Codebase list virt-viewer / debian/0.5.5-3_1368724584 po / pt_BR.po
debian/0.5.5-3_1368724584

Tree @debian/0.5.5-3_1368724584 (Download .tar.gz)

pt_BR.po @debian/0.5.5-3_1368724584raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
#   <gcintra@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "A fonte de união"

#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "O alvo da união"

#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"

#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "A propriedade na fonte para união "

#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Propriedade do Alvo"

#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "A propriedade do alvo a unir"

#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"

#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "As bandeiras de união"

#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer version %s\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr "Argumento de tela cheia inválido: %s"

#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Connection details"
msgstr "Detalhes da conexão"

#: ../src/remote-viewer-main.c:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Recent connections:"
msgstr "Conexões recentes:"

#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Display version information"
msgstr "Exibir informações de versão"

#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Display verbose information"
msgstr "Exibir informações de verbose"

#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Conexão direta com os túneis automáticos"

#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:78
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Nível de zoom da janela, em porcentagem"

#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:80
msgid "Display debugging information"
msgstr "Exibir informações de depuração"

#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid ""
"Open in full screen mode (auto-conf adjusts guest resolution to fit the "
"client's)."
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid "<auto-conf>"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:222
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Abrir conexão usando a comunicação do controlador Spice"

#: ../src/remote-viewer-main.c:249
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visualizador remoto"

#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "-Cliente de visualizador remoto"

#: ../src/remote-viewer-main.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:277
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "Erro: argumentos extras passados ao usar o controlador Spice\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:286
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Erro: não é possível manipular múltiplas URIs\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:293 ../src/virt-viewer-main.c:131
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "Nível de zoom deve estar entre 10-200\n"

#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Falha ao iniciar a conexão "

#: ../src/remote-viewer.c:250
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Exibir desabilitado pelo controlador"

#: ../src/remote-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Conexão de controlador falhou:%s"

#: ../src/remote-viewer.c:750
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Não foi possível criar uma sessão Spice"

#: ../src/remote-viewer.c:764
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Configurando uma sessão Spice"

#: ../src/remote-viewer.c:774
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Não foi possíve determinar o tipo de conexão a partir do URI"

#: ../src/remote-viewer.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma sessão para este tpo: %s"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "Sobre o Glade"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos do GNU - General Public License como publicado pela Fundação de Software Livre; tanto a versão 2 da Licensa quanto (na sua opinião) qualquer versão posterior a esta.\n\nEste programa é distribuído esperando que seja útiil, \nmas SEM NENHUMA GARANTIA; sem até mesmo a garantia implicada de MERCANTIBILIDADE  ou SERVIÇO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Seja GNU - General Public License para mais detalhes. \n\nVocê deve ter recebido uma cópia do GNU - General Public License junto com este programa; Caso não o tenha recebido, escreva para a Fundação de Software Livre, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "A equipe de Tradução do Fedora "

#: ../src/virt-viewer-app.c:284
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "Este é o último display visível. Você deseja sairt?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:635
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Esperando pelo display %d..."

#: ../src/virt-viewer-app.c:722
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Tipo de gráfico desconhecido para convidados %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:799
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Falha ao conectar com o ssh."

#: ../src/virt-viewer-app.c:801
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Não foi possível conectar o canal, SSH somente suportado."

#: ../src/virt-viewer-app.c:813
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "A conexão com o canal não é suportada."

#: ../src/virt-viewer-app.c:893
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Conectando ao servidor de gráfico"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1023
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Domínio de convidado precisa ser fechado"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1073
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conectado ao servidor de gráfico"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Incapaz de conectar ao servidor de gráfico %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor de desktop remoto em %s: %s Tentar conexão novamente?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1148
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Incapaz de autenticar com o servidor remoto: %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1156
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Erro de redirecionamento do USB:%s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1652
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr ""

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Anexar ao display local usando o libvirt"

#: ../src/virt-viewer-main.c:72
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Conectar ao hypervisor"

#: ../src/virt-viewer-main.c:74
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Esperar pelo domínio para iniciar"

#: ../src/virt-viewer-main.c:76
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Reconectar ao domínio no reinício"

#: ../src/virt-viewer-main.c:82
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Abrir o modo em tela cheia"

#: ../src/virt-viewer-main.c:97
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Visualizador do Virt"

#: ../src/virt-viewer-main.c:101
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:106
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "Console gráfico da máquina virtual"

#: ../src/virt-viewer-main.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\nUso: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"

#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:382
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selecionar os dispositivos do USB para redirecionamento"

#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Autenticação não suportada tipo %d"

#: ../src/virt-viewer-window.c:859
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: ../src/virt-viewer-window.c:866 ../src/virt-viewer-window.c:867
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Seleção de dispositivo de USB"

#: ../src/virt-viewer-window.c:875
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinação de teclas"

#: ../src/virt-viewer-window.c:884 ../src/virt-viewer-window.c:885
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Deixar tela cheia"

#: ../src/virt-viewer-window.c:964
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"

#: ../src/virt-viewer-window.c:967
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Pressione %s para liberar o ponteiro)"

#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#. 
#: ../src/virt-viewer-window.c:978
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"

#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:982
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para reiniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar o tipo de gráfico para o convidado %s"

#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Não foi possível determinar o endereço do gráfico para o convidado %s"

#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Não foi possível determinar o host para os convidados %s"

#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Encontrando o domínio do convidado"

#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado a ser criado"

#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o domínio do convidado %s"

#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Verificando o status do domínio do convidado"

#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "Esperando pelo domínio do convidado para iniciar servidor"

#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Incapaz de conectar ao libvirt com o URI %s"

#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserção do Smartcard "

#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Remoção do Smartcard"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redefinição de tamanho automático"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "Displays"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "Liberar o cursor"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "_Chave de Envio"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"