l10n: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 100.0% (646 of 646 strings)
ssantos authored 2 years ago
Hosted Weblate committed 2 years ago
5 | 5 | "Project-Id-Version: terminix\n" |
6 | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 | 7 | "POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n" |
8 | "PO-Revision-Date: 2020-08-22 20:36+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2021-05-05 21:31+0000\n" | |
9 | 9 | "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" |
10 | 10 | "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/" |
11 | 11 | "tilix/translations/pt_PT/>\n" |
14 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
17 | "X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" | |
17 | "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" | |
18 | 18 | |
19 | 19 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4 |
20 | 20 | #: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4 |
31 | 31 | msgstr "Gerald Nunn" |
32 | 32 | |
33 | 33 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10 |
34 | #, fuzzy | |
35 | 34 | msgid "Tilix is a tiling terminal emulator." |
36 | msgstr "Terminix é um emulador de terminal em mosaico." | |
35 | msgstr "Tilix é um emulador de terminal em mosaico." | |
37 | 36 | |
38 | 37 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13 |
39 | 38 | msgid "It lets you:" |
101 | 100 | "utilizadas, mas podem ser desativadas se necessário." |
102 | 101 | |
103 | 102 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29 |
104 | #, fuzzy | |
105 | 103 | msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity." |
106 | msgstr "O Terminix foi testado nos ambientes GNOME e Unity." | |
104 | msgstr "O Tilix foi testado nos ambientes GNOME e Unity." | |
107 | 105 | |
108 | 106 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52 |
109 | 107 | msgid "" |
111 | 109 | "maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests " |
112 | 110 | "may be reviewed very slowly." |
113 | 111 | msgstr "" |
112 | "Tilix está a procurar mantenedores! No momento, apenas uma manutenção mínima " | |
113 | "é feita, nenhum novo recurso será implementado e os pull requests podem ser " | |
114 | "revisadas muito lentamente." | |
114 | 115 | |
115 | 116 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53 |
116 | 117 | msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!" |
117 | msgstr "" | |
118 | msgstr "Se estiver interessado em ajudar o Tilix, por favor, entre em contato!" | |
118 | 119 | |
119 | 120 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54 |
120 | 121 | msgid "This release adds the following features:" |
121 | msgstr "" | |
122 | msgstr "Esta versão adiciona os seguintes recursos:" | |
122 | 123 | |
123 | 124 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56 |
124 | 125 | msgid "Actually install Yaru color scheme" |
125 | msgstr "" | |
126 | msgstr "Instalar realmente o esquema de cores Yaru" | |
126 | 127 | |
127 | 128 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57 |
128 | 129 | msgid "Give every tab the ${title}" |
129 | msgstr "" | |
130 | msgstr "Dá a cada guia o ${title}" | |
130 | 131 | |
131 | 132 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58 |
132 | 133 | msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste" |
133 | msgstr "" | |
134 | msgstr "Adiciona opção para remover espaços em branco no final ao colar" | |
134 | 135 | |
135 | 136 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60 |
136 | 137 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89 |
137 | 138 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99 |
138 | 139 | msgid "This release fixes the following bugs:" |
139 | msgstr "" | |
140 | msgstr "Esta versão corrige os seguintes bugs:" | |
140 | 141 | |
141 | 142 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62 |
142 | #, fuzzy | |
143 | 143 | msgid "Fix saving of already saved session" |
144 | msgstr "Abrir uma sessão salva" | |
144 | msgstr "Corrige salvamento de sessão já salva" | |
145 | 145 | |
146 | 146 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63 |
147 | 147 | msgid "Add shortcut to \"Unselect all\"" |
148 | msgstr "" | |
148 | msgstr "Adiciona atalho para \"Desselecionar tudo\"" | |
149 | 149 | |
150 | 150 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64 |
151 | 151 | msgid "Many Meson buildsystem fixes" |
152 | msgstr "" | |
152 | msgstr "Muitas correções do sistema de compilação do Meson" | |
153 | 153 | |
154 | 154 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65 |
155 | 155 | msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs" |
156 | msgstr "" | |
156 | msgstr "Evite perder o código de saída do comando anterior ao codificar URLs" | |
157 | 157 | |
158 | 158 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66 |
159 | 159 | msgid "Resolve some D deprecation messages" |
160 | msgstr "" | |
160 | msgstr "Resolve algumas mensagens de descontinuação do D" | |
161 | 161 | |
162 | 162 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67 |
163 | 163 | msgid "Mention powerline/fonts in README" |
164 | msgstr "" | |
164 | msgstr "Menciona powerline/fontes no README" | |
165 | 165 | |
166 | 166 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68 |
