Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)
Translation: Tilix/Manpage
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tilix/manpage/uk/
ihor_ck authored 3 years ago
Hosted Weblate committed 3 years ago
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
8 | 8 | "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n" |
9 | "PO-Revision-Date: 2020-09-09 01:36+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2020-09-13 02:36+0000\n" | |
10 | 10 | "Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/manpage/" |
12 | 12 | "uk/>\n" |
52 | 52 | #: data/man/tilix:6 |
53 | 53 | msgid "B<tilix> - Tiling GTK3 terminal emulator for GNOME" |
54 | 54 | msgstr "" |
55 | "B<tilix> - Тайлінговий емулятор терміналу для GNOME, що використовує GTK3" | |
55 | "B<tilix> - Плитковий емулятор терміналу для GNOME, створений за допомогою " | |
56 | "GTK3" | |
56 | 57 | |
57 | 58 | #. type: SH |
58 | 59 | #: data/man/tilix:6 |
59 | 60 | #, no-wrap |
60 | 61 | msgid "SYNOPSIS" |
61 | msgstr "СИНОПСИС" | |
62 | msgstr "КОРОТКИЙ ОГЛЯД" | |
62 | 63 | |
63 | 64 | #. type: Plain text |
64 | 65 | #: data/man/tilix:9 |
65 | 66 | msgid "B<tilix> [I<options>]" |
66 | msgstr "B<tilix> [I<опції>]" | |
67 | msgstr "B<tilix> [I<параметри>]" | |
67 | 68 | |
68 | 69 | #. type: SH |
69 | 70 | #: data/man/tilix:9 |
77 | 78 | "B<tilix> is an advanced GTK3 tiling terminal emulator designed to adhere to " |
78 | 79 | "GNOME Human Interface Guidelines." |
79 | 80 | msgstr "" |
80 | "B<tilix> це прогресивний тайлінговий емулятор терміналу, що використовує " | |
81 | "GTK3 та спроєктований з урахуванням принципів GNOME Human Interface " | |
82 | "Guidelines." | |
81 | "B<tilix> це прогресивний плитковий емулятор терміналу, що використовує GTK3 " | |
82 | "та спроєктований з урахуванням принципів GNOME Human Interface Guidelines." | |
83 | 83 | |
84 | 84 | #. type: SH |
85 | 85 | #: data/man/tilix:11 |
86 | 86 | #, no-wrap |
87 | 87 | msgid "OPTIONS" |
88 | msgstr "ВАРІАНТИ" | |
88 | msgstr "ПАРАМЕТРИ" | |
89 | 89 | |
90 | 90 | #. type: Plain text |
91 | 91 | #: data/man/tilix:13 |
92 | 92 | msgid "The B<tilix> application accepts the following command line parameters:" |
93 | msgstr "B<tilix> приймає наступні параметри командного рядка:" | |
93 | msgstr "B<tilix> приймає такі параметри командного рядка:" | |
94 | 94 | |
95 | 95 | #. type: TP |
96 | 96 | #: data/man/tilix:13 |
138 | 138 | "Set the starting profile using the name of one of the existing profiles. If " |
139 | 139 | "it matches none of those, the default profile will be used." |
140 | 140 | msgstr "" |
141 | "Вказати стартовий профіль, використовуючи назву одного з наявних профілів. " | |
142 | "Якщо профіль не збігатися з жодним з них, буде використаний профіль за " | |
143 | "замовчуванням." | |
141 | "Встановити стартовим профілем назву одного з наявних профілів. Якщо профіль " | |
142 | "не збігається з жодним з них, буде застосовано типовий профіль." | |
144 | 143 | |
145 | 144 | #. type: TP |
146 | 145 | #: data/man/tilix:25 |
166 | 165 | "from. This will not restore the terminal to where it was left off, rather " |
