747
37443748 #~ msgid " -- end option processing"
37453749 #~ msgstr " -- кінець оброблюваних параметрів"
3746
3747 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3748 #~ msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
3749
3750 #~ msgid " Subfile: %s"
3751 #~ msgstr " Під-файл: %s"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3755 #~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref"
37563750
37573751 #~ msgid ""
37583752 #~ "\n"
44354429 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
44364430 #~ msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця файла"
44374431
4432 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4433 #~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref"
4434
44384435 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
44394436 #~ msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути порожнім"
Binary diff not shown
66 #
77 msgid ""
88 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
9 "Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 15:47+0700\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 07:25+0700\n"
1313 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
1414 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
1515 "Language: vi\n"
2222
2323 #: gnulib/lib/error.c:191
2424 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
25 msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"
2626
2727 #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
2828 #, c-format
385385 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
386386 msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa “%s” trong chỉ mục ."
387387
388 #: info/info-utils.c:889
388 #: info/info-utils.c:892
389389 #, c-format
390390 msgid "Error converting file character encoding."
391391 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi bộ mã ký tự tập tin."
445445 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
446446 msgstr ""
447447 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
448 "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay\n"
449 "mới hơn <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
448 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
449 "gpl.html>\n"
450450 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
451 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép\n"
451 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
452452
453453 #: info/info.c:981
454454 #, c-format
596596 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
597597 msgstr ""
598598 "Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ “bug-texinfo@gnu.org”,\n"
599 "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho help-texinfo@gnu.org.\n"
599 "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v.. cho help-texinfo@gnu.org.\n"
600600 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
601601 "Trang chủ texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
602602
10521052 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10531053 msgstr "Tham chiếu đã biến mất! (%s)."
10541054
1055 #: info/pcterm.c:211
1055 #: info/pcterm.c:212
10561056 #, c-format
10571057 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10581058 msgstr "Thiết bị cuối không thể được khởi tạo: %s\n"
15021502 #: info/session.c:4462
15031503 #, c-format
15041504 msgid "Going back to last match from %s"
1505 msgstr ""
1505 msgstr "Trở lại đến chỗ khớp cuối từ %s"
15061506
15071507 #: info/session.c:4486 info/session.c:4596
1508 #, fuzzy, c-format
1508 #, c-format
15091509 msgid "No more matches."
1510 msgstr "Không tìm thấy"
1510 msgstr "Không tìm thấy thêm nữa."
15111511
15121512 #: info/session.c:4623
15131513 msgid "Search this node and subnodes for a string."
1514 msgstr ""
1514 msgstr "Tìm một chuỗi trong nút này và nút con."
15151515
15161516 #: info/session.c:4644
15171517 msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1518 msgstr ""
1518 msgstr "Đi đến chỗ khớp kế tiếp trong cây-con Info"
15191519
15201520 #: info/session.c:4648 info/session.c:4660
15211521 #, c-format
15221522 msgid "No active search"
1523 msgstr ""
1523 msgstr "Không có tìm kiếm nào hiện đang hoạt động"
15241524
15251525 #: info/session.c:4656
15261526 msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1527 msgstr ""
1527 msgstr "Đi đến chỗ khớp kế trước trong cây-con Info"
15281528
15291529 #: info/session.c:4669
15301530 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
17131713 msgstr "Phương thức dùng bám sát sự kiện con chuột"
17141714
17151715 #: info/variables.c:138
1716 #, fuzzy
17171716 msgid "How to follow a cross-reference"
1718 msgstr "Tới tham chiếu chéo kế"
1717 msgstr "Tới tham chiếu chéo thế nào"
17191718
17201719 #: info/variables.c:142
17211720 msgid "Highlight search matches"
17231722
17241723 #: info/variables.c:146
17251724 msgid "Styles for links"
1726 msgstr ""
1725 msgstr "Kiểu cho liên kết"
17271726
17281727 #: info/variables.c:150
17291728 msgid "Styles for active links"
1730 msgstr ""
1729 msgstr "Kiểu cho liên kết đang kích hoạt"
17311730
17321731 #: info/variables.c:154
1733 #, fuzzy
17341732 msgid "Styles for search matches"
1735 msgstr "Xóa trình bày khớp mẫu"
1733 msgstr "Kiểu cho khớp tìm kiếm"
17361734
17371735 #: info/variables.c:158
17381736 msgid "How to print the information line at the start of a node"
1739 msgstr ""
1737 msgstr "In dòng thông tin tại đầu của nút thế nào"
17401738
17411739 #: info/variables.c:165
17421740 msgid "Explain the use of a variable"
17741772 msgstr "-%s---Info: %s, %ld dòng --%s--"
17751773
17761774 #: info/window.c:970
1777 #, fuzzy, c-format
1775 #, c-format
17781776 msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
1779 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld dòng --%s--"
1777 msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld dòng --%s--"
17801778
17811779 #: install-info/install-info.c:292
17821780 #, c-format
37103708 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
37113709 msgstr "%s: không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
37123710
3711 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3712 #~ msgstr "--*** Thẻ quá cũ ***"
3713
3714 #~ msgid " Subfile: %s"
3715 #~ msgstr " Tập tin phụ: %s"
3716
37133717 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
37143718 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
37153719
37493753
37503754 #~ msgid " -- end option processing"
37513755 #~ msgstr " -- kết thúc xử lý tùy chọn"
3752
3753 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3754 #~ msgstr "--*** Thẻ quá cũ ***"
3755
3756 #~ msgid " Subfile: %s"
3757 #~ msgstr " Tập tin phụ: %s"
37583756
37593757 #~ msgid ""
37603758 #~ "\n"
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 15:08中国标准时间\n"
1111 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1413 "Language: zh_CN\n"
1514 "MIME-Version: 1.0\n"
1615 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2827 #: gnulib/lib/getopt.c:619
2928 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n"
30 msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
3231
3332 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3433 #, fuzzy, c-format
4847 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
4948 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n"
50 msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
5251
5352 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5453 #, fuzzy, c-format
132131 msgstr ""
133132
134133 #: gnulib/lib/regcomp.c:168
135 #, fuzzy
136134 msgid "Invalid range end"
137 msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
135 msgstr ""
138136
139137 #: gnulib/lib/regcomp.c:171
140138 #, fuzzy
289287 #: info/filesys.c:90
290288 #, fuzzy, c-format
291289 msgid "looking for file \"%s\""
292 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
290 msgstr "%s;文件“%s”。\n"
293291
294292 #: info/filesys.c:152
295293 #, fuzzy, c-format
296294 msgid "looking for file %s in %s"
297 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
295 msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
298296
299297 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
300298 #, fuzzy, c-format
301299 msgid "found file %s"
302 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
300 msgstr "寻找文件:"
303301
304302 #: info/footnotes.c:231
305303 #, c-format
391389 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
392390 msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。"
393391
394 #: info/info-utils.c:889
392 #: info/info-utils.c:892
395393 #, c-format
396394 msgid "Error converting file character encoding."
397395 msgstr ""
427425 msgstr ""
428426
429427 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
430 #, fuzzy, c-format
428 #, c-format
431429 msgid "%s: no such variable"
432 msgstr "未知的命令“%s”"
430 msgstr ""
433431
434432 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
435433 #, fuzzy, c-format
10511049 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10521050 msgstr "引用消失了!(%s)。"
10531051
1054 #: info/pcterm.c:211
1052 #: info/pcterm.c:212
10551053 #, c-format
10561054 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10571055 msgstr ""
10661064 msgstr ""
10671065
10681066 #: info/session.c:66
1069 #, fuzzy, c-format
1067 #, c-format
10701068 msgid "No file index"
1071 msgstr "没有索引条目。"
1069 msgstr ""
10721070
10731071 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10741072 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10851083 #: info/session.c:776
10861084 #, fuzzy, c-format
10871085 msgid "can't open %s: %s"
1088 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
1086 msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
10891087
10901088 #: info/session.c:782
10911089 #, c-format
15891587 msgstr "显示版本信息并退出"
15901588
15911589 #: info/session.c:5335
1592 #, fuzzy, c-format
1590 #, c-format
15931591 msgid "GNU Info version %s"
1594 msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n"
1592 msgstr ""
15951593
15961594 #: info/session.c:5340
15971595 msgid "Redraw the display"
20352033 #: install-info/install-info.c:2304
20362034 #, fuzzy, c-format
20372035 msgid "Could not read %s."
2038 msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
2036 msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
20392037
20402038 #: install-info/install-info.c:2451
20412039 #, c-format
20792077 msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
20802078
20812079 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2082 #, fuzzy, perl-format
2080 #, perl-format
20832081 msgid "%s is not a valid split possibility"
2084 msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
2082 msgstr ""
20852083
20862084 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
20872085 #, fuzzy, perl-format
20882086 msgid "could not read %s: %s"
2089 msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
2087 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
20902088
20912089 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20922090 #, fuzzy, perl-format
20962094 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
20972095 #, fuzzy, perl-format
20982096 msgid "@%s: could not find %s"
2099 msgstr "无法寻找“%s”。"
2097 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
21002098
21012099 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
21022100 #, fuzzy, perl-format
21032101 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2104 msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
2102 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
21052103
21062104 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
21072105 #, fuzzy
21162114 #: tp/Texinfo/Common.pm:1568
21172115 #, fuzzy, perl-format
21182116 msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2119 msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
2117 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
21202118
21212119 #: tp/Texinfo/Common.pm:1603
21222120 msgid "no node to be renamed"
21322130 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
21332131
21342132 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2135 #, fuzzy, perl-format
2133 #, perl-format
21362134 msgid "could not protect hash character in @%s"
2137 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2135 msgstr ""
21382136
21392137 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
21402138 #, fuzzy, perl-format
21542152 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2035
21552153 #, fuzzy, perl-format
21562154 msgid "error on closing %s: %s"
2157 msgstr "写入“%s”时出错"
2155 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
21582156
21592157 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987
21602158 #, fuzzy, perl-format
22002198 msgstr ""
22012199
22022200 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2203 #, fuzzy, perl-format
2201 #, perl-format
22042202 msgid "CSS file %s not found"
2205 msgstr "找不到宏 %cend"
2203 msgstr ""
22062204
22072205 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
22082206 #, fuzzy, perl-format
22542252 msgstr "未引用的节点“%s”"
22552253
22562254 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2257 #, fuzzy, perl-format
2255 #, perl-format
22582256 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2259 msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
2257 msgstr ""
22602258
22612259 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2262 #, fuzzy, perl-format
2260 #, perl-format
22632261 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2264 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2262 msgstr ""
22652263
22662264 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2267 #, fuzzy
22682265 msgid "empty node name"
2269 msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
2266 msgstr ""
22702267
22712268 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
22722269 #, perl-format
22792276 msgstr "该节点中没有菜单。"
22802277
22812278 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2282 #, fuzzy
22832279 msgid "document without Top node"
2284 msgstr "该节点中没有菜单。"
2280 msgstr ""
22852281
22862282 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2287 #, fuzzy, perl-format
2283 #, perl-format
22882284 msgid "rename %s failed: %s"
2289 msgstr "无法寻找“%s”。"
2285 msgstr ""
22902286
22912287 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22922288 #, perl-format
22992295 msgstr "(超出任何节点)"
23002296
23012297 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2302 #, fuzzy, perl-format
2298 #, perl-format
23032299 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2304 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2300 msgstr ""
23052301
23062302 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
23072303 #, perl-format
23242320 msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
23252321
23262322 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2327 #, fuzzy, perl-format
2323 #, perl-format
23282324 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2329 msgstr "无法找到节点“%s”。"
2325 msgstr ""
23302326
23312327 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
23322328 msgid ""
23352331 msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
23362332
23372333 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2338 #, fuzzy, perl-format
2334 #, perl-format
23392335 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2340 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2336 msgstr ""
23412337
23422338 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
23432339 #, fuzzy, perl-format
23442340 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2345 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2341 msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
23462342
23472343 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2348 #, fuzzy, perl-format
2344 #, perl-format
23492345 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2350 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2346 msgstr ""
23512347
23522348 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
23532349 #, fuzzy, perl-format
23602356 msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
23612357
23622358 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2363 #, fuzzy, perl-format
2359 #, perl-format
23642360 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2365 msgstr "@%s 的参数错误"
2361 msgstr ""
23662362
23672363 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2368 #, fuzzy
23692364 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2370 msgstr "@%s 的参数错误"
2365 msgstr ""
23712366
23722367 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2373 #, fuzzy
23742368 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2375 msgstr "@%s 的参数错误"
2369 msgstr ""
23762370
23772371 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2378 #, fuzzy, perl-format
2372 #, perl-format
23792373 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2380 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2374 msgstr ""
23812375
23822376 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
23832377 #, perl-format
23852379 msgstr ""
23862380
23872381 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2388 #, fuzzy, perl-format
2382 #, perl-format
23892383 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2390 msgstr "@%s 的参数错误"
2384 msgstr ""
23912385
23922386 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2393 #, fuzzy, perl-format
2387 #, perl-format
23942388 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2395 msgstr "@%s 的参数错误"
2389 msgstr ""
23962390
23972391 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23982392 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
24092403 msgstr "@%s 的参数错误"
24102404
24112405 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2412 #, fuzzy, perl-format
2406 #, perl-format
24132407 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2414 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2408 msgstr ""
24152409
24162410 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2417 #, fuzzy, perl-format
2411 #, perl-format
24182412 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2419 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2413 msgstr ""
24202414
24212415 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
24222416 #, perl-format
24242418 msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
24252419
24262420 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2427 #, fuzzy, perl-format
2421 #, perl-format
24282422 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2429 msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
2423 msgstr ""
24302424
24312425 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2432 #, fuzzy, perl-format
2426 #, perl-format
24332427 msgid "@itemx should not begin @%s"
2434 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2428 msgstr ""
24352429
24362430 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
24372431 msgid "@itemx must follow @item"
24482442 msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”"
24492443
24502444 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2451 #, fuzzy, perl-format
2445 #, perl-format
24522446 msgid "@%s seen before @end %s"
2453 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2447 msgstr ""
24542448
24552449 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
24562450 #, fuzzy, perl-format
25012495 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
25022496 #, fuzzy, perl-format
25032497 msgid "missing name for @%s"
2504 msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
2498 msgstr "遗漏动作名称"
25052499
25062500 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2507 #, fuzzy, perl-format
2501 #, perl-format
25082502 msgid "missing category for @%s"
2509 msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
2503 msgstr ""
25102504
25112505 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
25122506 #, fuzzy, perl-format
25352529 msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
25362530
25372531 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2538 #, fuzzy, perl-format
2532 #, perl-format
25392533 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2540 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2534 msgstr ""
25412535
25422536 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
25432537 #, fuzzy, perl-format
25442538 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2545 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2539 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
25462540
25472541 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
25482542 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
25702564 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
25712565 #, fuzzy, perl-format
25722566 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2573 msgstr "无法寻找“%s”。"
2567 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
25742568
25752569 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
25762570 #, perl-format
25932587 msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
25942588
25952589 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2596 #, fuzzy, perl-format
2590 #, perl-format
25972591 msgid "@%s should not be associated with @top"
2598 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2592 msgstr ""
25992593
26002594 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2601 #, fuzzy, perl-format
2595 #, perl-format
26022596 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2603 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2597 msgstr ""
26042598
26052599 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
26062600 #, fuzzy, perl-format
26082602 msgstr "@%s 的参数错误"
26092603
26102604 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2611 #, fuzzy, perl-format
2605 #, perl-format
26122606 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2613 msgstr "@%s 的参数错误"
2607 msgstr ""
26142608
26152609 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
26162610 #, fuzzy, perl-format
26172611 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2618 msgstr "@%s 的参数错误"
2612 msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
26192613
26202614 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2621 #, fuzzy
26222615 msgid "empty node name in menu entry"
2623 msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
2616 msgstr ""
26242617
26252618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
26262619 #, fuzzy, perl-format
26282621 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
26292622
26302623 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2631 #, fuzzy, perl-format
2624 #, perl-format
26322625 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2633 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2626 msgstr ""
26342627
26352628 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
26362629 #, perl-format
26482641 msgstr ""
26492642
26502643 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2651 #, fuzzy, perl-format
2644 #, perl-format
26522645 msgid "@%s without associated character"
2653 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2646 msgstr ""
26542647
26552648 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
26562649 #, perl-format
26712664 msgstr ""
26722665
26732666 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2674 #, fuzzy, perl-format
2667 #, perl-format
26752668 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2676 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2669 msgstr ""
26772670
26782671 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26792672 #, fuzzy, perl-format
26862679 msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
26872680
26882681 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2689 #, fuzzy, perl-format
2682 #, perl-format
26902683 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2691 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2684 msgstr ""
26922685
26932686 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
26942687 #, fuzzy, perl-format
27012694 msgstr "未定义的标识: %s"
27022695
27032696 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2704 #, fuzzy
27052697 msgid "bad syntax for @value"
2706 msgstr "@%s 的参数错误"
2698 msgstr ""
27072699
27082700 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
27092701 #, fuzzy, perl-format
27162708 msgstr "%c%s 已过时"
27172709
27182710 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2719 #, fuzzy, perl-format
2711 #, perl-format
27202712 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2721 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2713 msgstr ""
27222714
27232715 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
27242716 #, fuzzy, perl-format
27262718 msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
27272719
27282720 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2729 #, fuzzy, perl-format
2721 #, perl-format
27302722 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2731 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2723 msgstr ""
27322724
27332725 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
27342726 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
27422734 msgstr "%s:空文件"
27432735
27442736 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2745 #, fuzzy
27462737 msgid "@tab before @item"
2747 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2738 msgstr ""
27482739
27492740 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
27502741 #, fuzzy, perl-format
27562747 msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
27572748
27582749 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2759 #, fuzzy, perl-format
2750 #, perl-format
27602751 msgid "@%s outside of table or list"
2761 msgstr "(超出任何节点)"
2752 msgstr ""
27622753
27632754 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
27642755 #, fuzzy, perl-format
27712762 msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
27722763
27732764 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2774 #, fuzzy
27752765 msgid "@dircategory after first node"
2776 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2766 msgstr ""
27772767
27782768 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
27792769 #, fuzzy, perl-format
27812771 msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
27822772
27832773 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2784 #, fuzzy
27852774 msgid "@direntry after first node"
2786 msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
2775 msgstr ""
27872776
27882777 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27892778 #, fuzzy, perl-format
27962785 msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?"