167 | 167 | msgid "Avoid calling `values()` on a shared object" |
168 | msgstr "" | |
168 | msgstr "Evita chamar `values ()` num objeto compartilhado" | |
169 | 169 | |
170 | 170 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69 |
171 | 171 | msgid "Update metainfo data" |
172 | msgstr "" | |
172 | msgstr "Atualiza dados do metainfo" | |
173 | 173 | |
174 | 174 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70 |
175 | 175 | msgid "Drop compat code for older D frontend versions" |
176 | msgstr "" | |
176 | msgstr "Elimina o código compat para versões de front-end D mais antigas" | |
177 | 177 | |
178 | 178 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71 |
179 | 179 | msgid "Bump minimum VTE version to 0.46" |
180 | msgstr "" | |
180 | msgstr "Bump versão mínima VTE a 0.46" | |
181 | 181 | |
182 | 182 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72 |
183 | 183 | msgid "Remove deprecated Autotools support" |
184 | msgstr "" | |
184 | msgstr "Remove suporte obsoleto de Autotools" | |
185 | 185 | |
186 | 186 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73 |
187 | 187 | msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update" |
188 | 188 | msgstr "" |
189 | "Adiciona notas de lançamento, ficheiro NEWS, atualização automática do " | |
190 | "metainfo" | |
189 | 191 | |
190 | 192 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74 |
191 | 193 | msgid "Update to GtkD 3.9.0" |
192 | msgstr "" | |
194 | msgstr "Atualiza para GtkD 3.9.0" | |
193 | 195 | |
194 | 196 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76 |
195 | 197 | msgid "This release updates translations." |
196 | msgstr "" | |
198 | msgstr "Esta versão atualiza as traduções." | |
197 | 199 | |
198 | 200 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81 |
199 | 201 | msgid "This release fixes the following bug:" |
200 | msgstr "" | |
202 | msgstr "Esta versão corrige o seguinte bug:" | |
201 | 203 | |
202 | 204 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83 |
203 | 205 | msgid "" |
204 | 206 | "Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having " |
205 | 207 | "deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699." |
206 | 208 | msgstr "" |
209 | "Corrige um problema de perda de sincronia da barra lateral da sessão após a " | |
210 | "exclusão de uma sessão. Veja os issues #1680, #1637 e #1699." | |
207 | 211 | |
208 | 212 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91 |
209 | 213 | msgid "Remove app menu for gnome 3.32" |
210 | msgstr "" | |
214 | msgstr "Remove o menu de app para o gnome 3.32" | |
211 | 215 | |
212 | 216 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92 |
213 | #, fuzzy | |
214 | 217 | msgid "Update icon" |
215 | msgstr "AtualizarTítulo" | |
218 | msgstr "Atualiza ícone" | |
216 | 219 | |
217 | 220 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93 |
218 | 221 | msgid "Minor fixes" |
219 | msgstr "" | |
222 | msgstr "Pequenas correções" | |
220 | 223 | |
221 | 224 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101 |
222 | 225 | msgid "Small release to update localizations" |
223 | msgstr "" | |
226 | msgstr "Versão pequena para atualizar localizações" | |
224 | 227 | |
225 | 228 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102 |
226 | 229 | msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD." |
227 | msgstr "" | |
230 | msgstr "Atualiza para GtkD 3.8.5 para corrigir o nome da biblioteca no GtkD." | |
228 | 231 | |
229 | 232 | #: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108 |
230 | 233 | msgid "Some new features and bug fixes." |
231 | msgstr "" | |
234 | msgstr "Alguns novos recursos e correções de bugs." | |
232 | 235 | |
233 | 236 | # ****************** |
234 | 237 | # Nautilus extension |
235 | 238 | #: data/nautilus/open-tilix.py:114 |
236 | #, fuzzy | |
237 | 239 | msgid "Open Remote Tilix" |
238 | msgstr "Abrir Terminix remoto" | |
240 | msgstr "Abrir Tilix remoto" | |
239 | 241 | |
240 | 242 | #: data/nautilus/open-tilix.py:115 |
241 | #, fuzzy | |
242 | 243 | msgid "Open Remote Tilix In {}" |
243 | msgstr "Abrir Terminix remoto em %s" | |
244 | msgstr "Abrir Tilix remoto em {}" | |
244 | 245 | |
245 | 246 | # ****************** |
246 | 247 | # Nautilus extension |
247 | 248 | #: data/nautilus/open-tilix.py:121 |
248 | #, fuzzy | |
249 | 249 | msgid "Open In Tilix" |
250 | msgstr "Abrir no Terminix" | |
250 | msgstr "Abrir no Tilix" | |
251 | 251 | |
252 | 252 | #: data/nautilus/open-tilix.py:122 |
253 | #, fuzzy | |
254 | 253 | msgid "Open Tilix In {}" |
255 | msgstr "Abrir Terminix em %s" | |
254 | msgstr "Abrir Tilix em {}" | |
256 | 255 | |
257 | 256 | #: data/nautilus/open-tilix.py:132 |
258 | #, fuzzy | |
259 | 257 | msgid "Open Remote Tilix Here" |
260 | msgstr "Abrir Terminix remoto aqui" | |
258 | msgstr "Abrir Tilix remoto aqui" | |
261 | 259 | |
262 | 260 | #: data/nautilus/open-tilix.py:133 |
263 | #, fuzzy | |
264 | 261 | msgid "Open Remote Tilix In This Directory" |
265 | msgstr "Abrir Terminix remoto neste diretório" | |
262 | msgstr "Abrir Tilix remoto neste diretório" | |
266 | 263 | |
267 | 264 | #: data/nautilus/open-tilix.py:138 |
268 | #, fuzzy | |
269 | 265 | msgid "Open Tilix Here" |
