Codebase list virt-viewer / debian/0.4.0-1 po / te.po
debian/0.4.0-1

Tree @debian/0.4.0-1 (Download .tar.gz)

te.po @debian/0.4.0-1raw · history · blame

# translation of virt-viewer.tip.virt-viewer.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 16:26+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s వర్షన్ %s\n"

#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Run '"

#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "వర్షన్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"

#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "వెర్బోస్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"

#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ఎటువంటి స్వయంచాలక టన్నెల్సు లేకుండా నేరుగా అనుసంధానము"

#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానమవ్వు"

#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"

#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "పునఃప్రారంభముపై డొమైన్‌కు తిరిగిఅనుసంధానమవ్వు"

#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- వర్చ్యువల్ మిషన్ గ్రాఫికల్ కన్సోల్"

#: ../src/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"వినియోగము: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"

#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC హోస్టును నిర్ధారించలేదు"

#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేక పోయింది"

#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s వద్ద VNC సేవికతో ధృవీకరించలేక పోయింది: %s\n"
"అనుసంధానమును మరలా ప్రయత్నించాలా?"

#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s వద్ద VNC సేవికతో దృవీకరించలేక పోయింది\n"
"మద్దతీయని దృవీకరణ రకము %d"

#: ../src/viewer.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌ %sను కనుగొనలేక పోయింది"

#: ../src/viewer.c:1213
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %sతో libvirtకు అనుసంధానం కాలేదు"

#: ../src/viewer.c:1214
msgid "[none]"
msgstr "[ఏదీకాదు]"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC మరియు libvirtతో వొక రిమోట్ డెస్కుటాప్ క్లైంట్ నిర్మించబడింది"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "గ్లేడ్ గురించి"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora అనువాద సమూహం"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన\n"
"GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా\n"
"సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా\n"
"(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
"\n"
"పవర్ నిర్వాహకి అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,\n"
"అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు\n"
"కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను\n"
"చూడండి.\n"
"\n"
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;\n"
"పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USAకు వ్రాయండి.\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ధృవీకరణము అవసరమైంది"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "స్వయంచాలకంగా పునఃపరిమాణము"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "నిండు తెర"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము(_H)"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "ప్రింట్‌స్క్రీన్ (_P)"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "పంపు కీ(_S)"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు (_V)"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "పేజీ 1"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "పేజీ 2"