167 | 166 | "new terminals are created." |
168 | 167 | msgstr "" |
169 | "Вказати попередньо збережений сеанс щоб відновити розташування терміналів та " | |
170 | "їх параметрів. Ця операція не відновить стан терміналу, при якому він був " | |
171 | "зупинений - скоріше будуть створені нові термінали." | |
168 | "Вказати попередньо збережений сеанс, щоб відновити розташування терміналів " | |
169 | "та їх параметрів. Ця операція не відновить стан терміналу, за якого його " | |
170 | "було зупинено - скоріше буде створено нові термінали." | |
172 | 171 | |
173 | 172 | #. type: TP |
174 | 173 | #: data/man/tilix:31 |
184 | 183 | #. type: Plain text |
185 | 184 | #: data/man/tilix:37 |
186 | 185 | msgid "B<session-add-right> Add a new terminal rightwards of the current one." |
187 | msgstr "" | |
186 | msgstr "B<session-add-right> Додати новий термінал праворуч від поточного." | |
188 | 187 | |
189 | 188 | #. type: Plain text |
190 | 189 | #: data/man/tilix:40 |
191 | 190 | msgid "B<session-add-down> Add a new terminal below the current terminal." |
192 | msgstr "" | |
191 | msgstr "B<session-add-down> Додати новий термінал під поточним терміналом." | |
193 | 192 | |
194 | 193 | #. type: Plain text |
195 | 194 | #: data/man/tilix:43 |
196 | 195 | msgid "" |
197 | 196 | "B<app-new-session> Create a new Tilix session within the current window." |
198 | msgstr "" | |
197 | msgstr "B<app-new-session> Створити новий сеанс Tilix у поточному вікні." | |
199 | 198 | |
200 | 199 | #. type: Plain text |
201 | 200 | #: data/man/tilix:46 |
202 | 201 | msgid "B<app-new-window> Create a new Tilix window." |
203 | msgstr "" | |
202 | msgstr "B<app-new-window> Створити нове вікно Tilix." | |
204 | 203 | |
205 | 204 | #. type: TP |
206 | 205 | #: data/man/tilix:46 |
207 | 206 | #, no-wrap |
208 | 207 | msgid "B<-e --command=COMMAND>" |
209 | msgstr "" | |
208 | msgstr "B<-e --command=КОМАНДА>" | |
210 | 209 | |
211 | 210 | #. type: Plain text |
212 | 211 | #: data/man/tilix:49 |
214 | 213 | "Execute all text after this parameter as a command, thus this parameter must " |
215 | 214 | "be the last parameter." |
216 | 215 | msgstr "" |
216 | "Виконати весь текст після цього параметра як команду, таким чином, цей " | |
217 | "параметр має бути останнім параметром." | |
217 | 218 | |
218 | 219 | #. type: TP |
219 | 220 | #: data/man/tilix:49 |
220 | 221 | #, no-wrap |
221 | 222 | msgid "B<--maximize>" |
222 | msgstr "" | |
223 | msgstr "B<--maximize>" | |
223 | 224 | |
224 | 225 | #. type: Plain text |
225 | 226 | #: data/man/tilix:52 |
226 | 227 | msgid "Maximize the terminal window." |
227 | msgstr "" | |
228 | msgstr "Розгорнути вікно термінала." | |
228 | 229 | |
229 | 230 | #. type: TP |
230 | 231 | #: data/man/tilix:52 |
231 | 232 | #, no-wrap |
232 | 233 | msgid "B<--minimize>" |
233 | msgstr "" | |
234 | msgstr "B<--minimize>" | |
234 | 235 | |
235 | 236 | #. type: Plain text |
236 | 237 | #: data/man/tilix:55 |
237 | 238 | msgid "Minimize the terminal window." |
238 | msgstr "" | |
239 | msgstr "Згорнути вікно термінала." | |