270 | msgstr "Abrir Terminix aqui" | |
266 | msgstr "Abrir Tilix aqui" | |
271 | 267 | |
272 | 268 | #: data/nautilus/open-tilix.py:139 |
273 | #, fuzzy | |
274 | 269 | msgid "Open Tilix In This Directory" |
275 | msgstr "Abrir Terminix neste diretório" | |
270 | msgstr "Abrir Tilix neste diretório" | |
276 | 271 | |
277 | 272 | #: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5 |
278 | 273 | msgid "A tiling terminal for Gnome" |
349 | 344 | msgstr "Alternar para a sessão anterior" |
350 | 345 | |
351 | 346 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:73 |
352 | #, fuzzy | |
353 | 347 | msgctxt "shortcut window" |
354 | 348 | msgid "Reorder to next session" |
355 | msgstr "Alternar para a próxima sessão" | |
349 | msgstr "Mover sessão para baixo/direita" | |
356 | 350 | |
357 | 351 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:79 |
358 | #, fuzzy | |
359 | 352 | msgctxt "shortcut window" |
360 | 353 | msgid "Reorder to previous session" |
361 | msgstr "Alternar para a sessão anterior" | |
354 | msgstr "Mover sessão para cima/esquerda" | |
362 | 355 | |
363 | 356 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:85 |
364 | 357 | msgctxt "shortcut window" |
456 | 449 | msgstr "Adicionar terminal abaixo" |
457 | 450 | |
458 | 451 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:201 |
459 | #, fuzzy | |
460 | 452 | msgctxt "shortcut window" |
461 | 453 | msgid "Add terminal automatically" |
462 | msgstr "Adicionar terminal abaixo" | |
454 | msgstr "Adicionar terminal automaticamente" | |
463 | 455 | |
464 | 456 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:209 |
465 | 457 | msgctxt "shortcut window" |
587 | 579 | msgstr "Alternar para o terminal 10" |
588 | 580 | |
589 | 581 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:368 |
590 | #, fuzzy | |
591 | 582 | msgctxt "shortcut window" |
592 | 583 | msgid "Terminal" |
593 | 584 | msgstr "Terminal" |
647 | 638 | msgstr "Selecionar tudo" |
648 | 639 | |
649 | 640 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:437 |
650 | #, fuzzy | |
651 | 641 | msgctxt "shortcut window" |
652 | 642 | msgid "Unselect all" |
653 | msgstr "Selecionar tudo" | |
643 | msgstr "Desselecionar tudo" | |
654 | 644 | |
655 | 645 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:445 |
656 | 646 | msgctxt "shortcut window" |
678 | 668 | msgstr "Navegação" |
679 | 669 | |
680 | 670 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:473 |
681 | #, fuzzy | |
682 | 671 | msgctxt "shortcut window" |
683 | 672 | msgid "Scroll up" |
684 | msgstr "Rolar na saída" | |
673 | msgstr "Rolar para cima" | |
685 | 674 | |
686 | 675 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:479 |
687 | #, fuzzy | |
688 | 676 | msgctxt "shortcut window" |
689 | 677 | msgid "Scroll down" |
690 | msgstr "Rolagem" | |
678 | msgstr "Rolar para baixo" | |
691 | 679 | |
692 | 680 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:485 |
693 | 681 | msgctxt "shortcut window" |
760 | 748 | msgstr "Inserir palavra-passe" |
761 | 749 | |
762 | 750 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:575 |
763 | #, fuzzy | |
764 | 751 | msgctxt "shortcut window" |
765 | 752 | msgid "Select bookmark" |
766 | msgstr "Selecionar imagem" | |
753 | msgstr "Selecionar favorito" | |
767 | 754 | |
768 | 755 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:581 |
769 | 756 | msgctxt "shortcut window" |
776 | 763 | msgstr "Alternar estilo de título" |
777 | 764 | |
778 | 765 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:593 |
779 | #, fuzzy | |
780 | 766 | msgctxt "shortcut window" |
781 | 767 | msgid "Monitor silence" |
782 | msgstr "Monitorizar silêncio" | |
768 | msgstr "Monitorar silêncio" | |
783 | 769 | |
784 | 770 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:599 |
785 | #, fuzzy | |
786 | 771 | msgctxt "shortcut window" |
787 | 772 | msgid "Override input synchronization" |
788 | msgstr "Desabilitar sincronização de entrada neste terminal" | |
773 | msgstr "Alternar sincronização de entrada do terminal" | |
789 | 774 | |
790 | 775 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:605 |
791 | #, fuzzy | |
792 | 776 | msgctxt "shortcut window" |
793 | 777 | msgid "Open file browser" |
794 | msgstr "Abrir Terminix aqui" | |
778 | msgstr "Abrir gestor de ficheiros" | |
795 | 779 | |
796 | 780 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:611 |
797 | #, fuzzy | |
798 | 781 | msgctxt "shortcut window" |
799 | 782 | msgid "Toggle margin" |
800 | msgstr "Alternar para somente leitura" | |
783 | msgstr "Alternar margem" | |
801 | 784 | |
802 | 785 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:622 |
803 | 786 | msgctxt "shortcut window" |
805 | 788 | msgstr "Nautilus" |
806 | 789 | |
807 | 790 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:627 |
808 | #, fuzzy | |
809 | 791 | msgctxt "shortcut window" |
810 | 792 | msgid "Open" |
811 | 793 | msgstr "Abrir" |
813 | 795 | # ****************** |
814 | 796 | # Nautilus extension |
815 | 797 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:631 |
816 | #, fuzzy | |
817 | 798 | msgctxt "shortcut window" |
818 | 799 | msgid "Open in Tilix" |
819 | msgstr "Abrir no Terminix" | |
800 | msgstr "Abrir no Tilix" | |
