Codebase list virt-viewer / debian/0.4.2-1 po / zh_CN.po
debian/0.4.2-1

Tree @debian/0.4.2-1 (Download .tar.gz)

zh_CN.po @debian/0.4.2-1raw · history · blame

# translation of zh_CN.po to Simplified Chinese
# Chinese translations for virt-viewer package
# virt-viewer 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
#
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:45+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"

#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "运行 '"

#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "显示版本信息"

#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "显示详细信息"

#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"

#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序"

#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"

#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到该域"

#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"

#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "显示调试信息"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虚拟机图形控制台"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:909
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"

#: ../src/viewer.c:915
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 主机"

#: ../src/viewer.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s"

#: ../src/viewer.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"无法在 %s: %s 使用 VNC 服务器验证\n"
"重新尝试连接?"

#: ../src/viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"无法在 %s 使用 VNC 服务器验证\n"
"不支持验证类型 %d"

#: ../src/viewer.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "无法找到客户端域 %s"

#: ../src/viewer.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt"

#: ../src/viewer.c:1247
msgid "[none]"
msgstr "[无]"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "内置 GTK-VNC 和 libvirt 的远程桌面客户端"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "关于 Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"版权所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"版权所有 2007-2008 红帽公司"

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"这个程序是免费软件。您可以根据自由软件基金\n"
"发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或者之后的版本\n"
"中的条款重新发布和/或者修改\n"
"这个软件。 \n"
"\n"
"这个程序的发布是希望它能对您\n"
"有所帮助,但并不保证对您有用,\n"
"甚至不包含用于特殊目的的适销性或者适用性保证。\n"
"详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"这个程序应该附带有一份 GNU 通用公共许可证副本。\n"
"如果没有,请致函自由软件基金有限公司,\n"
"地址 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "需要验证"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "标签"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "自动重新定义大小"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "打印屏幕内容(_P)"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "发送组合键(_S)"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr ""

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr ""

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "第一页"

#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "第二页"