Codebase list virt-viewer / debian/0.5.5+really0.5.4-1 po / es.po
debian/0.5.5+really0.5.4-1

Tree @debian/0.5.5+really0.5.4-1 (Download .tar.gz)

es.po @debian/0.5.5+really0.5.4-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
#   <gguerrer@redhat.com>, 2012.
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fuente de la conexión"

#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "El destino de la conexión"

#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Propiedad de fuente"

#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"

#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Propiedad de destino"

#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"

#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"

#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Indicadores de conexión"

#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer versión %s\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Connection details"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:119
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Recent connections:"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:206 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Ejecutar '"

#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar información de versión"

#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostrar información detallada"

#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Conexión directa sin túneles automáticos"

#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Aumentar acercamiento de ventana, en porcentaje"

#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración"

#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid "Open in full screen mode (=<auto-conf>)"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:222
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice "

#: ../src/remote-viewer-main.c:249
msgid "Remote Viewer"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- Cliente de visor remoto"

#: ../src/remote-viewer-main.c:275
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:284
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:291 ../src/virt-viewer-main.c:125
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "El nivel de amplificación debe ser de 10-200⏎\n"

#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "No se pudo inicializar la conexión"

#: ../src/remote-viewer.c:250
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Pantalla desactivada por el controlador"

#: ../src/remote-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "No se pudo conectar al controlador: %s"

#: ../src/remote-viewer.c:750
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "No se pudo crear una sesión de Spice"

#: ../src/remote-viewer.c:764
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Configurando sesión de Spice…"

#: ../src/remote-viewer.c:774
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "No se puede determinar el tipo de conexión de la URI"

#: ../src/remote-viewer.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "No se pudo crear una sesión para este tipo: %s"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca de Glade"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "El equipo de traducción de Fedora"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License para más detalles. ⏎ \n\nDebe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no, escriba a la Free Software  Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/virt-viewer-app.c:284
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "Esta es la última pantalla visible. ¿Quiere salir?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:624
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Esperando la pantalla %d…"

#: ../src/virt-viewer-app.c:707
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Tipo de gráficos desconocido para el huésped %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:782
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Falló la conexión a ssh."

#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No se puede conectar al canal, solo se permite SSH."

#: ../src/virt-viewer-app.c:796
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La conexión al canal no está soportada."

#: ../src/virt-viewer-app.c:876
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Conectando al servidor gráfico"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1006
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conectado al servidor gráfico"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "No se puede autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s⏎ \n¿Reintentar la conexión?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1131
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "No se puede autenticar con el servidor del escritorio remoto: %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1139
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Error de redirección USB: %s"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Se necesita autenticación"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versión %s\n"

#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt"

#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Conectar al hipervisor"

#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Esperando a que inicie el dominio"

#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio"

#: ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"

#: ../src/virt-viewer-main.c:96
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Consola gráfica de la máquina virtual"

#: ../src/virt-viewer-main.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUso: %s [OPCIONES] DOMINIO-NOMBRE|ID|UUID\n\n%s\n\n"

#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:380
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccione los dispositivos USB para redirigir"

#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Tipo de autenticación no compatible %d"

#: ../src/virt-viewer-window.c:832
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../src/virt-viewer-window.c:839 ../src/virt-viewer-window.c:840
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
msgstr "Selección de dispositivos USB"

#: ../src/virt-viewer-window.c:848
msgid "Send key combination"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-window.c:857 ../src/virt-viewer-window.c:858
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"

#: ../src/virt-viewer-window.c:937
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-window.c:940
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#. 
#: ../src/virt-viewer-window.c:951
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"

#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:955
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Esperando que el dominio de huéspedes reinicie"

#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"

#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar la dirección de gráficos para el huésped %s"

#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"

#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Buscando dominio de huéspedes"

#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado"

#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"

#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes"

#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie"

#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "Esperando a que el servidor del dominio de huéspedes inicie"

#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"

#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Retroceso"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
msgstr "Pantallas"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
msgstr "Libere el cursor"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserción de Smartcard"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Retiro de Smartcard"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_ImprPant"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
msgstr "_Enviar llave"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"