820 | 801 | |
821 | 802 | #: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647 |
822 | #, fuzzy | |
823 | 803 | msgctxt "shortcut window" |
824 | 804 | msgid "Profile" |
825 | 805 | msgstr "Perfil" |
831 | 811 | "A sua versão do GTK é muito antiga, precisa pelo menos do GTK %d.%d.%d!" |
832 | 812 | |
833 | 813 | #: source/app.d:150 |
834 | #, fuzzy, c-format | |
814 | #, c-format | |
835 | 815 | msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!" |
836 | msgstr "" | |
837 | "A sua versão do GTK é muito antiga, precisa pelo menos do GTK %d.%d.%d!" | |
816 | msgstr "A sua versão do VTE é muito antiga, precisa pelo menos do VTE %d.%d!" | |
838 | 817 | |
839 | 818 | #: source/app.d:166 |
840 | 819 | msgid "Unexpected exception occurred" |
933 | 912 | msgstr "NOME_DA_AÇÃO" |
934 | 913 | |
935 | 914 | #: source/gx/tilix/application.d:663 |
936 | #, fuzzy | |
937 | 915 | msgid "Send an action to current Tilix instance" |
938 | msgstr "Enviar uma ação para a instância atual do Terminix" | |
916 | msgstr "Enviar uma ação à instância atual do Tilix" | |
939 | 917 | |
940 | 918 | #: source/gx/tilix/application.d:665 |
941 | 919 | msgid "COMMAND" |
962 | 940 | "csd, disable-csd-hide-toolbar, borderless" |
963 | 941 | |
964 | 942 | #: source/gx/tilix/application.d:668 |
965 | #, fuzzy | |
966 | 943 | msgid "WINDOW_STYLE" |
967 | msgstr "ESTILO_DA_JANELA" | |
944 | msgstr "ESTILO_DE_JANELA" | |
968 | 945 | |
969 | 946 | #: source/gx/tilix/application.d:669 |
970 | 947 | msgid "Full-screen the terminal window" |
996 | 973 | "Abre nova janela, ou alterna visibilidade de janela existente (modo Quake)" |
997 | 974 | |
998 | 975 | #: source/gx/tilix/application.d:674 |
999 | #, fuzzy | |
1000 | 976 | msgid "Show the Tilix and dependent component versions" |
1001 | msgstr "Mostrar versão do Terminix e de componentes dependentes" | |
977 | msgstr "Mostrar versão do Tilix e de componentes dependentes" | |
1002 | 978 | |
1003 | 979 | #: source/gx/tilix/application.d:675 |
1004 | #, fuzzy | |
1005 | 980 | msgid "Show the Tilix preferences dialog directly" |
1006 | msgstr "Mostrar o diálogo de preferências do Terminix diretamente" | |
981 | msgstr "Mostrar o diálogo de preferências do Tilix diretamente" | |
1007 | 982 | |
1008 | 983 | #: source/gx/tilix/application.d:676 |
1009 | #, fuzzy | |
1010 | 984 | msgid "GROUP_NAME" |
1011 | msgstr "NOME_DO_PERFIL" | |
985 | msgstr "NOME_DO_GRUPO" | |
1012 | 986 | |
1013 | 987 | #: source/gx/tilix/application.d:676 |
1014 | #, fuzzy | |
1015 | 988 | msgid "" |
1016 | 989 | "Group tilix instances into different processes (Experimental, not " |
1017 | 990 | "recommended)" |
1099 | 1072 | msgstr "Sincronizar entrada" |
1100 | 1073 | |
1101 | 1074 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:697 |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | 1075 | msgid "Keyboard Shortcuts" |
1104 | msgstr "Atalhos do teclado" | |
1076 | msgstr "Atalhos de teclado" | |
1105 | 1077 | |
1106 | 1078 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:698 |
1107 | #, fuzzy | |
1108 | 1079 | msgid "About Tilix" |
1109 | msgstr "Tilix" | |
1080 | msgstr "Sobre" | |
1110 | 1081 | |
1111 | 1082 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:705 |
1112 | 1083 | msgid "GC" |
1172 | 1143 | msgstr "Gravar sessão" |
1173 | 1144 | |
1174 | 1145 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603 |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | 1146 | msgid "Could not save session due to unexpected error." |
1177 | msgstr "Não foi possível carregar a sessão devido a um erro inesperado." | |
1147 | msgstr "Não foi possível gravar a sessão devido a um erro inesperado." | |
1178 | 1148 | |
1179 | 1149 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603 |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | 1150 | msgid "Error Saving Session" |
1182 | msgstr "Erro ao carregar sessão" | |
1151 | msgstr "Erro ao gravar sessão" | |
1183 | 1152 | |
1184 | 1153 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:1710 |
1185 | 1154 | msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window" |
1190 | 1159 | msgstr "Modo Quake não é suportado" |
1191 | 1160 | |
1192 | 1161 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:2181 |
1193 | #, fuzzy | |
1194 | 1162 | msgid "New output displayed" |
1195 | msgstr "Nova saída" | |
1163 | msgstr "Nova janela de saída" | |
1196 | 1164 | |
1197 | 1165 | #: source/gx/tilix/appwindow.d:2189 |
1198 | 1166 | msgid "Close session" |
1199 | 1167 | msgstr "Fechar sessão" |
1200 | 1168 | |
1201 | 1169 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79 |
1202 | #, fuzzy | |
1203 | 1170 | msgid "Include return character with bookmark" |
1204 | msgstr "Incluir quebra de linha com senha" | |
1171 | msgstr "Incluir quebra de linha com favorito" | |
1205 | 1172 | |
1206 | 1173 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126 |
1207 | #, fuzzy | |
1208 | 1174 | msgid "Select Bookmark" |
1209 | msgstr "Selecionar cor do distintivo" | |
1175 | msgstr "Selecionar favorito" | |
1210 | 1176 | |
1211 | 1177 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126 |
1212 | 1178 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68 |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | 1179 | msgid "Select Folder" |