27972786
27982787 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2799 #, fuzzy, perl-format
2788 #, perl-format
28002789 msgid "@%s should only appear in math context"
2801 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2790 msgstr ""
28022791
28032792 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
28042793 #, fuzzy, perl-format
28212810 msgstr ""
28222811
28232812 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2824 #, fuzzy, perl-format
2813 #, perl-format
28252814 msgid "ignoring multiple @%s"
2826 msgstr "正在写入节点 %s..."
2815 msgstr ""
28272816
28282817 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2829 #, fuzzy, perl-format
2818 #, perl-format
28302819 msgid "command @%s does not accept arguments"
2831 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2820 msgstr ""
28322821
28332822 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2834 #, fuzzy, perl-format
2823 #, perl-format
28352824 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2836 msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
2825 msgstr ""
28372826
28382827 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2839 #, fuzzy, perl-format
2828 #, perl-format
28402829 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2841 msgstr "@%s 的参数错误"
2830 msgstr ""
28422831
28432832 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2844 #, fuzzy, perl-format
2833 #, perl-format
28452834 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2846 msgstr "@%s 的参数错误"
2835 msgstr ""
28472836
28482837 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
28492838 msgid "@image missing filename argument"
28572846 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
28582847 #, fuzzy, perl-format
28592848 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2860 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2849 msgstr "@%s 的错误参数: %s"
28612850
28622851 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2863 #, fuzzy, perl-format
2852 #, perl-format
28642853 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2865 msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
2854 msgstr ""
28662855
28672856 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
28682857 #, perl-format
28752864 msgstr ""
28762865
28772866 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2878 #, fuzzy
28792867 msgid "superfluous arguments for node"
2880 msgstr "@%s 的参数错误"
2868 msgstr ""
28812869
28822870 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28832871 #, fuzzy, perl-format
29002888 msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
29012889
29022890 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2903 #, fuzzy, perl-format
2891 #, perl-format
29042892 msgid "empty @%s"
2905 msgstr "@%s 的参数错误"
2893 msgstr ""
29062894
29072895 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
29082896 #, perl-format
29252913 msgstr "未知的索引“%s”"
29262914
29272915 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2928 #, fuzzy, perl-format
2916 #, perl-format
29292917 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2930 msgstr "未知的索引“%s”"
2918 msgstr ""
29312919
29322920 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
29332921 #, perl-format
29902978 msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”"
29912979
29922980 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
2993 #, fuzzy, perl-format
2981 #, perl-format
29942982 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
2995 msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
2983 msgstr ""
29962984
29972985 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
29982986 #, fuzzy, perl-format
30253013 msgstr ""
30263014
30273015 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
3028 #, fuzzy, perl-format
3016 #, perl-format
30293017 msgid "@%s not empty"
3030 msgstr "%s:空文件"
3018 msgstr ""
30313019
30323020 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
30333021 #, fuzzy, perl-format
30353023 msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
30363024
30373025 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
3038 #, fuzzy, perl-format
3026 #, perl-format
30393027 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3040 msgstr "@%s 的参数错误"
3028 msgstr ""
30413029
30423030 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
30433031 #, perl-format
30853073 msgstr ""
30863074
30873075 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3088 #, fuzzy, perl-format
3076 #, perl-format
30893077 msgid "empty index key in @%s"
3090 msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
3078 msgstr ""
30913079
30923080 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
30933081 #, fuzzy, perl-format
30953083 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
30963084
30973085 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3098 #, fuzzy, perl-format
3086 #, perl-format
30993087 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3100 msgstr "写入“%s”时出错"
3088 msgstr ""
31013089
31023090 #: tp/init/latex2html.pm:200
31033091 #, fuzzy, perl-format
31133101 msgstr ""
31143102
31153103 #: tp/init/latex2html.pm:374
3116 #, fuzzy, perl-format
3104 #, perl-format
31173105 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3118 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3106 msgstr ""
31193107
31203108 #: tp/init/latex2html.pm:422
31213109 #, perl-format
31453133 msgstr ""
31463134
31473135 #: tp/init/latex2html.pm:534
3148 #, fuzzy, perl-format
3136 #, perl-format
31493137 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3150 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3138 msgstr ""
31513139
31523140 #: tp/init/latex2html.pm:560
31533141 #, perl-format
31693157 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
31703158 #, fuzzy, perl-format
31713159 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3172 msgstr "无法寻找“%s”。"
3160 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
31733161
31743162 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3175 #, fuzzy, perl-format
3163 #, perl-format
31763164 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3177 msgstr "无法寻找“%s”。"
3165 msgstr ""
31783166
31793167 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31803168 #, perl-format
31823170 msgstr ""
31833171
31843172 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3185 #, fuzzy, perl-format
3173 #, perl-format
31863174 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3187 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3175 msgstr ""
31883176
31893177 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3190 #, fuzzy, perl-format
3178 #, perl-format
31913179 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3192 msgstr "无法寻找“%s”。"
3180 msgstr ""
31933181
31943182 #: tp/init/tex4ht.pm:294
31953183 #, perl-format
32043192 msgstr ""
32053193
32063194 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3207 #, fuzzy, perl-format
3195 #, perl-format
32083196 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3209 msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3197 msgstr ""
32103198
32113199 #: tp/init/tex4ht.pm:336
32123200 #, perl-format
32233211 #: tp/texi2any.pl:395
32243212 #, fuzzy, perl-format
32253213 msgid "%s: unknown variable %s"
3226 msgstr "未知的命令“%s”"
3214 msgstr "未知的动作“%s”"
32273215
32283216 #: tp/texi2any.pl:399
32293217 #, fuzzy, perl-format
32333221 #: tp/texi2any.pl:414
32343222 #, fuzzy, perl-format
32353223 msgid "%s: unknown variable %s\n"
3236 msgstr "未知的命令“%s”"
3224 msgstr "未知的动作“%s”"
32373225
32383226 #: tp/texi2any.pl:418
32393227 #, fuzzy, perl-format
32433231 #: tp/texi2any.pl:483
32443232 #, fuzzy, perl-format
32453233 msgid "could not read init file %s"
3246 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
3234 msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
32473235
32483236 #: tp/texi2any.pl:646
32493237 #, fuzzy, perl-format
32513239 msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n"
32523240
32533241 #: tp/texi2any.pl:729
3254 #, fuzzy, perl-format
3242 #, perl-format
32553243 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3256 msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
3244 msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
32573245
32583246 #: tp/texi2any.pl:732
32593247 #, fuzzy
35363524 #: tp/texi2any.pl:1082
35373525 #, fuzzy, perl-format
35383526 msgid "unknown tree transformation %s"
3539 msgstr "未知的命令“%s”"
3527 msgstr "未知的动作“%s”"
35403528
35413529 #: tp/texi2any.pl:1089
35423530 #, perl-format
35743562 msgstr ""
35753563
35763564 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3577 #, fuzzy, perl-format
3565 #, perl-format
35783566 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3579 msgstr "写入“%s”时出错"
3567 msgstr ""
35803568
35813569 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
35823570 #, fuzzy, perl-format
35833571 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3584 msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
3572 msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
35853573
35863574 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
35873575 #, fuzzy, perl-format
35883576 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
35893577 msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
35903578
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3593 #~ msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3597 #~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3601 #~ msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3605 #~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3609 #~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Options:"
3579 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3580 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
3581
3582 #~ msgid "Insert this character"
3583 #~ msgstr "插入该字符"
3584
3585 #~ msgid "One completion:\n"
3586 #~ msgstr "一个补齐:\n"
3587
3588 #~ msgid "No index entries."
3589 #~ msgstr "没有索引条目。"
3590
3591 #~ msgid "more "
3592 #~ msgstr "更多 "
3593
3594 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3595 #~ msgstr "看不到这个"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "\n"
3599 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
36133600 #~ msgstr ""
36143601 #~ "\n"
3615 #~ "选项:\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3619 #~ msgstr "显示该求助信息并退出"
3620
3621 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3622 #~ msgstr "--*** 标记过期 ***"
3623
3624 #~ msgid " Subfile: %s"
3625 #~ msgstr " 子文件:%s"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3629 #~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
3602 #~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
36303603
36313604 #~ msgid ""
36323605 #~ "\n"
36393612 #~ "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
36403613 #~ "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
36413614
3642 #~ msgid "Insert this character"
3643 #~ msgstr "插入该字符"
3644
3645 #~ msgid "No index entries."
3646 #~ msgstr "没有索引条目。"
3647
3648 #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
3649 #~ msgstr "看不到这个"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "\n"
3653 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "\n"
3656 #~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "No index"
3660 #~ msgstr "没有索引条目。"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Index for `%s'"
3664 #~ msgstr " %s"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "File names matching `%s'"
3668 #~ msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
3669
36703615 #~ msgid ""
36713616 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
36723617 #~ "******************************\n"
38013746 #~ msgid "incorrect number of arguments"
38023747 #~ msgstr "错误的参数数"
38033748
3804 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3805 #~ msgstr "无法打开输入文件“%s”"
3806
38073749 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
38083750 #~ msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3809
3810 #~ msgid "error writing to `%s'"
3811 #~ msgstr "写入“%s”时出错"
3812
3813 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3814 #~ msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
38153751
38163752 #~ msgid "section too long"
38173753 #~ msgstr "节太长"
38873823 #~ msgid "Kill this node"
38883824 #~ msgstr "删除本节点"
38893825
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "closing file %s"
3892 #~ msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
3826 #~ msgid "Done."
3827 #~ msgstr "完成。"
38933828
38943829 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
38953830 #~ msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用"
38963831
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3899 #~ msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3903 #~ msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
3904
3905 #~ msgid "send output to FILE"
3906 #~ msgstr "将输出送入 FILE"
3907
3908 #~ msgid "failure reopening %s"
3909 #~ msgstr "重新打开 %s 失败"
3910
3911 #~ msgid "No page number in %s"
3912 #~ msgstr "%s 中没有页码"
3913
3914 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3915 #~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
3916
3917 #~ msgid "Done."