239 | 240 | |
240 | 241 | #. type: TP |
241 | 242 | #: data/man/tilix:55 |
242 | 243 | #, no-wrap |
243 | 244 | msgid "B<--full-screen>" |
244 | msgstr "" | |
245 | msgstr "B<--full-screen>" | |
245 | 246 | |
246 | 247 | #. type: Plain text |
247 | 248 | #: data/man/tilix:58 |
248 | 249 | msgid "Full-screen the terminal window." |
249 | msgstr "" | |
250 | msgstr "Повноекранне вікно термінала." | |
250 | 251 | |
251 | 252 | #. type: TP |
252 | 253 | #: data/man/tilix:58 |
253 | 254 | #, no-wrap |
254 | 255 | msgid "B<--focus-window>" |
255 | msgstr "" | |
256 | msgstr "B<--focus-window>" | |
256 | 257 | |
257 | 258 | #. type: Plain text |
258 | 259 | #: data/man/tilix:61 |
259 | 260 | msgid "Focus the existing window." |
260 | msgstr "" | |
261 | msgstr "Сфокусувати наявне вікно." | |
261 | 262 | |
262 | 263 | #. type: TP |
263 | 264 | #: data/man/tilix:61 |
264 | 265 | #, no-wrap |
265 | 266 | msgid "B<--window-style=WINDOW_STYLE>" |
266 | msgstr "" | |
267 | msgstr "B<--window-style=СТИЛЬ_ВІКНА>" | |
267 | 268 | |
268 | 269 | #. type: Plain text |
269 | 270 | #: data/man/tilix:64 |
270 | 271 | msgid "" |
271 | 272 | "Override the preferred window style, the following styles are supported:" |
272 | msgstr "" | |
273 | msgstr "Змінити основний стиль вікна, підтримуються такі стилі:" | |
273 | 274 | |
274 | 275 | #. type: Plain text |
275 | 276 | #: data/man/tilix:67 |
276 | 277 | msgid "B<normal> Normal window look." |
277 | msgstr "" | |
278 | msgstr "B<normal> Звичайний вигляд вікна." | |
278 | 279 | |
279 | 280 | #. type: Plain text |
280 | 281 | #: data/man/tilix:70 |
281 | 282 | msgid "B<disable-csd> Do not show client side decorations." |
282 | msgstr "" | |
283 | msgstr "B<disable-csd> Не показувати обрамлення на стороні клієнта." | |
283 | 284 | |
284 | 285 | #. type: Plain text |
285 | 286 | #: data/man/tilix:73 |
286 | 287 | msgid "" |
287 | 288 | "B<disable-csd-hide-toolbar> Do not show client side decorations and toolbar." |
288 | 289 | msgstr "" |
290 | "B<disable-csd-hide-toolbar> Не показувати обрамлення та панель інструментів " | |
291 | "клієнта." | |
289 | 292 | |
290 | 293 | #. type: Plain text |
291 | 294 | #: data/man/tilix:76 |
292 | 295 | msgid "B<borderless> Do not show window borders." |
293 | msgstr "" | |
296 | msgstr "B<borderless> Не показувати межі вікон." | |
294 | 297 | |
295 | 298 | #. type: TP |
296 | 299 | #: data/man/tilix:76 |
297 | 300 | #, no-wrap |
298 | 301 | msgid "B<--new-process>" |
299 | msgstr "" | |
302 | msgstr "B<--new-process>" | |
300 | 303 | |
301 | 304 | #. type: Plain text |
302 | 305 | #: data/man/tilix:79 |
307 | 310 | "not recommended and only intended for debugging purposes. Its use will " |
308 | 311 | "prevent different Tilix windows from communicating with each other." |
309 | 312 | msgstr "" |
313 | "Запускати додатковий екземпляр Tilix як новий процес. Типово і відповідно до " | |
314 | "рекомендацій GTK+ версії 3, Tilix підтримує єдиний процес, до якого належать " | |
315 | "усі вікна. Цей параметр змушує Tilix запускатися окремим процесом. Це не " | |