1215 | msgstr "Selecionar cor %s" | |
1180 | msgstr "Selecionar pasta" | |
1216 | 1181 | |
1217 | 1182 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127 |
1218 | 1183 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202 |
1221 | 1186 | msgstr "OK" |
1222 | 1187 | |
1223 | 1188 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74 |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | 1189 | msgid "Select folder" |
1226 | msgstr "Selecionar cor %s" | |
1190 | msgstr "Selecionar pasta" | |
1227 | 1191 | |
1228 | 1192 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86 |
1229 | 1193 | msgid "Clear folder" |
1250 | 1214 | msgstr "Caminho" |
1251 | 1215 | |
1252 | 1216 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294 |
1253 | #, fuzzy | |
1254 | 1217 | msgid "Select Path" |
1255 | msgstr "Selecionar tudo" | |
1218 | msgstr "Selecionar caminho" | |
1256 | 1219 | |
1257 | 1220 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333 |
1258 | 1221 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428 |
1277 | 1240 | msgstr "Utilizador" |
1278 | 1241 | |
1279 | 1242 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421 |
1280 | #, fuzzy | |
1281 | 1243 | msgid "Parameters" |
1282 | msgstr "Parâmetro" | |
1244 | msgstr "Parâmetros" | |
1283 | 1245 | |
1284 | 1246 | #: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129 |
1285 | 1247 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447 |
1287 | 1249 | msgstr "Ícone" |
1288 | 1250 | |
1289 | 1251 | #: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233 |
1290 | #, fuzzy | |
1291 | 1252 | msgid "Error deserializing bookmark" |
1292 | 1253 | msgstr "Erro ao carregar favorito" |
1293 | 1254 | |
1294 | 1255 | #: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537 |
1295 | #, fuzzy | |
1296 | 1256 | msgid "Root" |
1297 | 1257 | msgstr "Raiz" |
1298 | 1258 | |
1299 | 1259 | #: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615 |
1300 | #, fuzzy | |
1301 | 1260 | msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error" |
1302 | msgstr "Não foi possível carregar a sessão devido a um erro inesperado." | |
1261 | msgstr "Não foi possível carregar favoritos devido a um erro inesperado" | |
1303 | 1262 | |
1304 | 1263 | #: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687 |
1305 | 1264 | msgid "Folder" |
1355 | 1314 | "a ser executado ao mesmo tempo. Por favor escolha entre um e outro" |
1356 | 1315 | |
1357 | 1316 | #: source/gx/tilix/cmdparams.d:193 |
1358 | #, fuzzy | |
1359 | 1317 | msgid "You can only use the action parameter within Tilix" |
1360 | msgstr "Você só pode usar o parâmetro ação dentro do Terminix" | |
1318 | msgstr "Só pode usar o parâmetro ação dentro do Tilix" | |
1361 | 1319 | |
1362 | 1320 | #: source/gx/tilix/cmdparams.d:215 |
1363 | #, fuzzy | |
1364 | 1321 | msgid "" |
1365 | 1322 | "You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters" |
1366 | 1323 | msgstr "" |
1367 | "Você não pode usar o modo Quake com os parâmetros maximizar, tela cheia ou " | |
1368 | "geometria" | |
1324 | "Não pode usar os parâmetros maximizar, ecrã cheio ou geometria no modo Quake" | |
1369 | 1325 | |
1370 | 1326 | #: source/gx/tilix/colorschemes.d:188 |
1371 | 1327 | #, c-format |
1391 | 1347 | "la em http://mozilla.org/MPL/2.0/." |
1392 | 1348 | |
1393 | 1349 | #: source/gx/tilix/constants.d:78 |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | 1350 | msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work" |
1396 | 1351 | msgstr "" |
1397 | "Equipa do componente VTE do GTK, o Terminix não seria possível sem seu " | |
1398 | "trabalho" | |
1352 | "Time do componente VTE do GTK, o Tilix não seria possível sem o trabalho " | |
1353 | "deles" | |
1399 | 1354 | |
1400 | 1355 | #: source/gx/tilix/constants.d:79 |
1401 | 1356 | msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper" |
1406 | 1361 | msgstr "Dlang.org pela excelente linguagem de programação D" |
1407 | 1362 | |
1408 | 1363 | #: source/gx/tilix/constants.d:153 |
1409 | #, fuzzy | |
1410 | 1364 | msgid "Icon title" |
1411 | msgstr "Título da aplicação" | |
1365 | msgstr "Título do ícone" | |
1412 | 1366 | |
1413 | 1367 | #: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140 |
1414 | 1368 | msgid "ID" |
1415 | 1369 | msgstr "ID" |
1416 | 1370 | |
1417 | 1371 | #: source/gx/tilix/constants.d:155 |
1418 | #, fuzzy | |
1419 | 1372 | msgid "Directory" |
1420 | msgstr "Diretoria" | |
1373 | msgstr "Diretório" | |
1421 | 1374 | |
1422 | 1375 | #: source/gx/tilix/constants.d:156 |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | 1376 | msgid "Hostname" |
1425 | 1377 | msgstr "Nome do host" |
1426 | 1378 | |
1427 | 1379 | #: source/gx/tilix/constants.d:157 |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | 1380 | msgid "Username" |
1430 | 1381 | msgstr "Nome de utilizador" |
1431 | 1382 | |
1432 | 1383 | #: source/gx/tilix/constants.d:158 |
1433 | #, fuzzy | |
1434 | 1384 | msgid "Columns" |
1435 | msgstr "colunas" | |
1385 | msgstr "Colunas" | |
1436 | 1386 | |
1437 | 1387 | #: source/gx/tilix/constants.d:159 |
1438 | 1388 | msgid "Rows" |
1443 | 1393 | msgstr "Processo" |
1444 | 1394 | |