3918 #~ msgstr "完成。"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3922 #~ msgstr "无法寻找“%s”。"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3926 #~ msgstr "未引用的节点“%s”"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Can't create directories `%s': %s"
3930 #~ msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3934 #~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3938 #~ msgstr "%s:%d:警告:"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3942 #~ msgstr "%s:%d:警告:"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "warning: %s\n"
3946 #~ msgstr "%s:%d:警告:"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3950 #~ msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3954 #~ msgstr "写入“%s”时出错"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3958 #~ msgstr "索引“%s”已经存在"
3832 #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
3833 #~ msgstr "--*** 标记过期 ***"
3834
3835 #~ msgid " Subfile: %s"
3836 #~ msgstr " 子文件:%s"
3837
3838 #~ msgid "%s: warning: "
3839 #~ msgstr "%s:警告:"
39593840
39603841 #~ msgid "ferror on stdout\n"
39613842 #~ msgstr "标准输出上 ferror 错误\n"
40143895 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
40153896 #~ msgstr "应为“}”,但看到了“%c”"
40163897
4017 #~ msgid "%c%s is obsolete"
4018 #~ msgstr "%c%s 已过时"
4019
40203898 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
40213899 #~ msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”"
40223900
40353913 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
40363914 #~ msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
40373915
4038 #~ msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
4039 #~ msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”"
4040
40413916 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
40423917 #~ msgstr "%s:getwd:%s,%s\n"
40433918
40653940 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
40663941 #~ msgstr "定义的脚注没有父节点"
40673942
4068 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
4069 #~ msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
4070
40713943 #~ msgid "Footnotes"
40723944 #~ msgstr "脚注"
40733945
40773949 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
40783950 #~ msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”"
40793951
4080 #~ msgid "Unknown index `%s'"
4081 #~ msgstr "未知的索引“%s”"
4082
40833952 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
40843953 #~ msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”"
40853954
40953964 #~ msgid "(line %*d)"
40963965 #~ msgstr "(行 %*d)"
40973966
4098 #~ msgid "(outside of any node)"
4099 #~ msgstr "(超出任何节点)"
4100
41013967 #, fuzzy
41023968 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
41033969 #~ msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
41203986 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
41213987 #~ msgstr "文件在原文块中结束"
41223988
4123 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
4124 #~ msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
4125
4126 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4127 #~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
4128
41293989 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
41303990 #~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点"
41313991
4132 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4133 #~ msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
4134
41353992 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
41363993 #~ msgstr "“%c%s”之后需要有些什么"
41373994
41474004 #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
41484005 #~ msgstr "语言“%s”无已知的默认地区"
41494006
4150 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
4151 #~ msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
4152
41534007 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
41544008 #~ msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
41554009
4156 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4157 #~ msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
4158
41594010 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
41604011 #~ msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数"
41614012
4162 #~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
4163 #~ msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
4164
4165 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
4166 #~ msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
4167
41684013 #~ msgid "%cend macro not found"
41694014 #~ msgstr "找不到宏 %cend"
41704015
41714016 #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
41724017 #~ msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 "
41734018
4174 #~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
4175 #~ msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的"
4176
41774019 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
41784020 #~ msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配"
41794021
41824024
41834025 #~ msgid "%s:%d: warning: "
41844026 #~ msgstr "%s:%d:警告:"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "General options:\n"
4188 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4189 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4190 #~ "keywords\n"
4191 #~ " for the output document (default C).\n"
4192 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4193 #~ " --help display this help and exit.\n"
4194 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4195 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4196 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4197 #~ " --version display version information and exit.\n"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "通用选项:\n"
4200 #~ " --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
4201 #~ " --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n"
4202 #~ " 的地区代码(默认为 C)。\n"
4203 #~ " --force 即使出现错误也保留输出文件。\n"
4204 #~ " --help 显示该求助信息并退出。\n"
4205 #~ " --no-validate 不进行交叉引用检查。\n"
4206 #~ " --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n"
4207 #~ " -v, --verbose 解释都做了些什么。\n"
4208 #~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
4212 #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
4213 #~ " --html output HTML rather than Info.\n"
4214 #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
4215 #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n"
4218 #~ " --docbook 输出 DocBook 而不是 Info。\n"
4219 #~ " --html 输出 HTML 而不是 Info。\n"
4220 #~ " --xml 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n"
4221 #~ " --plaintext 输出普通文本而不是 Info。\n"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "General output options:\n"
4225 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4226 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4227 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4228 #~ "menus\n"
4229 #~ " from Info output (thus producing plain "
4230 #~ "text)\n"
4231 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4232 #~ "output);\n"
4233 #~ " also, write to standard output by "
4234 #~ "default.\n"
4235 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4236 #~ "output,\n"
4237 #~ " generate only one output file.\n"
4238 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4239 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
4240 #~ "HTML).\n"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "通用输出选项:\n"
4243 #~ " -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
4244 #~ " 忽略所有 @setfilename。\n"
4245 #~ " --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n"
4246 #~ " 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
4247 #~ " 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
4248 #~ " 此外, 默认输出到标准输出。\n"
4249 #~ " --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
4250 #~ " 而是生成单个输出文件。\n"
4251 #~ " --number-sections 输出章节编号。\n"
4252 #~ " -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目"
4253 #~ "录)。\n"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Options for HTML:\n"
4257 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4258 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4259 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4260 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4261 #~ " --transliterate-file-names\n"
4262 #~ " produce file names in ASCII "
4263 #~ "transliteration.\n"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "HTML 选项:\n"
4266 #~ " --css-include=FILE 在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
4267 #~ " 如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n"
4268 #~ " --css-ref=URL 生成一个 CSS 文件的参考。\n"
4269 #~ " --internal-links=FILE 生成 FILE 中内部连接列表。\n"
4270 #~ " --transliterate-file-names\n"
4271 #~ " 以 ASCII 字义生成文件名。\n"
42724027
42734028 #~ msgid ""
42744029 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
42814036 #~ " --output-indent=VAL 用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 %d)。\n"
42824037 #~ " 如果 VAL 为 0,将丢弃可忽略的空格。\n"
42834038
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "Input file options:\n"
4286 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
4287 #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
4288 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
4289 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
4290 #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
4291 #~ "@clear.\n"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "输入文件选项:\n"
4294 #~ " --commands-in-node-names 允许在节点名中使用 @ 命令。\n"
4295 #~ " -D VAR 定义变量 VAR,就象 @set。\n"
4296 #~ " -I DIR 将 DIR 附加到 @include 搜索路径之后。\n"
4297 #~ " -P DIR 将 DIR 追加到 @include 搜索路径之前。\n"
4298 #~ " -U VAR 取消变量 VAR 的定义,就象 @clear。\n"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Conditional processing in input:\n"
4302 #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
4303 #~ " not generating Docbook.\n"
4304 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
4305 #~ "HTML.\n"
4306 #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
4307 #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
4308 #~ "text.\n"
4309 #~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
4310 #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
4311 #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
4312 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
4313 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
4314 #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
4315 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
4316 #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
4317 #~ "\n"
4318 #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "输入中的条件处理:\n"
4321 #~ " --ifdocbook 即使不生成 Docbook \n"
4322 #~ " 也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n"
4323 #~ " --ifhtml 即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n"
4324 #~ " --ifinfo 即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n"
4325 #~ " --ifplaintext 即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n"
4326 #~ " --iftex 处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n"
4327 #~ " --no-ifhtml 不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n"
4328 #~ " --no-ifinfo 不要处理 @ifinfo 文本。\n"
4329 #~ " --no-ifplaintext 不要处理 @ifplaintext 文本。\n"
4330 #~ " --no-iftex 不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n"
4331
4332 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4333 #~ msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
4334
43354039 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
43364040 #~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
43374041
43414045 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
43424046 #~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
43434047
4344 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4345 #~ msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
4346
43474048 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
43484049 #~ msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s"
4349
4350 #~ msgid "Expected `%s'"
4351 #~ msgstr "应为“%s”"
43524050
43534051 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
43544052 #~ msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”"
43564054 #~ msgid ""
43574055 #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
43584056 #~ msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 的输出要使用标准输出。\n"
4359
4360 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
4361 #~ msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
43624057
43634058 #~ msgid ""
43644059 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
43744069 #~ "to preserve.\n"
43754070 #~ msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 --force 保留。\n"
43764071
4377 #~ msgid "%c%s expected braces"
4378 #~ msgstr "%c%s 需要花括号"
4379
43804072 #~ msgid "NO_NAME!"
43814073 #~ msgstr "无名字!"
43824074
4383 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
4384 #~ msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
4385
43864075 #~ msgid "No such file `%s'"
43874076 #~ msgstr "没有那样的文件“%s”"
43884077
44394128
44404129 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
44414130 #~ msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
4445 #~ msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
44464131
44474132 #~ msgid ""
44484133 #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
44604145 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
44614146 #~ msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)"
44624147
4463 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
4464 #~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
4148 #~ msgid "Appendix %c"
4149 #~ msgstr "附录 %c "
44654150
44664151 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
44674152 #~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
45034188 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
45044189 #~ msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾"
45054190
4506 #~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
4507 #~ msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
4191 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
4192 #~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
45084193
45094194 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
45104195 #~ msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
45114196
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
4514 #~ msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
4515
4516 #, fuzzy
4197 #~ msgid "display this help and exit"
4198 #~ msgstr "显示该求助信息并退出"
4199
4200 #~ msgid "send output to FILE"
4201 #~ msgstr "将输出送入 FILE"
4202
4203 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4204 #~ msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
4205
4206 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4207 #~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
4208
45174209 #~ msgid ""
4518 #~ "General options:\n"
4519 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
4520 #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
4521 #~ "keywords\n"
4522 #~ " for the output document (default C).\n"
4523 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
4524 #~ " --help display this help and exit.\n"
4525 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
4526 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
4527 #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
4528 #~ "DIR.\n"
4529 #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
4530 #~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
4531 #~ "VAL.\n"
4532 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
4533 #~ " --version display version information and exit.\n"
4210 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4211 #~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "\n"
4215 #~ "Options:\n"
45344216 #~ msgstr ""
4535 #~ "通用选项:\n"
4536 #~ " --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
4537 #~ " --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n"
4538 #~ " 的地区代码(默认为 C)。\n"
4539 #~ " --force 即使出现错误也保留输出文件。\n"
4540 #~ " --help 显示该求助信息并退出。\n"
4541 #~ " --no-validate 不进行交叉引用检查。\n"
4542 #~ " --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n"
4543 #~ " -v, --verbose 解释都做了些什么。\n"
4544 #~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "General output options:\n"
4549 #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
4550 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
4551 #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
4552 #~ "menus\n"
4553 #~ " from Info output (thus producing plain "
4554 #~ "text)\n"
4555 #~ " or from HTML (thus producing shorter "
4556 #~ "output);\n"
4557 #~ " also, write to standard output by default "
4558 #~ "if\n"
4559 #~ " producing Info.\n"
4560 #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
4561 #~ "chapter, \n"
4562 #~ " section or node if output supports "
4563 #~ "splitting.\n"
4564 #~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
4565 #~ "output,\n"
4566 #~ " generate only one output file.\n"
4567 #~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
4568 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
4569 #~ " If not split and FILE is a directory, put "
4570 #~ "the\n"
4571 #~ " resulting files in FILE.\n"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "通用输出选项:\n"
4574 #~ " -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
4575 #~ " 忽略所有 @setfilename。\n"
4576 #~ " --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n"
4577 #~ " 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
4578 #~ " 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
4579 #~ " 此外, 默认输出到标准输出。\n"
4580 #~ " --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
4581 #~ " 而是生成单个输出文件。\n"
4582 #~ " --number-sections 输出章节编号。\n"
4583 #~ " -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目"
4584 #~ "录)。\n"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Options for HTML:\n"
4589 #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
4590 #~ " read stdin if FILE is -.\n"
4591 #~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
4592 #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
