Codebase list virt-viewer / debian/0.4.1-1 po / uk.po
debian/0.4.1-1

Tree @debian/0.4.1-1 (Download .tar.gz)

uk.po @debian/0.4.1-1raw · history · blame

# Ukrainian translation to virt-viewer.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версія %s\n"

#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Виконати '"

#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "показати інформацію щодо версії"

#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "показати докладну інформацію"

#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "пряме з'єднання без тунелів"

#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "з'єднатися з гіпервізором"

#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "чекати на запуск служби"

#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску"

#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"

#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "показати діагностичну інформацію"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графічна консоль віртуальної машини"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"

#: ../src/viewer.c:842
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"

#: ../src/viewer.c:852
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу графічного інтерфейсу для гостьової системи %s"

#: ../src/viewer.c:861
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"

#: ../src/viewer.c:885
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."

#: ../src/viewer.c:887
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."

#: ../src/viewer.c:892
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."

#: ../src/viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"

#: ../src/viewer.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"

#: ../src/viewer.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не вдається встановити з’єднання з libvirt за адресою URI %s"

#: ../src/viewer.c:1205
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"

#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на VNC-сервері %s\n"
"Тип розпізнавання %d не підтримується"

#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VNC %s: %s\n"
"Повторити спробу встановлення з’єднання?"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Про Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"© 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локалізації Fedora"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її "
"і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n"
"\n"
"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ  Докладніше про це ви можете дізнатися з \n"
"GNU General Public License\n"
"Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License "
"Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\n"
"Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "етикетка"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Змінити розмір автоматично"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "На весь екран"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Надіслати клавішу"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "сторінка 1"

#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"

#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "сторінка 3"