1445 | 1395 | #: source/gx/tilix/constants.d:161 |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | 1396 | msgid "Status.Read-Only" |
1448 | 1397 | msgstr "Somente leitura" |
1449 | 1398 | |
1456 | 1405 | msgstr "Status.Input-Sync" |
1457 | 1406 | |
1458 | 1407 | #: source/gx/tilix/constants.d:178 |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | 1408 | msgid "Terminal count" |
1461 | msgstr "Terminal" | |
1409 | msgstr "Quantidade total de terminais" | |
1462 | 1410 | |
1463 | 1411 | #: source/gx/tilix/constants.d:179 |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | 1412 | msgid "Terminal number" |
1466 | msgstr "Sinal de atenção" | |
1413 | msgstr "Número do terminal" | |
1467 | 1414 | |
1468 | 1415 | #: source/gx/tilix/constants.d:180 |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | 1416 | msgid "Active terminal title" |
1471 | msgstr "Título do terminal" | |
1417 | msgstr "Título do terminal ativo" | |
1472 | 1418 | |
1473 | 1419 | #: source/gx/tilix/constants.d:197 |
1474 | #, fuzzy | |
1475 | 1420 | msgid "Application name" |
1476 | msgstr "Aplicação" | |
1421 | msgstr "Nome da aplicação" | |
1477 | 1422 | |
1478 | 1423 | #: source/gx/tilix/constants.d:198 |
1479 | #, fuzzy | |
1480 | 1424 | msgid "Session name" |
1481 | msgstr "Ao carregar sessão" | |
1425 | msgstr "Nome da sessão" | |
1482 | 1426 | |
1483 | 1427 | #: source/gx/tilix/constants.d:199 |
1484 | #, fuzzy | |
1485 | 1428 | msgid "Session number" |
1486 | msgstr "Sessão" | |
1429 | msgstr "Número da sessão" | |
1487 | 1430 | |
1488 | 1431 | #: source/gx/tilix/constants.d:200 |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | 1432 | msgid "Session count" |
1491 | msgstr "Ao carregar sessão" | |
1433 | msgstr "Contagem de sessões" | |
1492 | 1434 | |
1493 | 1435 | #: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31 |
1494 | 1436 | #: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67 |
1739 | 1681 | "executada." |
1740 | 1682 | |
1741 | 1683 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123 |
1742 | #, fuzzy | |
1743 | 1684 | msgid "Tilix Preferences" |
1744 | msgstr "Preferências do Terminix" | |
1685 | msgstr "Preferências do Tilix" | |
1745 | 1686 | |
1746 | 1687 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140 |
1747 | 1688 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141 |
1839 | 1780 | msgstr "Ativar atalhos do teclado" |
1840 | 1781 | |
1841 | 1782 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805 |
1842 | #, fuzzy | |
1843 | 1783 | msgid "Set default" |
1844 | msgstr "Padrão" | |
1784 | msgstr "Restaurar atalho padrão" | |
1845 | 1785 | |
1846 | 1786 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916 |
1847 | 1787 | msgid "Overwrite Existing Shortcut" |
1857 | 1797 | "Desativar a ação existente e substituí-la pela nova?" |
1858 | 1798 | |
1859 | 1799 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135 |
1860 | #, fuzzy | |
1861 | 1800 | msgid "Window style" |
1862 | msgstr "Janela (%s)" | |
1801 | msgstr "Estilo de janela" | |
1863 | 1802 | |
1864 | 1803 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137 |
1865 | 1804 | msgid "Borderless" |
1866 | 1805 | msgstr "Sem bordas" |
1867 | 1806 | |
1868 | 1807 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137 |
1869 | #, fuzzy | |
1870 | 1808 | msgid "Disable CSD" |
1871 | msgstr "desativado" | |
1809 | msgstr "Desativar CSD" | |
1872 | 1810 | |
1873 | 1811 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137 |
1874 | 1812 | msgid "Disable CSD, hide toolbar" |
1898 | 1836 | |
1899 | 1837 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156 |
1900 | 1838 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350 |
1901 | #, fuzzy | |
1902 | 1839 | msgid "Tab position" |
1903 | msgstr "Posição do distintivo" | |
1840 | msgstr "Posição da guia" | |
1904 | 1841 | |
1905 | 1842 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157 |
1906 | 1843 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351 |
2020 | 1957 | msgstr "Alinhamento" |
2021 | 1958 | |
2022 | 1959 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357 |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | 1960 | msgid "Window position" |
2025 | msgstr "Posição do distintivo" | |
1961 | msgstr "Posição da janela" | |
2026 | 1962 | |
2027 | 1963 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366 |
2028 | 1964 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556 |
2042 | 1978 | msgstr "Atraso ao esconder janela (ms)" |
2043 | 1979 | |
2044 | 1980 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403 |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | 1981 | msgid "Hide the toolbar of the window" |
2047 | msgstr "Ocultar a barra de título da janela" | |
1982 | msgstr "Ocultar a barra de ferramentas da janela" | |
2048 | 1983 | |
2049 | 1984 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418 |
2050 | 1985 | msgid "Keep window always on top" |
2063 | 1998 | msgstr "Monitor Primário" |
2064 | 1999 | |
2065 | 2000 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436 |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | 2001 | msgid "Monitor " |
2068 | msgstr "Monitor de Silêncio" | |
2002 | msgstr "Monitor " | |
2069 | 2003 | |