4593 #~ " --transliterate-file-names\n"
4594 #~ " produce file names in ASCII "
4595 #~ "transliteration.\n"
4596 #~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
4597 #~ " anchors. Default is set only if split.\n"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "HTML 选项:\n"
4600 #~ " --css-include=FILE 在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
4601 #~ " 如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n"
4602 #~ " --css-ref=URL 生成一个 CSS 文件的参考。\n"
4603 #~ " --internal-links=FILE 生成 FILE 中内部连接列表。\n"
4604 #~ " --transliterate-file-names\n"
4605 #~ " 以 ASCII 字义生成文件名。\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Cannot split output %s"
4609 #~ msgstr "无法创建输出文件“%s”"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "%s not writable"
4613 #~ msgstr "%s:空文件"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid " end of file"
4617 #~ msgstr "寻找文件:"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
4621 #~ msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "@%s requires an argument"
4625 #~ msgstr "%c%s 需要一个名字"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
4629 #~ msgstr "索引“%s”已经存在"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
4633 #~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "(in %s l. %d)"
4637 #~ msgstr "(行 %*d)"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "(l. %d)"
4641 #~ msgstr "(行 %*d)"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
4645 #~ msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
4649 #~ msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4653 #~ msgstr "@%s 的参数错误"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4657 #~ msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "@image file name"
4661 #~ msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
4665 #~ msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4669 #~ msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "@%s already set"
4673 #~ msgstr "索引“%s”已经存在"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4677 #~ msgstr "宏“%s”已在前面定义"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4681 #~ msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4685 #~ msgstr "宏“%s”已在前面定义"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4689 #~ msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4693 #~ msgstr "未知的命令“%s”"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4697 #~ msgstr "未定义的命令: %s"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4701 #~ msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
4705 #~ msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
4709 #~ msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
4710
4711 #~ msgid "One completion:\n"
4712 #~ msgstr "一个补齐:\n"
4713
4714 #~ msgid "more "
4715 #~ msgstr "更多 "
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4719 #~ msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4723 #~ msgstr "无法找到节点“%s”。"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "\\@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
4728 #~ "avoid that"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "`.' or `,' must follow \\@xref, not %s"
4734 #~ msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
4735
4736 #~ msgid "%s: warning: "
4737 #~ msgstr "%s:警告:"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "@top already exists"
4741 #~ msgstr "索引“%s”已经存在"
4742
4743 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4744 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
4745
4746 #~ msgid "Function"
4747 #~ msgstr "函数"
4748
4749 #~ msgid "Macro"
4750 #~ msgstr "宏"
4751
4752 #~ msgid "Special Form"
4753 #~ msgstr "特殊形式"
4754
4755 #~ msgid "Variable"
4756 #~ msgstr "变量"
4757
4758 #~ msgid "User Option"
4759 #~ msgstr "用户选项"
4760
4761 #~ msgid "Instance Variable"
4762 #~ msgstr "实例变量"
4763
4764 #~ msgid "Method"
4765 #~ msgstr "方法"
4766
4767 #~ msgid "Untitled"
4768 #~ msgstr "无标题"
4769
4770 #~ msgid "Next:"
4771 #~ msgstr "下一个:"
4772
4773 #~ msgid "Previous:"
4774 #~ msgstr "上一个:"
4775
4776 #~ msgid "Up:"
4777 #~ msgstr "上层:"
4778
4779 #~ msgid "Menu"
4780 #~ msgstr "菜单"
4781
4782 #~ msgid "Cross"
4783 #~ msgstr "交叉引用"
4784
4785 #~ msgid "Prev"
4786 #~ msgstr "上一个"
4787
4788 #~ msgid "Up"
4789 #~ msgstr "上层"
4790
4791 #~ msgid "see "
4792 #~ msgstr "参阅 "
4793
4794 #~ msgid "Table of Contents"
4795 #~ msgstr "目录"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Short Table of Contents"
4799 #~ msgstr "目录"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
4803 #~ msgstr "{没有“%s”的值}"
4804
4805 #~ msgid "Appendix %c"
4806 #~ msgstr "附录 %c "
4217 #~ "\n"
4218 #~ "选项:\n"
4219
4220 #~ msgid "failure reopening %s"
4221 #~ msgstr "重新打开 %s 失败"
4222
4223 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4224 #~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
4225
4226 #~ msgid "No page number in %s"
4227 #~ msgstr "%s 中没有页码"
4228
4229 #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
4230 #~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
48074231
48084232 #~ msgid ""
48094233 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
49734397 #~ msgid "\"\" is invalid"
49744398 #~ msgstr "“”为非法"
49754399
4400 #~ msgid "Function"
4401 #~ msgstr "函数"
4402
4403 #~ msgid "Macro"
4404 #~ msgstr "宏"
4405
4406 #~ msgid "Special Form"
4407 #~ msgstr "特殊形式"
4408
4409 #~ msgid "Variable"
4410 #~ msgstr "变量"
4411
4412 #~ msgid "User Option"
4413 #~ msgstr "用户选项"
4414
4415 #~ msgid "Instance Variable"
4416 #~ msgstr "实例变量"
4417
4418 #~ msgid "Method"
4419 #~ msgstr "方法"
4420
4421 #~ msgid "Untitled"
4422 #~ msgstr "无标题"
4423
49764424 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
49774425 #~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c"
49784426
49854433 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
49864434 #~ msgstr "文件存在,但不是目录"
49874435
4436 #~ msgid "see "
4437 #~ msgstr "参阅 "
4438
49884439 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
49894440 #~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名"
49904441
49914442 #~ msgid "Node:"
49924443 #~ msgstr "节点:"
49934444
4445 #~ msgid "Next:"
4446 #~ msgstr "下一个:"
4447
4448 #~ msgid "Previous:"
4449 #~ msgstr "上一个:"
4450
4451 #~ msgid "Up:"
4452 #~ msgstr "上层:"
4453
4454 #~ msgid "Menu"
4455 #~ msgstr "菜单"
4456
4457 #~ msgid "Cross"
4458 #~ msgstr "交叉引用"
4459
4460 #~ msgid "Prev"
4461 #~ msgstr "上一个"
4462
49944463 #~ msgid "`%s' has no Up field"
49954464 #~ msgstr "“%s”没有上层域"
49964465
4466 #~ msgid "Up"
4467 #~ msgstr "上层"
4468
49974469 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
49984470 #~ msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次"
4471
4472 #~ msgid "Table of Contents"
4473 #~ msgstr "目录"
49994474
50004475 #~ msgid "Short Contents"
50014476 #~ msgstr "简短目录"
50834558
50844559 #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
50854560 #~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)"
5086
5087 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
5088 #~ msgstr "%s;文件“%s”。\n"
Binary diff not shown
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: texinfo 4.1\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
99 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 04:56+0800\n"
1010 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
1111 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
2626 #: gnulib/lib/getopt.c:619
2727 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
29 msgstr "%s: 選項 `%s' 不明\n"
3030
3131 #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
3232 #, fuzzy, c-format
4646 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
4747 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
49 msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"
5050
5151 #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
5252 #, fuzzy, c-format
8888 msgstr ""
8989
9090 #: gnulib/lib/regcomp.c:141
91 #, fuzzy
9291 msgid "Invalid regular expression"
93 msgstr "沒有前一次的搜尋字串"
92 msgstr ""
9493
9594 #: gnulib/lib/regcomp.c:144
9695 #, fuzzy
9897 msgstr "´¡¤J¥»¦r¤¸"
9998
10099 #: gnulib/lib/regcomp.c:147
101 #, fuzzy
102100 msgid "Invalid character class name"
103 msgstr "´¡¤J¥»¦r¤¸"
101 msgstr ""
104102
105103 #: gnulib/lib/regcomp.c:150
106104 msgid "Trailing backslash"
139137 msgstr "µÍ¿¿∞Oæ–≈ÈØ”∫…"
140138
141139 #: gnulib/lib/regcomp.c:174
142 #, fuzzy
143140 msgid "Invalid preceding regular expression"
144 msgstr "沒有前一次的搜尋字串"
141 msgstr ""
145142
146143 #: gnulib/lib/regcomp.c:177
147 #, fuzzy
148144 msgid "Premature end of regular expression"
149 msgstr "沒有前一次的搜尋字串"
145 msgstr ""
150146
151147 #: gnulib/lib/regcomp.c:180
152 #, fuzzy
153148 msgid "Regular expression too big"
154 msgstr "沒有前一次的搜尋字串"
149 msgstr ""
155150
156151 #: gnulib/lib/regcomp.c:183
157152 #, fuzzy
285280 msgstr "捲動完成句分隔視窗"
286281
287282 #: info/filesys.c:90
288 #, fuzzy, c-format
283 #, c-format
289284 msgid "looking for file \"%s\""
290 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
285 msgstr ""
291286
292287 #: info/filesys.c:152
293 #, fuzzy, c-format
288 #, c-format
294289 msgid "looking for file %s in %s"
295 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
290 msgstr ""
296291
297292 #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
298293 #, fuzzy, c-format
299294 msgid "found file %s"
300 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
295 msgstr "งไดMภษฎื: "
301296
302297 #: info/footnotes.c:231
303298 #, c-format
367362 msgstr "整理所有已知 info 檔中包含查詢字串的索引, 並建立一個選單"
368363
369364 #: info/indices.c:644 info/indices.c:646
370 #, fuzzy
371365 msgid "Index apropos"
372 msgstr "¯Á¤Þ¶µ¥Ø: "
366 msgstr ""
373367
374368 #: info/indices.c:688
375369 #, fuzzy, c-format
381375 msgstr ""
382376
383377 #: info/indices.c:824 info/indices.c:826
384 #, fuzzy
385378 msgid "Index topic"
386 msgstr "¯Á¤Þ¶µ¥Ø: "
379 msgstr ""
387380
388381 #: info/indices.h:40
389382 #, c-format
390383 msgid "No available info files have '%s' in their indices."
391384 msgstr ""
392385
393 #: info/info-utils.c:889
386 #: info/info-utils.c:892
394387 #, c-format
395388 msgid "Error converting file character encoding."
396389 msgstr ""
426419 msgstr ""
427420
428421 #: info/info.c:764 info/infokey.c:537
429 #, fuzzy, c-format
422 #, c-format
430423 msgid "%s: no such variable"
431 msgstr "未知的命令 `%s'"
424 msgstr ""
432425
433426 #: info/info.c:770 info/infokey.c:539
434427 #, fuzzy, c-format
635628 #: info/infodoc.c:46
636629 #, fuzzy
637630 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
638 msgstr " %-10s 往後捲動一行.\n"
631 msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"
639632
640633 #: info/infodoc.c:47
641634 #, fuzzy
642635 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
643 msgstr " %-10s 往前捲動一行.\n"
636 msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"
644637
645638 #: info/infodoc.c:48
646639 #, fuzzy
745738 msgstr " %-10s 在本 Info 檔中, 向前搜尋一個指定的字串,\n"
746739
747740 #: info/infodoc.c:72
748 #, fuzzy
749741 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
750 msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"
742 msgstr ""
751743
752744 #: info/infodoc.c:73
753 #, fuzzy
754745 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
755 msgstr " %-10s 在本 Info 檔的索引項目中, 搜尋一個指定的字串,\n"
746 msgstr ""
756747
757748 #: info/infodoc.c:74
758749 #, fuzzy
841832 msgstr "顯示執行某命令所需鍵入的按鍵"
842833
843834 #: info/infodoc.c:875
844 #, fuzzy
845835 msgid "Where is command: "
846 msgstr "´y­z©R¥O: "
836 msgstr ""
847837
848838 #: info/infodoc.c:897
849839 #, fuzzy, c-format
876866 msgstr ""
877867
878868 #: info/infokey.c:306
879 #, fuzzy, c-format
869 #, c-format
880870 msgid "missing key sequence"
881 msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
871 msgstr ""
882872
883873 #: info/infokey.c:386
884874 #, c-format
921911 msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
922912
923913 #: info/infokey.c:515
924 #, fuzzy, c-format
914 #, c-format
925915 msgid "missing `=' immediately after variable name"
926 msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
916 msgstr ""
927917
928918 #: info/infokey.c:522
929 #, fuzzy, c-format
919 #, c-format
930920 msgid "variable name too long"
931 msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
921 msgstr ""
932922
933923 #: info/infokey.c:546
934924 #, c-format
10251015 msgid "The reference disappeared! (%s)."
10261016 msgstr "交互參照不見了! (%s)."
10271017
1028 #: info/pcterm.c:211
1018 #: info/pcterm.c:212
10291019 #, c-format
10301020 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
10311021 msgstr ""
10321022
10331023 #: info/search.c:166
1034 #, fuzzy, c-format
1024 #, c-format
10351025 msgid "regexp error: %s"
1036 msgstr "¤¬°Ê·j´M: "
1026 msgstr ""
10371027
10381028 #: info/session.c:62
10391029 msgid "Show all matching files"
10401030 msgstr ""
10411031
10421032 #: info/session.c:66
1043 #, fuzzy, c-format
1033 #, c-format
10441034 msgid "No file index"
1045 msgstr "沒有索引項目."
1035 msgstr ""
10461036
10471037 #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
10481038 #. characters; anything after the 79th character will not actually be
10571047 "item] 以取得選單項目."
10581048
10591049 #: info/session.c:776
1060 #, fuzzy, c-format
1050 #, c-format
10611051 msgid "can't open %s: %s"
1062 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
1052 msgstr ""
10631053
10641054 #: info/session.c:782
10651055 #, c-format
13801370 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
13811371
13821372 #: info/session.c:3722
1383 #, fuzzy, c-format
1373 #, c-format
13841374 msgid "error writing to %s: %s"
1385 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
1375 msgstr ""
13861376
13871377 #: info/session.c:3731
1388 #, fuzzy, c-format
1378 #, c-format
13891379 msgid "closing %s"
1390 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
1380 msgstr ""
13911381
13921382 #: info/session.c:3780
13931383 #, fuzzy, c-format
14281418 msgstr ""
14291419
14301420 #: info/session.c:4164
1431 #, fuzzy
14321421 msgid "Search continued from the end of the document."
1433 msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"
1422 msgstr ""
14341423
14351424 #: info/session.c:4169
14361425 #, fuzzy
14521441 msgstr "%s%s [%s]: "
14531442
14541443 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
1455 #, fuzzy
14561444 msgid "Regexp search"
1457 msgstr "¤¬°Ê·j´M: "
1445 msgstr ""
14581446
14591447 #: info/session.c:4244 info/session.c:4250
14601448 msgid "Search"
14711459 msgstr "¦V«á·j´M¦r¦ê"
14721460
14731461 #: info/session.c:4249
1474 #, fuzzy, c-format
1462 #, c-format
14751463 msgid "%s%s%s: "
1476 msgstr "%s%s [%s]: "
1464 msgstr ""
14771465
14781466 #: info/session.c:4269
14791467 msgid "Search string too short"
15741562 msgstr "顯示版本資訊, 然後離開"
15751563
15761564 #: info/session.c:5335
1577 #, fuzzy, c-format
1565 #, c-format
15781566 msgid "GNU Info version %s"
1579 msgstr "這是 %s, 由 makeinfo 版本 %s 自 %s 產生的.\n"
1567 msgstr ""
15801568
15811569 #: info/session.c:5340
15821570 msgid "Redraw the display"
19381926 msgstr ""
19391927
19401928 #: install-info/install-info.c:2215
1941 #, fuzzy, c-format
1929 #, c-format
19421930 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
1943 msgstr "沒有前一次的搜尋字串"
1931 msgstr ""
19441932
19451933 #: install-info/install-info.c:2277
19461934 #, c-format
19801968 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
19811969 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:295 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:546
19821970 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
1983 #, fuzzy, perl-format
1971 #, perl-format
19841972 msgid "could not open %s for writing: %s"
1985 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
1973 msgstr ""
19861974
19871975 #: tp/Texinfo/Common.pm:881
19881976 msgid "recursion is always allowed"
20031991 msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"
20041992
20051993 #: tp/Texinfo/Common.pm:1128
2006 #, fuzzy, perl-format
1994 #, perl-format
20071995 msgid "%s is not a valid split possibility"
2008 msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"
1996 msgstr ""
20091997
20101998 #: tp/Texinfo/Common.pm:1151
2011 #, fuzzy, perl-format
1999 #, perl-format
20122000 msgid "could not read %s: %s"
2013 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2001 msgstr ""
20142002
20152003 #: tp/Texinfo/Common.pm:1170
20162004 #, fuzzy, perl-format
20182006 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
20192007
20202008 #: tp/Texinfo/Common.pm:1176 tp/Texinfo/Parser.pm:3353
2021 #, fuzzy, perl-format
2009 #, perl-format
20222010 msgid "@%s: could not find %s"
2023 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
2011 msgstr ""
20242012
20252013 #: tp/Texinfo/Common.pm:1520
2026 #, fuzzy, perl-format
2014 #, perl-format
20272015 msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2028 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2016 msgstr ""
20292017
20302018 #: tp/Texinfo/Common.pm:1548
20312019 #, fuzzy
20512039 msgstr ""
20522040
20532041 #: tp/Texinfo/Common.pm:1624 tp/Texinfo/Parser.pm:926
2054 #, fuzzy, perl-format
2042 #, perl-format
20552043 msgid "could not open %s: %s"
2056 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2044 msgstr ""
20572045
20582046 #: tp/Texinfo/Common.pm:2144
2059 #, fuzzy, perl-format
2047 #, perl-format
20602048 msgid "could not protect hash character in @%s"
2061 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2049 msgstr ""
20622050
20632051 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414
20642052 #, fuzzy, perl-format
21232111 msgstr ""
21242112
21252113 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4918
2126 #, fuzzy, perl-format
2114 #, perl-format
21272115 msgid "CSS file %s not found"
2128 msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
2116 msgstr ""
21292117
21302118 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4924
21312119 #, fuzzy, perl-format
21322120 msgid "could not open --include-file %s: %s"
2133 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2121 msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."
