Codebase list virt-viewer / debian/0.5.0-1 po / de.po
debian/0.5.0-1

Tree @debian/0.5.0-1 (Download .tar.gz)

de.po @debian/0.5.0-1raw · history · blame

# translation of de.po to
# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Automatically generated, 2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 13:13+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"

#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Ausführen '"

#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"

#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel"

#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "Verbinden mit Hypervisor"

#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "Warten auf Start der Domain"

#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden"

#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Grafische Konsole der virtuellen Maschine"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwendung: %s [OPTIONEN] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Verbindung zu libvirt mit URI %s konnte nicht hergestellt werden"

#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"

#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen\n"
"Nicht unterstützter Authentifikationsstyp %d"

#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\n"
"Verbindung erneut versuchen?"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#. 
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Ein Remote-Desktop-Client basierend auf GTK-VNC und libvirt"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Über Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Das Fedora-Übersetzungsteam"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifikation erforderlich"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "Kennung"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Größe automatisch anpassen"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Strg+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Strg+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Strg+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Strg+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Strg+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Strg+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Strg+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Strg+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Strg+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Strg+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Strg+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Strg+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Strg+Alt+_Entf"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "S_creenshot"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Taste senden"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "Seite 1"

#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "Seite 2"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "Seite 3"

#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent"

#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt"

#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt"

#: ../src/viewer.c:805
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "

#: ../src/viewer.c:824
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Grafikport für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "

#: ../src/viewer.c:817
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s"

#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen"

#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden"

#: ../src/viewer.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"