2070 | 2004 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496 |
2071 | 2005 | msgid "Behavior" |
2100 | 2034 | msgstr "Fechar janela ao encerrar a última sessão" |
2101 | 2035 | |
2102 | 2036 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537 |
2103 | #, fuzzy | |
2104 | 2037 | msgid "Save and restore window state" |
2105 | msgstr "Guardar e restaurar estado da janela" | |
2038 | msgstr "Salvar e restaurar estado da janela" | |
2106 | 2039 | |
2107 | 2040 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543 |
2108 | 2041 | msgid "Send desktop notification on process complete" |
2145 | 2078 | |
2146 | 2079 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581 |
2147 | 2080 | msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste" |
2148 | msgstr "" | |
2081 | msgstr "Retirar espaços em branco e quebra de linha ao colar" | |
2149 | 2082 | |
2150 | 2083 | #: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586 |
2151 | 2084 | msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting" |
2205 | 2138 | msgstr "Redefinir" |
2206 | 2139 | |
2207 | 2140 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301 |
2208 | #, fuzzy | |
2209 | 2141 | msgid "Cell spacing" |
2210 | msgstr "Tamanho do terminal" | |
2142 | msgstr "Espaçamento das células" | |
2211 | 2143 | |
2212 | 2144 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311 |
2213 | 2145 | msgid "width" |
2214 | 2146 | msgstr "largura" |
2215 | 2147 | |
2216 | 2148 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320 |
2217 | #, fuzzy | |
2218 | 2149 | msgid "height" |
2219 | msgstr "Direita" | |
2150 | msgstr "altura" | |
2220 | 2151 | |
2221 | 2152 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347 |
2222 | 2153 | msgid "Margin" |
2223 | 2154 | msgstr "Margem" |
2224 | 2155 | |
2225 | 2156 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358 |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | 2157 | msgid "Text blink mode" |
2228 | msgstr "Piscar" | |
2158 | msgstr "Piscar texto" | |
2229 | 2159 | |
2230 | 2160 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361 |
2231 | 2161 | msgid "Always" |
2232 | 2162 | msgstr "Sempre" |
2233 | 2163 | |
2234 | 2164 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361 |
2235 | #, fuzzy | |
2236 | 2165 | msgid "Focused" |
2237 | msgstr "Ativar janela existente" | |
2166 | msgstr "Quando terminal tiver o foco" | |
2238 | 2167 | |
2239 | 2168 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361 |
2240 | 2169 | msgid "Never" |
2241 | 2170 | msgstr "Nunca" |
2242 | 2171 | |
2243 | 2172 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361 |
2244 | #, fuzzy | |
2245 | 2173 | msgid "Unfocused" |
2246 | msgstr "Escurecer quando fora de foco" | |
2174 | msgstr "Quando terminal não tiver o foco" | |
2247 | 2175 | |
2248 | 2176 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380 |
2249 | 2177 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199 |
2250 | #, fuzzy | |
2251 | 2178 | msgid "Custom font" |
2252 | 2179 | msgstr "Fonte personalizada" |
2253 | 2180 | |
2278 | 2205 | msgstr "Sublinhado" |
2279 | 2206 | |
2280 | 2207 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428 |
2281 | #, fuzzy | |
2282 | 2208 | msgid "Cursor blink mode" |
2283 | msgstr "Piscar" | |
2209 | msgstr "Piscar cursor" | |
2284 | 2210 | |
2285 | 2211 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431 |
2286 | 2212 | msgid "Off" |
2295 | 2221 | msgstr "Configuração do sistema" |
2296 | 2222 | |
2297 | 2223 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436 |
2298 | #, fuzzy | |
2299 | 2224 | msgid "Notification" |
2300 | msgstr "EnviarNotificação" | |
2225 | msgstr "Notificações" | |
2301 | 2226 | |
2302 | 2227 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444 |
2303 | 2228 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422 |
2305 | 2230 | msgstr "Sinal de atenção" |
2306 | 2231 | |
2307 | 2232 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447 |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | 2233 | msgid "Icon and sound" |
2310 | msgstr "Ícone e Som" | |
2234 | msgstr "Ícone e som" | |
2311 | 2235 | |
2312 | 2236 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447 |
2313 | 2237 | msgid "Sound" |
2385 | 2309 | msgstr "Negrito" |
2386 | 2310 | |
2387 | 2311 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688 |
2388 | #, fuzzy | |
2389 | 2312 | msgid "Select Bold Color" |
2390 | msgstr "Selecionar cor do distintivo" | |
2313 | msgstr "Selecionar cor de negrito" | |
2391 | 2314 | |
2392 | 2315 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697 |
2393 | 2316 | msgid "Select Badge Color" |
2559 | 2482 | msgstr "Sudoeste" |
2560 | 2483 | |
2561 | 2484 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211 |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | 2485 | msgid "Choose A Badge Font" |
2564 | 2486 | msgstr "Escolher fonte do terminal" |
2565 | 2487 | |
2632 | 2554 | msgstr "Editar correspondência" |
2633 | 2555 | |
2634 | 2556 | #: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363 |
2635 | #, fuzzy | |
2636 | 2557 | msgid "Enable by default" |
2637 | 2558 | msgstr "Padrão" |
2638 | 2559 | |
2651 | 2572 | msgstr "Terminal" |
2652 | 2573 | |