21342122
21352123 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4934
21362124 #, fuzzy, perl-format
21772165 msgstr "未被參照的節點 `%s'"
21782166
21792167 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7093
2180 #, fuzzy, perl-format
2168 #, perl-format
21812169 msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
2182 msgstr "在本文件中, 本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點或 `上一層 (Up)' 節點."
2170 msgstr ""
21832171
21842172 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
2185 #, fuzzy, perl-format
2173 #, perl-format
21862174 msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
2187 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2175 msgstr ""
21882176
21892177 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7163
2190 #, fuzzy
21912178 msgid "empty node name"
2192 msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"
2179 msgstr ""
21932180
21942181 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7165 tp/Texinfo/Parser.pm:3697
21952182 #, perl-format
22022189 msgstr "本節點沒有選單."
22032190
22042191 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:123
2205 #, fuzzy
22062192 msgid "document without Top node"
2207 msgstr "本節點沒有選單."
2193 msgstr ""
22082194
22092195 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:171
2210 #, fuzzy, perl-format
2196 #, perl-format
22112197 msgid "rename %s failed: %s"
2212 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
2198 msgstr ""
22132199
22142200 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:247
22152201 #, perl-format
22222208 msgstr "(不在任何的節點內)"
22232209
22242210 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:422
2225 #, fuzzy, perl-format
2211 #, perl-format
22262212 msgid "@node name should not contain `,': %s"
2227 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2213 msgstr ""
22282214
22292215 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1334
22302216 #, perl-format
22472233 msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
22482234
22492235 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1523
2250 #, fuzzy, perl-format
2236 #, perl-format
22512237 msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2252 msgstr "找不到 `%s' 節點."
2238 msgstr ""
22532239
22542240 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1931
22552241 msgid ""
22582244 msgstr ""
22592245
22602246 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
2261 #, fuzzy, perl-format
2247 #, perl-format
22622248 msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2263 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2249 msgstr ""
22642250
22652251 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2193
2266 #, fuzzy, perl-format
2252 #, perl-format
22672253 msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2268 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2254 msgstr ""
22692255
22702256 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
2271 #, fuzzy, perl-format
2257 #, perl-format
22722258 msgid "@%s node name should not contain `:'"
2273 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2259 msgstr ""
22742260
22752261 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272
22762262 #, fuzzy, perl-format
22832269 msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"
22842270
22852271 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3118
2286 #, fuzzy, perl-format
2272 #, perl-format
22872273 msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2288 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2274 msgstr ""
22892275
22902276 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3129
2291 #, fuzzy
22922277 msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2293 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2278 msgstr ""
22942279
22952280 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3145
2296 #, fuzzy
22972281 msgid "menu entry name should not contain `:'"
2298 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2282 msgstr ""
22992283
23002284 #: tp/Texinfo/Parser.pm:910
2301 #, fuzzy, perl-format
2285 #, perl-format
23022286 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
2303 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2287 msgstr ""
23042288
23052289 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:594
23062290 #, perl-format
23082292 msgstr ""
23092293
23102294 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194
2311 #, fuzzy, perl-format
2295 #, perl-format
23122296 msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2313 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2297 msgstr ""
23142298
23152299 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210
2316 #, fuzzy, perl-format
2300 #, perl-format
23172301 msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2318 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2302 msgstr ""
23192303
23202304 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4856
23212305 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4882 tp/Texinfo/Parser.pm:5671
23272311 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4859
23282312 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4885 tp/Texinfo/Parser.pm:5674
23292313 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5690 tp/Texinfo/Parser.pm:5705
2330 #, fuzzy, perl-format
2314 #, perl-format
23312315 msgid "bad name for @%s"
2332 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2316 msgstr ""
23332317
23342318 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341
2335 #, fuzzy, perl-format
2319 #, perl-format
23362320 msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2337 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2321 msgstr ""
23382322
23392323 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345
2340 #, fuzzy, perl-format
2324 #, perl-format
23412325 msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2342 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2326 msgstr ""
23432327
23442328 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350
23452329 #, perl-format
23472331 msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
23482332
23492333 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354
2350 #, fuzzy, perl-format
2334 #, perl-format
23512335 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2352 msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
2336 msgstr ""
23532337
23542338 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476
2355 #, fuzzy, perl-format
2339 #, perl-format
23562340 msgid "@itemx should not begin @%s"
2357 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2341 msgstr ""
23582342
23592343 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544
23602344 msgid "@itemx must follow @item"
23712355 msgstr ""
23722356
23732357 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746
2374 #, fuzzy, perl-format
2358 #, perl-format
23752359 msgid "@%s seen before @end %s"
2376 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2360 msgstr ""
23772361
23782362 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750
23792363 #, fuzzy, perl-format
24242408 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
24252409 #, fuzzy, perl-format
24262410 msgid "missing name for @%s"
2427 msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
2411 msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
24282412
24292413 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021
2430 #, fuzzy, perl-format
2414 #, perl-format
24312415 msgid "missing category for @%s"
2432 msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
2416 msgstr ""
24332417
24342418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3073
2435 #, fuzzy, perl-format
2419 #, perl-format
24362420 msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2437 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2421 msgstr ""
24382422
24392423 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3089
24402424 #, fuzzy
24532437 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
24542438
24552439 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3162
2456 #, fuzzy, perl-format
2440 #, perl-format
24572441 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2458 msgstr "%c%s 必須要有名稱"
2442 msgstr ""
24592443
24602444 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3167
2461 #, fuzzy, perl-format
2445 #, perl-format
24622446 msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2463 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2447 msgstr ""
24642448
24652449 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3202
24662450 #, fuzzy, perl-format
24672451 msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2468 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2452 msgstr "%s: 選項 `--%s' 不可含有引數\n"
24692453
24702454 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3290 tp/Texinfo/Parser.pm:3429
24712455 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5777
24792463 msgstr "未知的索引 `%s'"
24802464
24812465 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3324 tp/Texinfo/Parser.pm:3943
2482 #, fuzzy, perl-format
2466 #, perl-format
24832467 msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
2484 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2468 msgstr ""
24852469
24862470 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3329 tp/Texinfo/Parser.pm:5861
24872471 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 tp/Texinfo/Parser.pm:5935
24912475 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
24922476
24932477 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3348
2494 #, fuzzy, perl-format
2478 #, perl-format
24952479 msgid "@%s: could not open %s: %s"
2496 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
2480 msgstr ""
24972481
24982482 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
24992483 #, perl-format
25112495 msgstr ""
25122496
25132497 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3523
2514 #, fuzzy, perl-format
2498 #, perl-format
25152499 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
2516 msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"
2500 msgstr ""
25172501
25182502 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3563
2519 #, fuzzy, perl-format
2503 #, perl-format
25202504 msgid "@%s should not be associated with @top"
2521 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2505 msgstr ""
25222506
25232507 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3575
2524 #, fuzzy, perl-format
2508 #, perl-format
25252509 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2526 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2510 msgstr ""
25272511
25282512 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3677
25292513 #, fuzzy, perl-format
25312515 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
25322516
25332517 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3681
2534 #, fuzzy, perl-format
2518 #, perl-format
25352519 msgid "empty node name after expansion `%s'"
2536 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2520 msgstr ""
25372521
25382522 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724
25392523 #, fuzzy, perl-format
25402524 msgid "empty menu entry name in `%s'"
2541 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2525 msgstr "節點 `%s' 中沒有選單."
25422526
25432527 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3732
2544 #, fuzzy
25452528 msgid "empty node name in menu entry"
2546 msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"
2529 msgstr ""
25472530
25482531 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
2549 #, fuzzy, perl-format
2532 #, perl-format
25502533 msgid "@%s should not appear in @%s"
2551 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2534 msgstr ""
25522535
25532536 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3937
2554 #, fuzzy, perl-format
2537 #, perl-format
25552538 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
2556 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2539 msgstr ""
25572540
25582541 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
25592542 #, perl-format
25712554 msgstr ""
25722555
25732556 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4017
2574 #, fuzzy, perl-format
2557 #, perl-format
25752558 msgid "@%s without associated character"
2576 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2559 msgstr ""
25772560
25782561 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4087
25792562 #, perl-format
25942577 msgstr ""
25952578
25962579 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4176
2597 #, fuzzy, perl-format
2580 #, perl-format
25982581 msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
2599 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2582 msgstr ""
26002583
26012584 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
26022585 #, fuzzy, perl-format
26092592 msgstr "%c%s 期望使用 `i' 或 `j' 作為引數, 而不是 `%c'"
26102593
26112594 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
2612 #, fuzzy, perl-format
2595 #, perl-format
26132596 msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
2614 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2597 msgstr ""
26152598
26162599 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4218
26172600 #, fuzzy, perl-format
26192602 msgstr "%c%s 預計要有 `{...}'"
26202603
26212604 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4383
2622 #, fuzzy, perl-format
2605 #, perl-format
26232606 msgid "undefined flag: %s"
2624 msgstr "未知的命令 `%s'"
2607 msgstr ""
26252608
26262609 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4386
2627 #, fuzzy
26282610 msgid "bad syntax for @value"
2629 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2611 msgstr ""
26302612
26312613 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4393
26322614 #, fuzzy, perl-format
26392621 msgstr "%c%s ¤w¼o¤î¤£¥Î"
26402622
26412623 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4405
2642 #, fuzzy, perl-format
2624 #, perl-format
26432625 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
2644 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2626 msgstr ""
26452627
26462628 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4496
26472629 #, fuzzy, perl-format
26492631 msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"
26502632
26512633 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4505
2652 #, fuzzy, perl-format
2634 #, perl-format
26532635 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
2654 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2636 msgstr ""
26552637
26562638 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 tp/Texinfo/Parser.pm:4648
26572639 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4698
26652647 msgstr "%s: ªÅÀÉ®×"
26662648
26672649 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4664
2668 #, fuzzy
26692650 msgid "@tab before @item"
2670 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2651 msgstr ""
26712652
26722653 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4667
26732654 #, fuzzy, perl-format
26792660 msgstr "©¿²¤ multitable ¥~ªº @tab"
26802661
26812662 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4708
2682 #, fuzzy, perl-format
2663 #, perl-format
26832664 msgid "@%s outside of table or list"
2684 msgstr "(不在任何的節點內)"
2665 msgstr ""
26852666
26862667 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4745
2687 #, fuzzy, perl-format
2668 #, perl-format
26882669 msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
2689 msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
2670 msgstr ""
26902671
26912672 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4787
2692 #, fuzzy, perl-format
2673 #, perl-format
26932674 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2694 msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"
2675 msgstr ""
26952676
26962677 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4791
2697 #, fuzzy
26982678 msgid "@dircategory after first node"
2699 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2679 msgstr ""
27002680
27012681 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
27022682 #, fuzzy, perl-format
27042684 msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"
27052685
27062686 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4997
2707 #, fuzzy
27082687 msgid "@direntry after first node"
2709 msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
2688 msgstr ""
27102689
27112690 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
27122691 #, fuzzy, perl-format
27192698 msgstr "也許您應該把 @top 節點包含在 @ifnottex, 而不是 @ifinfo?"
27202699
27212700 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5070
2722 #, fuzzy, perl-format
2701 #, perl-format
27232702 msgid "@%s should only appear in math context"
2724 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2703 msgstr ""
27252704
27262705 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5078
27272706 #, fuzzy, perl-format
27442723 msgstr ""
27452724
27462725 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5130
2747 #, fuzzy, perl-format
2726 #, perl-format
27482727 msgid "ignoring multiple @%s"
2749 msgstr "寫入節點 %s 中..."