316 | "рекомендовано і призначено лише для зневадження. Його використання запобігає " | |
317 | "взаємодії різних вікон Tilix між собою." | |
310 | 318 | |
311 | 319 | #. type: TP |
312 | 320 | #: data/man/tilix:79 |
313 | 321 | #, no-wrap |
314 | 322 | msgid "B<--geometry=GEOMETRY>" |
315 | msgstr "" | |
323 | msgstr "B<--geometry=ГЕОМЕТРІЯ>" | |
316 | 324 | |
317 | 325 | #. type: Plain text |
318 | 326 | #: data/man/tilix:82 |
319 | 327 | msgid "" |
320 | 328 | "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)." |
321 | 329 | msgstr "" |
330 | "Вказати розмір вікна, наприклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СТОВПЦІxРЯДКИ+X+Y)." | |
322 | 331 | |
323 | 332 | #. type: TP |
324 | 333 | #: data/man/tilix:82 |
325 | 334 | #, no-wrap |
326 | 335 | msgid "B<-q --quake>" |
327 | msgstr "" | |
336 | msgstr "B<-q --quake>" | |
328 | 337 | |
329 | 338 | #. type: Plain text |
330 | 339 | #: data/man/tilix:85 |
331 | 340 | msgid "" |
332 | 341 | "Open a window in Quake mode or toggle existing Quake mode window visibility." |
333 | 342 | msgstr "" |
343 | "Відкрити вікно в режимі Quake або перемкнути видимість наявного вікна в " | |
344 | "режимі Quake." | |
334 | 345 | |
335 | 346 | #. type: TP |
336 | 347 | #: data/man/tilix:85 |
337 | 348 | #, no-wrap |
338 | 349 | msgid "B<--preferences>" |
339 | msgstr "" | |
350 | msgstr "B<--preferences>" | |
340 | 351 | |
341 | 352 | #. type: Plain text |
342 | 353 | #: data/man/tilix:88 |
343 | 354 | msgid "Show the Tilix preferences dialog directly." |
344 | msgstr "" | |
355 | msgstr "Показати діалогове вікно параметрів Tilix безпосередньо." | |
345 | 356 | |
346 | 357 | #. type: TP |
347 | 358 | #: data/man/tilix:88 |
348 | 359 | #, no-wrap |
349 | 360 | msgid "B<--display=DISPLAY>" |
350 | msgstr "" | |
361 | msgstr "B<--display=ДИСПЛЕЙ>" | |
351 | 362 | |
352 | 363 | #. type: Plain text |
353 | 364 | #: data/man/tilix:91 |
354 | 365 | msgid "Use the specified X display." |
355 | msgstr "" | |
366 | msgstr "Використовувати вказаний X дисплей." | |
356 | 367 | |
357 | 368 | #. type: SH |
358 | 369 | #: data/man/tilix:91 |
359 | 370 | #, no-wrap |
360 | 371 | msgid "SEE ALSO" |
361 | msgstr "" | |
372 | msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" | |
362 | 373 | |
363 | 374 | #. type: Plain text |
364 | 375 | #: data/man/tilix:93 |
369 | 380 | #: data/man/tilix:93 |
370 | 381 | #, no-wrap |
371 | 382 | msgid "BUGS" |
372 | msgstr "" | |
383 | msgstr "ВАДИ" | |
373 | 384 | |
374 | 385 | #. type: Plain text |
375 | 386 | #: data/man/tilix:95 |
376 | 387 | msgid "See bugs at https://github.com/gnunn1/tilix/issues" |
377 | msgstr "" | |
388 | msgstr "Перегляньте вади на https://github.com/gnunn1/tilix/issues" | |
378 | 389 | |
379 | 390 | #. type: SH |
380 | 391 | #: data/man/tilix:95 |
381 | 392 | #, no-wrap |
382 | 393 | msgid "AUTHOR" |
383 | msgstr "" | |
394 | msgstr "АВТОР" | |
384 | 395 | |
385 | 396 | #. type: Plain text |
386 | 397 | #: data/man/tilix:96 |
387 | 398 | msgid "Gerald Nunn and other contributors." |
388 | msgstr "" | |
399 | msgstr "Gerald Nunn та інші помічники." |