2653 | 2574 | #: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110 |
2654 | #, fuzzy | |
2655 | 2575 | msgid "Session" |
2656 | 2576 | msgstr "Sessão" |
2657 | 2577 | |
2658 | 2578 | #: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116 |
2659 | #, fuzzy | |
2660 | 2579 | msgid "Window" |
2661 | 2580 | msgstr "Janela" |
2662 | 2581 | |
2754 | 2673 | msgstr "Colar" |
2755 | 2674 | |
2756 | 2675 | #: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 |
2757 | #, fuzzy | |
2758 | 2676 | msgid "Layout Options" |
2759 | 2677 | msgstr "Opções de layout" |
2760 | 2678 | |
2785 | 2703 | msgstr "Novo" |
2786 | 2704 | |
2787 | 2705 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:235 |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | 2706 | msgid "Include return character with password" |
2790 | 2707 | msgstr "Incluir quebra de linha com palavra-passe" |
2791 | 2708 | |
2792 | 2709 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:371 |
2793 | #, fuzzy | |
2794 | 2710 | msgid "Insert Password" |
2795 | 2711 | msgstr "Inserir palavra-passe" |
2796 | 2712 | |
2797 | 2713 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:441 |
2798 | #, fuzzy | |
2799 | 2714 | msgid "Password" |
2800 | 2715 | msgstr "Palavra-passe" |
2801 | 2716 | |
2802 | 2717 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:451 |
2803 | #, fuzzy | |
2804 | 2718 | msgid "Confirm Password" |
2805 | 2719 | msgstr "Confirmar palavra-passe" |
2806 | 2720 | |
2807 | 2721 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:499 |
2808 | #, fuzzy | |
2809 | 2722 | msgid "Add Password" |
2810 | 2723 | msgstr "Adicionar palavra-passe" |
2811 | 2724 | |
2812 | 2725 | #: source/gx/tilix/terminal/password.d:504 |
2813 | #, fuzzy | |
2814 | 2726 | msgid "Edit Password" |
2815 | 2727 | msgstr "Editar palavra-passe" |
2816 | 2728 | |
2872 | 2784 | msgstr "Somente leitura" |
2873 | 2785 | |
2874 | 2786 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416 |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | 2787 | msgid "New output" |
2877 | 2788 | msgstr "Nova saída" |
2878 | 2789 | |
2957 | 2868 | msgstr "Atividade do terminal" |
2958 | 2869 | |
2959 | 2870 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325 |
2960 | #, fuzzy | |
2961 | 2871 | msgid "Not Enabled" |
2962 | msgstr "Ativado" | |
2872 | msgstr "Não ativado" | |
2963 | 2873 | |
2964 | 2874 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346 |
2965 | 2875 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859 |
2967 | 2877 | msgstr "Restaurar" |
2968 | 2878 | |
2969 | 2879 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708 |
2970 | #, fuzzy | |
2971 | 2880 | msgid "Tilix Custom Notification" |
2972 | msgstr "Notificação Personalizada do Tilix" | |
2881 | msgstr "Notificação personalizada do Tilix" | |
2973 | 2882 | |
2974 | 2883 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809 |
2975 | 2884 | msgid "Open Link" |
3004 | 2913 | msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro '%s' devido ao erro '%s'" |
3005 | 2914 | |
3006 | 2915 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024 |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
2916 | #, c-format | |
3008 | 2917 | msgid "" |
3009 | 2918 | "Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n" |
3010 | 2919 | "URI was '%s'" |
3011 | 2920 | msgstr "" |
3012 | "O ficheiro remoto URIs não é suportado com hyperligações.\n" | |
3013 | "A uri foi '%s'" | |
2921 | "URIs de ficheiros remotos não são compatíveis com hiperligaçãos.\n" | |
2922 | "URI era '%s'" | |
3014 | 2923 | |
3015 | 2924 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025 |
3016 | 2925 | msgid "Remote File URI Unsupported" |
3036 | 2945 | msgstr "Erro ao abrir correspondência" |
3037 | 2946 | |
3038 | 2947 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570 |
3039 | #, fuzzy, c-format | |
2948 | #, c-format | |
3040 | 2949 | msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s" |
3041 | msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao adicionar a expressão regular: %s" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Ocorreu um erro inesperado ao adicionar expressão regular de ligação: %s" | |
3042 | 2952 | |
3043 | 2953 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767 |
3044 | 2954 | msgid "Unexpected error occurred, no additional information available" |
3072 | 2982 | msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d." |
3073 | 2983 | |
3074 | 2984 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264 |
3075 | #, fuzzy | |
3076 | 2985 | msgid "The child process was aborted." |
3077 | msgstr "O processo filho foi cancelado." | |
2986 | msgstr "O processo filho foi abortado." | |
3078 | 2987 | |
3079 | 2988 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270 |
3080 | 2989 | msgid "Relaunch" |
3081 | 2990 | msgstr "Recarregar" |
3082 | 2991 | |
3083 | 2992 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337 |
3084 | #, fuzzy | |
3085 | 2993 | msgid "Don't Paste" |
3086 | 2994 | msgstr "Não colar" |
3087 | 2995 | |
3088 | 2996 | #: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338 |
3089 | #, fuzzy | |
3090 | 2997 | msgid "Paste Anyway" |
3091 | 2998 | msgstr "Colar mesmo assim" |
3092 | 2999 |