2728 msgstr ""
27502729
27512730 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5249
2752 #, fuzzy, perl-format
2731 #, perl-format
27532732 msgid "command @%s does not accept arguments"
2754 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2733 msgstr ""
27552734
27562735 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5273
2757 #, fuzzy, perl-format
2736 #, perl-format
27582737 msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
2759 msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
2738 msgstr ""
27602739
27612740 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5292
2762 #, fuzzy, perl-format
2741 #, perl-format
27632742 msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
2764 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2743 msgstr ""
27652744
27662745 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303
2767 #, fuzzy, perl-format
2746 #, perl-format
27682747 msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
2769 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2748 msgstr ""
27702749
27712750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
27722751 msgid "@image missing filename argument"
27782757 msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
27792758
27802759 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5393
2781 #, fuzzy, perl-format
2760 #, perl-format
27822761 msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
2783 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2762 msgstr ""
27842763
27852764 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5399
2786 #, fuzzy, perl-format
2765 #, perl-format
27872766 msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
2788 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2767 msgstr ""
27892768
27902769 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5412
27912770 #, perl-format
27982777 msgstr ""
27992778
28002779 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5546
2801 #, fuzzy
28022780 msgid "superfluous arguments for node"
2803 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2781 msgstr ""
28042782
28052783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5596
28062784 #, fuzzy, perl-format
28132791 msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數"
28142792
28152793 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5728
2816 #, fuzzy, perl-format
2794 #, perl-format
28172795 msgid "remaining argument on @%s line: %s"
2818 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2796 msgstr ""
28192797
28202798 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5801
28212799 #, fuzzy, perl-format
28232801 msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數"
28242802
28252803 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5823
2826 #, fuzzy, perl-format
2804 #, perl-format
28272805 msgid "empty @%s"
2828 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2806 msgstr ""
28292807
28302808 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5831
28312809 #, perl-format
28482826 msgstr "未知的索引 `%s'"
28492827
28502828 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5871
2851 #, fuzzy, perl-format
2829 #, perl-format
28522830 msgid "unknown destination index in @%s: %s"
2853 msgstr "未知的索引 `%s'"
2831 msgstr ""
28542832
28552833 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5901
28562834 #, perl-format
29132891 msgstr ""
29142892
29152893 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6031
2916 #, fuzzy, perl-format
2894 #, perl-format
29172895 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
2918 msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"
2896 msgstr ""
29192897
29202898 #: tp/Texinfo/Parser.pm:6039
29212899 #, fuzzy, perl-format
29482926 msgstr ""
29492927
29502928 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:488
2951 #, fuzzy, perl-format
2929 #, perl-format
29522930 msgid "@%s not empty"
2953 msgstr "%s: ªÅÀÉ®×"
2931 msgstr ""
29542932
29552933 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:544 tp/Texinfo/Structuring.pm:1326
29562934 #, fuzzy, perl-format
29582936 msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'"
29592937
29602938 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:557
2961 #, fuzzy, perl-format
2939 #, perl-format
29622940 msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
2963 msgstr "對 %c%s 無用的引數"
2941 msgstr ""
29642942
29652943 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:662
29662944 #, perl-format
29902968 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:814
29912969 #, fuzzy, perl-format
29922970 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
2993 msgstr "未被參照的節點 `%s'"
2971 msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'"
29942972
29952973 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:834
29962974 #, perl-format
30082986 msgstr ""
30092987
30102988 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2070
3011 #, fuzzy, perl-format
2989 #, perl-format
30122990 msgid "empty index key in @%s"
3013 msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"
2991 msgstr ""
30142992
30152993 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
3016 #, fuzzy, perl-format
2994 #, perl-format
30172995 msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
3018 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
2996 msgstr ""
30192997
30202998 #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3021 #, fuzzy, perl-format
2999 #, perl-format
30223000 msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3023 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3001 msgstr ""
30243002
30253003 #: tp/init/latex2html.pm:200
3026 #, fuzzy, perl-format
3004 #, perl-format
30273005 msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
3028 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3006 msgstr ""
30293007
30303008 #: tp/init/latex2html.pm:341
30313009 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
30363014 msgstr ""
30373015
30383016 #: tp/init/latex2html.pm:374
3039 #, fuzzy, perl-format
3017 #, perl-format
30403018 msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3041 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3019 msgstr ""
30423020
30433021 #: tp/init/latex2html.pm:422
30443022 #, perl-format
30513029 msgstr ""
30523030
30533031 #: tp/init/latex2html.pm:460
3054 #, fuzzy, perl-format
3032 #, perl-format
30553033 msgid "l2h: could not open %s: %s"
3056 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3034 msgstr ""
30573035
30583036 #: tp/init/latex2html.pm:493
30593037 #, perl-format
30683046 msgstr ""
30693047
30703048 #: tp/init/latex2html.pm:534
3071 #, fuzzy, perl-format
3049 #, perl-format
30723050 msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3073 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3051 msgstr ""
30743052
30753053 #: tp/init/latex2html.pm:560
30763054 #, perl-format
30803058 msgstr ""
30813059
30823060 #: tp/init/latex2html.pm:621
3083 #, fuzzy, perl-format
3061 #, perl-format
30843062 msgid "l2h: could not load %s: %s"
3085 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3063 msgstr ""
30863064
30873065 #: tp/init/latex2html.pm:634
3088 #, fuzzy, perl-format
3066 #, perl-format
30893067 msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
3090 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3068 msgstr ""
30913069
30923070 #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
3093 #, fuzzy, perl-format
3071 #, perl-format
30943072 msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3095 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
3073 msgstr ""
30963074
30973075 #: tp/init/tex4ht.pm:219
3098 #, fuzzy, perl-format
3076 #, perl-format
30993077 msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3100 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
3078 msgstr ""
31013079
31023080 #: tp/init/tex4ht.pm:232
31033081 #, perl-format
31053083 msgstr ""
31063084
31073085 #: tp/init/tex4ht.pm:244
3108 #, fuzzy, perl-format
3086 #, perl-format
31093087 msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3110 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3088 msgstr ""
31113089
31123090 #: tp/init/tex4ht.pm:260
3113 #, fuzzy, perl-format
3091 #, perl-format
31143092 msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3115 msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
3093 msgstr ""
31163094
31173095 #: tp/init/tex4ht.pm:294
31183096 #, perl-format
31273105 msgstr ""
31283106
31293107 #: tp/init/tex4ht.pm:321
3130 #, fuzzy, perl-format
3108 #, perl-format
31313109 msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3132 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3110 msgstr ""
31333111
31343112 #: tp/init/tex4ht.pm:336
31353113 #, perl-format
31393117 msgstr ""
31403118
31413119 #: tp/texi2any.pl:382
3142 #, fuzzy, perl-format
3120 #, perl-format
31433121 msgid "error loading %s: %s\n"
3144 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3122 msgstr ""
31453123
31463124 #: tp/texi2any.pl:395
31473125 #, fuzzy, perl-format
31663144 #: tp/texi2any.pl:483
31673145 #, fuzzy, perl-format
31683146 msgid "could not read init file %s"
3169 msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."
3147 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
31703148
31713149 #: tp/texi2any.pl:646
31723150 #, perl-format
34143392 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
34153393
34163394 #: tp/texi2any.pl:1260
3417 #, fuzzy, perl-format
3395 #, perl-format
34183396 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
3419 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3397 msgstr ""
34203398
34213399 #: tp/texi2any.pl:1285
34223400 msgid ""
34253403 msgstr ""
34263404
34273405 #: tp/texi2any.pl:1358 tp/texi2any.pl:1434
3428 #, fuzzy, perl-format
3406 #, perl-format
34293407 msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
3430 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3408 msgstr ""
34313409
34323410 #: tp/texi2any.pl:1381 tp/texi2any.pl:1415
3433 #, fuzzy, perl-format
3411 #, perl-format
34343412 msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
3435 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3413 msgstr ""
34363414
34373415 #: tp/texi2any.pl:1387 tp/texi2any.pl:1421
34383416 #, fuzzy, perl-format
34393417 msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
3440 msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
3444 #~ msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
3448 #~ msgstr "%s: 不是一個 texinfo 索引檔"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3452 #~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
3456 #~ msgstr "為每個 TeX 輸出 FILE 產生一個排序的索引.\n"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
3460 #~ msgstr "通常文件 `foo.texi' 的 FILE... 引數會指定為 `foo.%c%c'.\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Options:"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "\n"
3466 #~ "¿ï¶µ:\n"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
3470 #~ msgstr "顯示求助資訊, 然後離開"
3471
3472 #~ msgid " Subfile: %s"
3473 #~ msgstr " ¤lÀÉ®×: %s"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Underline cross-references and menu entries"
3477 #~ msgstr "本節點沒有交互參照."
3478
3479 #, fuzzy
3418 msgstr "%s: 無法讀取 (%s), 而且無法建立 (%s)\n"
3419
3420 #~ msgid "One completion:\n"
3421 #~ msgstr "一個完成句:\n"
3422
3423 #~ msgid "No index entries."
3424 #~ msgstr "沒有索引項目."
3425
3426 #~ msgid "more "
3427 #~ msgstr "§ó¦hªº "
3428
34803429 #~ msgid ""
34813430 #~ "\n"
3482 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3483 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3484 #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "\n"
3487 #~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
3488 #~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "\n"
3494 #~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
3495 #~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"
3496
3497 #~ msgid "Insert this character"
3498 #~ msgstr "´¡¤J¥»¦r¤¸"
3499
3500 #~ msgid "No index entries."
3501 #~ msgstr "沒有索引項目."
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "\n"
3506 #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
3431 #~ "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
35073432 #~ msgstr ""
35083433 #~ "\n"
35093434 #~ "* Menu: 其索引中包含 \"%s\" 的節點:\n"
35103435
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "No index"
3513 #~ msgstr "沒有索引項目."
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "File names matching `%s'"
3517 #~ msgstr "No matching `%cend %s'"
3518
3519 #, fuzzy
35203436 #~ msgid ""
3521 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3522 #~ "******************************\n"
3523 #~ msgstr "******************************\n"
3524
3525 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3526 #~ msgstr " %-10s 結束本求助.\n"
3527
3528 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3529 #~ msgstr " %-10s 一併結束 Info 程式.\n"
3530
3531 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3532 #~ msgstr " %-10s 執行 Info 指導課程.\n"
3533
3534 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3535 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"
3536
3537 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3538 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"
3539
3540 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3541 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid ""
3545 #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
3546 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3547 #~ msgstr " 選取選單項目以選擇另一個節點.\n"
3548
3549 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3550 #~ msgstr " %-10s 跟隨交互參照. 讀取參照的名稱.\n"
3551
3552 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3553 #~ msgstr " %-10s 移動至本分隔視窗中, 上一個觀看的節點.\n"
3554
3555 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3556 #~ msgstr " %-10s 跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"
3557
3558 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3559 #~ msgstr " %-10s 跟隨游標下的超本文連結.\n"
3560
3561 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3562 #~ msgstr " %-10s 移至 `directory' 節點. 同 `g (DIR)'.\n"
3563
3564 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3565 #~ msgstr " %-10s 移至 Top 節點. 同 `g TOP'.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Moving within a node:\n"
3570 #~ "---------------------\n"
3571 #~ msgstr "---------------------\n"
3572
3573 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3574 #~ msgstr " %-10s 向前捲動一頁.\n"
3575
3576 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3577 #~ msgstr " %-10s 向後捲動一頁.\n"
3578
3579 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3580 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的開頭.\n"
3581
3582 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3583 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的結尾.\n"
3584
3585 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3586 #~ msgstr " %-10s 往前捲動一行.\n"
3587
3588 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3589 #~ msgstr " %-10s 往後捲動一行.\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Other commands:\n"
3594 #~ "---------------\n"
3595 #~ msgstr "---------------\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
3599 #~ msgstr " %-10s 挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n"
3600
3601 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3602 #~ msgstr " %-10s 挑選節點目錄的最後一個項目.\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid ""
3606 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3607 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3608 #~ "found.\n"
3609 #~ msgstr " 並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid ""
3613 #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
3614 #~ " You may include a filename as well, as in "
3615 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3616 #~ msgstr " 您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid ""
3620 #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
3621 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3622 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid ""
3626 #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
3627 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3628 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
3629
3630 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3631 #~ msgstr "ESC %s ¥¼©w¸q."
3632
3633 #~ msgid "%s is defined to %s."
3634 #~ msgstr "%s ©w¸q¦¨ %s."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Selecting other nodes:\n"
3639 #~ "----------------------\n"
3640 #~ msgstr "----------------------\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "cannot open input file `%s'"
3644 #~ msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3648 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "error closing output file `%s'"
3652 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3653
3654 #~ msgid "Next"
3655 #~ msgstr "¤U¤@­Ó"
3656
3657 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3658 #~ msgstr "本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點."
3659
3660 #~ msgid "Kill node (%s): "
3661 #~ msgstr "§R°£¸`ÂI (%s): "
3662
3663 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3664 #~ msgstr "無法刪除節點 `%s'"
3665
3666 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3667 #~ msgstr "無法刪除上一個節點"
3668
3669 #~ msgid "Kill this node"
3670 #~ msgstr "刪除本節點"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "closing file %s"
3674 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3675
3676 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3677 #~ msgstr "在內部被 \\[universal-argument] 使用"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3681 #~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3685 #~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
3686
3687 #~ msgid "send output to FILE"
3688 #~ msgstr "±N¿é¥X°e¦Ü FILE"
3689
3690 #~ msgid "failure reopening %s"
3691 #~ msgstr "重新開啟 %s 時發生錯誤"
3692
3693 #~ msgid "No page number in %s"
3694 #~ msgstr "在 %s 中沒有頁碼"
3695
3696 #~ msgid "Done."
3697 #~ msgstr "งนฆจ."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
3701 #~ msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
3705 #~ msgstr "未被參照的節點 `%s'"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Can't read file %s: %s"
3709 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
3713 #~ msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
3717 #~ msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "warning: %s\n"
3721 #~ msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "chm.pm:%s: Cannot open for writing: %s\n"
3725 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
3729 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
3733 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
3737 #~ msgstr "對 %c%s 無用的引數"
3738
3739 #~ msgid "January"
3740 #~ msgstr "д@ды"
3741
3742 #~ msgid "February"
3743 #~ msgstr "дGды"
3744
3745 #~ msgid "March"
3746 #~ msgstr "дTды"
3747
3748 #~ msgid "April"
3749 #~ msgstr "е|ды"
3750
3751 #~ msgid "May"
3752 #~ msgstr "днды"
3753
3754 #~ msgid "June"
3755 #~ msgstr "д╗ды"
3756
3757 #~ msgid "July"
3758 #~ msgstr "дCды"
3759
3760 #~ msgid "August"
3761 #~ msgstr "дKды"
3762
3763 #~ msgid "September"
3764 #~ msgstr "дEды"
3765
3766 #~ msgid "October"
3767 #~ msgstr "дQды"
3768
3769 #~ msgid "November"
3770 #~ msgstr "дQд@ды"
3771
3772 #~ msgid "December"
3773 #~ msgstr "¤Q¤G¤ë"
3774
3775 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3776 #~ msgstr "@sc 的引數全是大寫, 所以沒有作用"
3777
3778 #~ msgid "%c%s is obsolete"
3779 #~ msgstr "%c%s ¤w¼o¤î¤£¥Î"
3780
3781 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
3782 #~ msgstr "@sp 必須有一個正整數的引數, 而不是 `%s'"
3783
3784 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
3785 #~ msgstr "對 %c%s 無用的引數"
3786
3787 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
3788 #~ msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
3789
3790 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
3791 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
3792
3793 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
3794 #~ msgstr "`%c%s' 必須包含引數 `{...}', 而不是只有 `%s'"
3795
3796 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
3797 #~ msgstr "註腳 `%s' 沒有右大括號"
3798
3799 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
3800 #~ msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
3804 #~ msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"
3805
3806 #~ msgid "Footnotes"
3807 #~ msgstr "µù¸}"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
3811 #~ msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"
3812
3813 #~ msgid "Unknown index `%s'"
3814 #~ msgstr "未知的索引 `%s'"
3815
3816 #~ msgid "Index `%s' already exists"
3817 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
3818
3819 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
3820 #~ msgstr "@synindex 中有未知的索引 `%s' 與/或 `%s'"
3821
3822 #~ msgid "(outside of any node)"
3823 #~ msgstr "(不在任何的節點內)"
3824
3825 #~ msgid "%s requires letter or digit"
3826 #~ msgstr "%s 必須要有字元或是數字"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
3830 #~ msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"
3831
3832 #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
3833 #~ msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"
3834
3835 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
3836 #~ msgstr "在第一個節點之前出現 @detailmenu, 將建立 `Top' 節點"
3837
3838 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
3839 #~ msgstr "在 `%c%s' 之後必須要有東西"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
3843 #~ msgstr "對 %c%s 無用的引數"
3844
3845 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
3846 #~ msgstr "`%s' 區塊之內, @itemx 並無意義"
3847
3848 #~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
3849 #~ msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"
3850
3851 #~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
3852 #~ msgstr "%c%s 期望使用 `i' 或 `j' 作為引數, 而不是 `%c'"
3853
3854 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
3855 #~ msgstr "%c%s 期望使用一個字母 `i' 或 `j' 作為引數"
3856
3857 #~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
3858 #~ msgstr "巨集 `%s' 在第 %d 行被呼叫, 但是引數過多"
3859
3860 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
3861 #~ msgstr "@end %s »P @%s ¤£²Å¦X"
3862
3863 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
3864 #~ msgstr "¿ù»~¹L¦h! ©ñ±ó.\n"
3865
3866 #~ msgid "%s:%d: warning: "
3867 #~ msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
3868
3869 #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
3870 #~ msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
3874 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
3878 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3879
3880 #~ msgid "Expected `%s'"
3881 #~ msgstr "Expected `%s'"
3882
3883 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
3884 #~ msgstr "`%s' 未出現在 `%s' 內"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
3888 #~ "preserve.\n"
3437 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3438 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
3439 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3440 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
38893441 #~ msgstr ""
3890 #~ "%s: 因為錯誤, 移除巨集輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
3894 #~ msgstr "%s: 因為錯誤, 移除輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
3899 #~ "to preserve.\n"
3900 #~ msgstr "%s: 因為錯誤, 移除輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "%c%s expected braces"
3904 #~ msgstr "%c%s 預計要有 `{...}'"
3905
3906 #~ msgid "NO_NAME!"
3907 #~ msgstr "NO_NAME!"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
3911 #~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "No such file `%s'"
3915 #~ msgstr "`%s' 未出現在 `%s' 內"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
3919 #~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
3920
3921 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
3922 #~ msgstr "在配對的 @end %s 之前, 先到達檔案結尾"
3923
3924 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
3925 #~ msgstr "在 @multitable 樣版中, 沒有 }"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
3929 #~ msgstr "無法選取 multitable 中的欄位 #%d"
3930
3931 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
3932 #~ msgstr "* Äæ¦ì #%d: ¿é¥X = %s\n"
3933
3934 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
3935 #~ msgstr "節點 `%s' 已在第 %d 行定義過了"
3936
3937 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
3938 #~ msgstr "編排節點 %s 的格式中...\n"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
3942 #~ msgstr "節點 `%s' 必須使用分段命令 (sectioning command) (例如: %c%s)"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
3947 #~ msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'"
3948
3949 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
3950 #~ msgstr "本節點 (%s) 的 前一個 (Prev) 節點有問題"
3951
3952 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
3953 #~ msgstr "本節點 (%s) 的 下一個 (Next) 節點有問題"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
3957 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
3961 #~ msgstr "¤º³¡¿ù»~ (search_sectioning) \"%s\"!"
3962
3963 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
3964 #~ msgstr "¤º³¡¿ù»~ (search_sectioning) \"%s\"!"
3965
3966 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
3967 #~ msgstr "%c%s 已廢棄不用; 請改用 %c%s"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
3971 #~ msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Cannot split output %s"
3975 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "%s not writable"
3979 #~ msgstr "%s: ªÅÀÉ®×"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid " end of file"
3983 #~ msgstr "งไดMภษฎื: "
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
3987 #~ msgstr "節點 `%s' 已在第 %d 行定義過了"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
3991 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
3995 #~ msgstr "%s: 因為錯誤, 移除輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Missing `}' on @%s line"
3999 #~ msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "@%s (argument nr %d)"
4003 #~ msgstr "對 %c%s 無用的引數"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
4007 #~ msgstr "對 %c%s 無用的引數"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "@image file name"
4011 #~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "No index prefix found for @%s"
4015 #~ msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "@%s already set"
4019 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
4023 #~ msgstr "巨集 `%s' 已定義過"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
4027 #~ msgstr "註腳 `%s' 沒有右大括號"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
4031 #~ msgstr "巨集 `%s' 已定義過"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
4035 #~ msgstr "©¿²¤ multitable ¥~ªº @tab"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Unknown command with braces `@%s'"
4039 #~ msgstr "未知的命令 `%s'"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Unexpected command `%s' here"
4043 #~ msgstr "未知的命令 `%s'"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "%s should not appear in %s"
4047 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
4051 #~ msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"
4052
4053 #~ msgid "One completion:\n"
4054 #~ msgstr "一個完成句:\n"
4055
4056 #~ msgid "more "
4057 #~ msgstr "§ó¦hªº "
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "\\@image file `%s' unreadable: %s"
4061 #~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Cannot find \\@image file `%s.txt'"
4065 #~ msgstr "找不到 `%s' 節點."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "`.' or `,' must follow \\@xref, not %s"
4069 #~ msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"
4070
4071 #~ msgid "%s: warning: "
4072 #~ msgstr "%s: ĵ§i: "
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "@top already exists"
4076 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
4077
4078 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4079 #~ msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Macro"
4083 #~ msgstr "дTды"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Variable"
4087 #~ msgstr "設定變數: "
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "User Option"
4091 #~ msgstr "´¡¤J§¹¦¨¥y"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Instance Variable"
4095 #~ msgstr "¥y≠z≈‹º∆: "
4096
4097 #~ msgid "Next:"
4098 #~ msgstr "¤U¤@­Ó:"
4099
4100 #~ msgid "Previous:"
4101 #~ msgstr "¤W¤@­Ó:"
4102
4103 #~ msgid "Up:"
4104 #~ msgstr "¤W¤@¼h:"
4105
4106 #~ msgid "Menu"
4107 #~ msgstr "¥Ø¿ý"
4108
4109 #~ msgid "Prev"
4110 #~ msgstr "«e¤@­Ó"
4111
4112 #~ msgid "Up"
4113 #~ msgstr "¤W¤@¼h"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Appendix %c"
4117 #~ msgstr "ªþ¿ý %c"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
4122 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4123 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
4128 #~ " You may include a filename as well, as in "
4129 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4130 #~ msgstr " 您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
4134 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
4139 #~ "node] (DIR)'.\n"
4140 #~ msgstr " %-10s 移至 `directory' 節點. 同 `g (DIR)'.\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
4145 #~ "Top'.\n"
4146 #~ msgstr " %-10s 移至 Top 節點. 同 `g TOP'.\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
4150 #~ msgstr " %-10s 往前捲動一行.\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
4155 #~ msgstr " %-10s 往後捲動一行.\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
4160 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
4161 #~ "found.\n"
4162 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
4163
4164 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
4165 #~ msgstr "--- 使用 `\\[history-node]' 或 `\\[kill-node]' 離開---\n"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
4169 #~ msgstr " %-10s 跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"
3442 #~ "Copyright (C) %s 自由軟體基金會 Free Software Foundation, Inc.\n"
3443 #~ "本軟體*不作任何保證*. 您可在 GNU 公共授權 \n"
3444 #~ "(GNU General Public License) 的條款下散佈本軟體.\n"
3445 #~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案.\n"
41703446
41713447 #, fuzzy
41723448 #~ msgid ""
41753451 #~ "Read documentation in Info format.\n"
41763452 #~ "\n"
41773453 #~ "Options:\n"
4178 #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
4179 #~ "manuals.\n"
4180 #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
4181 #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
4182 #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
4183 #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
4184 #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
4185 #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
4186 #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
4187 #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
4188 #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
4189 #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
4190 #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
4191 #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
4192 #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
4193 #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
4194 #~ " --version display version information and exit.\n"
3454 #~ " --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
3455 #~ " --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
3456 #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
3457 #~ " --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
3458 #~ " --help display this help and exit.\n"
3459 #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
3460 #~ " --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
3461 #~ " --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
3462 #~ " --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
3463 #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
3464 #~ " --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
3465 #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
3466 #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
3467 #~ " --version display version information and exit.\n"
41953468 #~ "\n"
41963469 #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
41973470 #~ "from;\n"
42063479 #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
42073480 #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
42083481 #~ "options\n"
4209 #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
42103482 #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3485 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
42113486 #~ msgstr ""
42123487 #~ "¥Îªk: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
42133488 #~ "\n"
42433518 #~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
42443519 #~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"
42453520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3524 #~ "******************************\n"
3525 #~ msgstr "******************************\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Selecting other nodes:\n"
3530 #~ "----------------------\n"
3531 #~ msgstr "----------------------\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
3536 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3537 #~ msgstr " 選取選單項目以選擇另一個節點.\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
3542 #~ "node.\n"
3543 #~ msgstr " %-10s 跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
3548 #~ "node] (DIR)'.\n"
3549 #~ msgstr " %-10s 移至 `directory' 節點. 同 `g (DIR)'.\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
3554 #~ "Top'.\n"
3555 #~ msgstr " %-10s 移至 Top 節點. 同 `g TOP'.\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Moving within a node:\n"
3560 #~ "---------------------\n"
3561 #~ msgstr "---------------------\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
3565 #~ msgstr " %-10s 往前捲動一行.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
3569 #~ msgstr " %-10s 往後捲動一行.\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Other commands:\n"
3574 #~ "---------------\n"
3575 #~ msgstr "---------------\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3579 #~ msgstr " %-10s 挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
3584 #~ " You may include a filename as well, as in "
3585 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
3586 #~ msgstr " 您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
3591 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3592 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
3597 #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
3598 #~ "found.\n"
3599 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
3600
3601 #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
3602 #~ msgstr " %-10s 結束本求助.\n"
3603
3604 #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
3605 #~ msgstr " %-10s 一併結束 Info 程式.\n"
3606
3607 #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
3608 #~ msgstr " %-10s 執行 Info 指導課程.\n"
3609
3610 #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
3611 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"
3612
3613 #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
3614 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"
3615
3616 #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
3617 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"
3618
42463619 #~ msgid ""
42473620 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
42483621 #~ msgstr " 選取選單項目以選擇另一個節點.\n"
3622
3623 #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
3624 #~ msgstr " %-10s 跟隨交互參照. 讀取參照的名稱.\n"
3625
3626 #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
3627 #~ msgstr " %-10s 移動至本分隔視窗中, 上一個觀看的節點.\n"
3628
3629 #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
3630 #~ msgstr " %-10s 跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"
3631
3632 #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
3633 #~ msgstr " %-10s 跟隨游標下的超本文連結.\n"
3634
3635 #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
3636 #~ msgstr " %-10s 移至 `directory' 節點. 同 `g (DIR)'.\n"
3637
3638 #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
3639 #~ msgstr " %-10s 移至 Top 節點. 同 `g TOP'.\n"
3640
3641 #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
3642 #~ msgstr " %-10s 向前捲動一頁.\n"
3643
3644 #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
3645 #~ msgstr " %-10s 向後捲動一頁.\n"
3646
3647 #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
3648 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的開頭.\n"
3649
3650 #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
3651 #~ msgstr " %-10s 移至本節點的結尾.\n"
3652
3653 #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
3654 #~ msgstr " %-10s 往前捲動一行.\n"
3655
3656 #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
3657 #~ msgstr " %-10s 往後捲動一行.\n"
3658
3659 #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
3660 #~ msgstr " %-10s 挑選節點目錄的最後一個項目.\n"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
3664 #~ msgstr " %-10s 在本 Info 檔的索引項目中, 搜尋一個指定的字串,\n"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
3668 #~ "found.\n"
3669 #~ msgstr " 並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n"
42493670
42503671 #~ msgid ""
42513672 #~ " You may include a filename as well, as in "
42523673 #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
42533674 #~ msgstr " 您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"
42543675
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
4257 #~ msgstr " %-10s 在本 Info 檔中, 向後搜尋一個指定的字串,\n"
4258
42593676 #~ msgid ""
42603677 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
42613678 #~ msgstr " 並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"
42623679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
3682 #~ msgstr " %-10s 在本 Info 檔中, 向後搜尋一個指定的字串,\n"
3683
3684 #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
3685 #~ msgstr "--- 使用 `\\[history-node]' 或 `\\[kill-node]' 離開---\n"
3686
3687 #~ msgid "ESC %s is undefined."
3688 #~ msgstr "ESC %s ¥¼©w¸q."
3689
3690 #~ msgid "%s is defined to %s."
3691 #~ msgstr "%s ©w¸q¦¨ %s."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "cannot create output file `%s'"
3695 #~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."
3696
3697 #~ msgid "Next"
3698 #~ msgstr "¤U¤@­Ó"
3699
42633700 #~ msgid "Following Next node..."
42643701 #~ msgstr "跟隨下一個節點..."
42653702
42723709 #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
42733710 #~ msgstr "往上一層移動 %d 次, 然後往下一個方向移動."
42743711
3712 #~ msgid "No `Prev' for this node."
3713 #~ msgstr "本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點."
3714
42753715 #~ msgid "Moving Prev in this window."
42763716 #~ msgstr "向本分隔視窗的 上一個 (Prev) 節點移動."
42773717
42813721 #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
42823722 #~ msgstr "移至前一個節點的最後一個目錄項目."
42833723
3724 #~ msgid "Kill node (%s): "
3725 #~ msgstr "§R°£¸`ÂI (%s): "
3726
3727 #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
3728 #~ msgstr "無法刪除節點 `%s'"
3729
3730 #~ msgid "Cannot kill the last node"
3731 #~ msgstr "無法刪除上一個節點"
3732
3733 #~ msgid "Kill this node"
3734 #~ msgstr "刪除本節點"
3735
3736 #~ msgid "Done."
3737 #~ msgstr "งนฆจ."
3738
42843739 #~ msgid " "
42853740 #~ msgstr " "
42863741
4287 #, fuzzy
3742 #~ msgid "\"\" is invalid"
3743 #~ msgstr "\"\" ¤£¦Xªk"
3744
3745 #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
3746 #~ msgstr "在內部被 \\[universal-argument] 使用"
3747
3748 #~ msgid " Subfile: %s"
3749 #~ msgstr " ¤lÀÉ®×: %s"
3750
3751 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3752 #~ msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"
3753
3754 #~ msgid "January"
3755 #~ msgstr "д@ды"
3756
3757 #~ msgid "February"
3758 #~ msgstr "дGды"
3759
3760 #~ msgid "March"
3761 #~ msgstr "дTды"
3762
3763 #~ msgid "April"
3764 #~ msgstr "е|ды"
3765
3766 #~ msgid "May"
3767 #~ msgstr "днды"
3768
3769 #~ msgid "June"
3770 #~ msgstr "д╗ды"
3771
3772 #~ msgid "July"
3773 #~ msgstr "дCды"
3774
3775 #~ msgid "August"
3776 #~ msgstr "дKды"
3777
3778 #~ msgid "September"
3779 #~ msgstr "дEды"
3780
3781 #~ msgid "October"
3782 #~ msgstr "дQды"
3783
3784 #~ msgid "November"
3785 #~ msgstr "дQд@ды"
3786
3787 #~ msgid "December"
3788 #~ msgstr "¤Q¤G¤ë"
3789
3790 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
3791 #~ msgstr "@sc 的引數全是大寫, 所以沒有作用"
3792
3793 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
3794 #~ msgstr "@sp 必須有一個正整數的引數, 而不是 `%s'"
3795
3796 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
3797 #~ msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
3798
3799 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
3800 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
3801
3802 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
3803 #~ msgstr "`%c%s' 必須包含引數 `{...}', 而不是只有 `%s'"
3804
3805 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
3806 #~ msgstr "註腳 `%s' 沒有右大括號"
3807
3808 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
3809 #~ msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"
3810
3811 #~ msgid "Footnotes"
3812 #~ msgstr "µù¸}"
3813
3814 #~ msgid "Index `%s' already exists"
3815 #~ msgstr "索引 `%s' 已存在"
3816
3817 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
3818 #~ msgstr "@synindex 中有未知的索引 `%s' 與/或 `%s'"
3819
3820 #~ msgid "%s requires letter or digit"
3821 #~ msgstr "%s 必須要有字元或是數字"
3822
3823 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
3824 #~ msgstr "在第一個節點之前出現 @detailmenu, 將建立 `Top' 節點"
3825
3826 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
3827 #~ msgstr "在 `%c%s' 之後必須要有東西"
3828
3829 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
3830 #~ msgstr "`%s' 區塊之內, @itemx 並無意義"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3834 #~ msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"
3835
3836 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
3837 #~ msgstr "%c%s 期望使用一個字母 `i' 或 `j' 作為引數"
3838
3839 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
3840 #~ msgstr "@quote-arg 只在單一引數的巨集有用"
3841
3842 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
3843 #~ msgstr "@end %s »P @%s ¤£²Å¦X"
3844
3845 #~ msgid "%s:%d: warning: "
3846 #~ msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
3847
3848 #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
3849 #~ msgstr "¿ù»~¹L¦h! ©ñ±ó.\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3854 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "\n"
3857 #~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
3858 #~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"
3859
3860 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
3861 #~ msgstr "`%s' 未出現在 `%s' 內"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
3865 #~ "preserve.\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "%s: 因為錯誤, 移除巨集輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
3871 #~ msgstr "%s: 因為錯誤, 移除輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"
3872
3873 #~ msgid "NO_NAME!"
3874 #~ msgstr "NO_NAME!"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
3878 #~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"
3879
3880 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
3881 #~ msgstr "在配對的 @end %s 之前, 先到達檔案結尾"
3882
3883 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
3884 #~ msgstr "在 @multitable 樣版中, 沒有 }"
3885
3886 #~ msgid "Cannot select column #%d in multitable"
3887 #~ msgstr "無法選取 multitable 中的欄位 #%d"
3888
3889 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
3890 #~ msgstr "* Äæ¦ì #%d: ¿é¥X = %s\n"
3891
3892 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
3893 #~ msgstr "節點 `%s' 已在第 %d 行定義過了"
3894
3895 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
3896 #~ msgstr "編排節點 %s 的格式中...\n"
3897
3898 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
3899 #~ msgstr "節點 `%s' 必須使用分段命令 (sectioning command) (例如: %c%s)"
3900
3901 #~ msgid "Node:"
3902 #~ msgstr "¸`ÂI:"
3903
3904 #~ msgid "Next:"
3905 #~ msgstr "¤U¤@­Ó:"
3906
3907 #~ msgid "Previous:"
3908 #~ msgstr "¤W¤@­Ó:"
3909
3910 #~ msgid "Up:"
3911 #~ msgstr "¤W¤@¼h:"
3912
3913 #~ msgid "Menu"
3914 #~ msgstr "¥Ø¿ý"
3915
3916 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
3917 #~ msgstr "本節點 (%s) 的 前一個 (Prev) 節點有問題"
3918
3919 #~ msgid "Prev"
3920 #~ msgstr "«e¤@­Ó"
3921
3922 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
3923 #~ msgstr "本節點 (%s) 的 下一個 (Next) 節點有問題"
3924
3925 #~ msgid "`%s' has no Up field"
3926 #~ msgstr "`%s' 沒有 上一層 (Up) 欄位"
3927
3928 #~ msgid "Up"
3929 #~ msgstr "¤W¤@¼h"
3930
3931 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
3932 #~ msgstr "節點 `%s' 已被參照 %d 次"
3933
3934 #~ msgid "Appendix %c "
3935 #~ msgstr "ªþ¿ý %c"
3936
3937 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
3938 #~ msgstr "¤º³¡¿ù»~ (search_sectioning) \"%s\"!"
3939
3940 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
3941 #~ msgstr "%c%s 已廢棄不用; 請改用 %c%s"
3942
3943 #~ msgid "%s: warning: "
3944 #~ msgstr "%s: ĵ§i: "
3945
42883946 #~ msgid ""
42893947 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
42903948 #~ "\n"
4291 #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
3949 #~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
3950 #~ "DIR-FILE.\n"
42923951 #~ "\n"
42933952 #~ "Options:\n"
4294 #~ " --debug report what is being done.\n"
42953953 #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
42963954 #~ " don't insert any new entries.\n"
42973955 #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
43133971 #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
43143972 #~ " --quiet suppress warnings.\n"
43153973 #~ " --remove same as --delete.\n"
4316 #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
4317 #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
43183974 #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
43193975 #~ "directory.\n"
43203976 #~ " If you specify more than one section, all the "
43233979 #~ " If you don't specify any sections, they are "
43243980 #~ "determined\n"
43253981 #~ " from information in the Info file itself.\n"
4326 #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
4327 #~ "exist,\n"
4328 #~ " look for a section matching basic regular expression "
4329 #~ "R\n"
4330 #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
4331 #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
4332 #~ " --silent suppress warnings.\n"
43333982 #~ " --version display version information and exit.\n"
3983 #~ "\n"
3984 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3985 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
43343986 #~ msgstr ""
43353987 #~ "¥Îªk: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
43363988 #~ "\n"
43654017 #~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
43664018 #~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"
43674019
4020 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
4021 #~ msgstr "%s: 只有指定 Info 目錄一次.\n"
4022
43684023 #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
43694024 #~ msgstr "目錄項目 `%s' 已存在, 是給檔案 `%s' 的"
43704025
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
4373 #~ msgstr " %-10s 挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n"
4374
4375 #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
4376 #~ msgstr "節點 `%s' 已被參照 %d 次"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4381 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
4382 #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
4383 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4384 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Copyright (C) %s 自由軟體基金會 Free Software Foundation, Inc.\n"
4387 #~ "本軟體*不作任何保證*. 您可在 GNU 公共授權 \n"
4388 #~ "(GNU General Public License) 的條款下散佈本軟體.\n"
4389 #~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案.\n"
4390
4391 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
4392 #~ msgstr "@quote-arg 只在單一引數的巨集有用"
4026 #~ msgid "display this help and exit"
4027 #~ msgstr "顯示求助資訊, 然後離開"
43934028
43944029 #~ msgid "keep temporary files around after processing"
43954030 #~ msgstr "處理完畢後, 不移除暫存檔"
43974032 #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
43984033 #~ msgstr "處理完畢後, 移除暫存檔 (預設值)"
43994034
4035 #~ msgid "send output to FILE"
4036 #~ msgstr "±N¿é¥X°e¦Ü FILE"
4037
4038 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4039 #~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
4040
4041 #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
4042 #~ msgstr "為每個 TeX 輸出 FILE 產生一個排序的索引.\n"
4043
44004044 #~ msgid ""
4401 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
4402 #~ "found.\n"
4403 #~ msgstr " 並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n"
4404
4405 #, fuzzy
4045 #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
4046 #~ msgstr "通常文件 `foo.texi' 的 FILE... 引數會指定為 `foo.%c%c'.\n"
4047
44064048 #~ msgid ""
4407 #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
4408 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4409 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
4049 #~ "\n"
4050 #~ "Options:\n"
44104051 #~ msgstr ""
4411 #~ "Copyright (C) %s 自由軟體基金會 Free Software Foundation, Inc.\n"
4412 #~ "本軟體*不作任何保證*. 您可在 GNU 公共授權 \n"
4413 #~ "(GNU General Public License) 的條款下散佈本軟體.\n"
4414 #~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案.\n"
4415
4416 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
4417 #~ msgstr "%s: 只有指定 Info 目錄一次.\n"
4418
4419 #~ msgid "\"\" is invalid"
4420 #~ msgstr "\"\" ¤£¦Xªk"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
4424 #~ msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"
4425
4426 #~ msgid "Node:"
4427 #~ msgstr "¸`ÂI:"
4428
4429 #~ msgid "`%s' has no Up field"
4430 #~ msgstr "`%s' 沒有 上一層 (Up) 欄位"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "¿ï¶µ:\n"
4054
4055 #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
4056 #~ msgstr "%s: 不是一個 texinfo 索引檔"
4057
4058 #~ msgid "failure reopening %s"
4059 #~ msgstr "重新開啟 %s 時發生錯誤"
4060
4061 #~ msgid "No page number in %s"
4062 #~ msgstr "在 %s 中沒有頁碼"
44314063
44324064 #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
44334065 #~ msgstr "Info 分隔視窗內的基本指令\n"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-06-08 17:08+0200\n"
1111 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
1212 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.0\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 22:11+0100\n"
1212 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
Binary diff not shown
00 # Esperanto translations of resulting document strings.
11 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo_document package.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
33 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.0\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:07-0300\n"
1111 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
Binary diff not shown
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo_document-5.9.90\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2015-05-21 00:04+0200\n"
1212 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
Binary diff not shown
55 #
66 msgid ""
77 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
8 "Project-Id-Version: texinfo_document 6.0.90\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 12:20+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:42+0100\n"
1212 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
1313 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
1414 "Language: fr\n"
Binary diff not shown
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2015-06-14 20:39+0200\n"
1212 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 21:36+0100\n"
1111 "Last-Translator: Federico Bruni <fedelogy@gmail.com>\n"
1212 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
Binary diff not shown
00 # Dutch translations of GNU Texinfo document strings.
11 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo_document package.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
33 #
44 # To Lillian and her handkerchief.
55 #
88 msgstr ""
99 "Project-Id-Version: texinfo_document-5.0\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1212 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:31+0100\n"
1313 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
1414 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.0\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2001-01-01\n"
1111 "Last-Translator: Unknown\n"
1212 "Language-Team: Unknown\n"
Binary diff not shown
00 # Polish translation for texinfo_document
11 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo_document package.
2 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
33 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2013.
44 #
55 msgid ""
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.0\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 21:35+0100\n"
1111 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
1212 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo 5.0\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2006-01-09\n"
1111 "Last-Translator: Jorge Barros de Abreu <ficmatin01@solar.com.br>\n"
1212 "Language-Team: Unknown\n"
77 msgstr ""
88 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 06:25-0300\n"
1212 "Last-Translator: Jorge Barros de Abreu <ficmatin10@gmail.com>\n"
1313 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
55 #, fuzzy
66 msgid ""
77 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.0.90\n"
8 "Project-Id-Version: GNU texinfo 6.0.91\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1111 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1212 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1313 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Binary diff not shown
66 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.90\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:34+0000\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:15+0000\n"
1010 "PO-Revision-Date: 2015-02-28 11:24+0200\n"
1111 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
1212 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
160160 EXIT_SUCCESS = 0
161161 EXIT_FAILURE = 1
162162
163 Texindex_version = "6.0.90"
163 Texindex_version = "6.0.91"
164164 if (! Invocation_name) {
165165 # provide fallback in case it's not passed in.
166166 Invocation_name = "texindex"
240240 DONTFALLBACK: ;
241241 } # end BEGIN
242242
243
244 # Preloaded methods go here.
245
246 #########################################################################
247
248 # Used for debugging. Not implemented.
249 sub dump($)
250 {
251 return "\n";
252 }
243 # NB Don't add more functions down here, because this can cause an error
244 # with some versions of Perl, connected with the typeglob assignment just
245 # above. ("Can't call mro_method_changed_in() on anonymous symbol table").
246 #
247 # See http://perl5.git.perl.org/perl.git/commitdiff/03d9f026ae253e9e69212a3cf6f1944437e9f070?hp=ac73ea1ec401df889d312b067f78b618f7ffecc3
248 #
249 # (change to Perl interpreter on 22 Oct 2011)
250
253251
254252 1;
255253 __END__
77 one_test_logs_dir=test_log
88 diffs_dir=diffs
99
10 # Result is different for XS paragraph module
11 TEXINFO_XS=omit ; export TEXINFO_XS
10
1211
1312 if test "z$LONG_TESTS" != z"yes" && test "z$ALL_TESTS" != z"yes"; then
1413 echo "Skipping long tests that take a lot of time to run"
0 #! /usr/bin/env perl
0 #! /usr/bin/env perl
11
22 # texi2any: Texinfo converter.
33 #