Codebase list virt-viewer / debian/11.0-1 po / cs.po
debian/11.0-1

Tree @debian/11.0-1 (Download .tar.gz)

cs.po @debian/11.0-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Thomas Rohlik <rohrto@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: není možné obsloužit vícero URI adres\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro „%s“ nebylo zadáno žádné ID|UUID|NAZEV-DOMENY\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [VOLBY] [ID|UUID|NAZEV-DOMENY]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s – %s"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s – %s"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(kurzor uvolníte stisknutím %s)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Načítání…</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr "<nikdy|vždy>"

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<nikdy|při-odpojení>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Klient vzdálené plochy založený na GTK-VNC, SPICE-GTK a libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "O aplikaci Virt-Viewer"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Přístup ke vzdáleným plochám"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Adresa je pro UNIX socket_path příliš dlouhá: %s"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Pro ustavení tohoto spojení je třeba %s verze přinejmenším %s"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Pro ustavení tohoto spojení je třeba %s verze přinejmenším %s, podrobnosti "
"naleznete v %s"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Připojit k místnímu zobrazení pomocí libvirt"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Ověření se nezdařilo."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření pro připojení %s k:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Je vyžadováno ověření pro připojení %s:\n"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Ověření bylo zrušeno"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "Automaticky přizpůsobovat rozlišení zobrazení"

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Virtuální stroje k dispozici"

msgid "C_onnect"
msgstr "Přip_ojit"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Nedaří se připojit ke kanálu: %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Z URI se nedaří zjistit typ připojení"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nedaří se zjistit typ grafiky pro hosta %s"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nedaří se zjistit hostitele pro hosta %s"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Nedaří se zjistit stav hosta"

msgid "Change CD"
msgstr "Vyměnit CD"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Zjišťuje se stav domény hosta"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Zvolte virtuální stroj"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Připojení k SSH se nezdařilo."

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Připojení ke kanálu není podporováno."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Připojit k hypervizoru"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Připojeno ke grafickému serveru"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Připojování k unixovému soketu se nezdařilo: %s"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Připojování ke grafickému serveru"

msgid "Connection _Address"
msgstr "_Adresa spojení"

msgid "Connection details"
msgstr "Podrobnosti o spojení"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Není sestaveno s podporou konzole!"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Autorská práva © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Autorská práva © 2007-2020 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Nedaří se otevřít oVirt relaci: "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Vytvoření k unixovému soketu se nezdařilo: %s"

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "Režim zobrazení ukazatele: „lokální“ nebo „automaticky“"

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Přizpůsobit klávesové zkratky"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Přímé připojení bez automatických tunelů"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Obrazovka _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
"Obrazovku je možné připojit pouze prostřednictvím libvirt pomocí --attach"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Zobrazit ladící informace"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Zobrazit podrobnější informace"

msgid "Display version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Chcete relaci ukončit?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Zapnout režim kiosek"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "Nepodařilo se vyměnit CD"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Nepodařilo se připojit: "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Nepodařilo se číst ze standardního vstupu: "

msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Hledá se doména hosta"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Sdílení složky"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Například spice://neco.example.org:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Host „%s“ není dosažitelný"

msgid "Guest Details"
msgstr "Podrobnosti o hostovi"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Doména hosta se vypíná"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "Vstupní zařízení na straně hosta"

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Neplatný soubor %s: "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Neplatný kiosk-quit argument: %s"

# auto translated by TM merge from project: retrace-server, version: master,
# DocId: retrace-server
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"

msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"

# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
msgid "Name"
msgstr "Název"

# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
# DocId: blivet-gui
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr "Ve virt. doméně není vložen žádný ISO soubor"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nebylo zvoleno žádné spojení"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Nenalezen žádný spuštěný virtuální stroj"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nebyl zvolen žádný virtuální stroj"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Otevřít na celou obrazovku (přizpůsobí rozlišení hosta tak, aby odpovídalo "
"klientovi)"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Prosím přidejte k názvu souboru příponu"

msgid "Power _down"
msgstr "_Vypnout"

# auto translated by TM merge from project: libreport, version: rhel6, DocId:
# libreport
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "Ladící konzole QEMU"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "lidský monitor QEMU"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "V režimu kiosek za daných podmínek ukončit"

# auto translated by TM merge from project: udisks, version: udisks, DocId:
# udisks2
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"

msgid "Recent connections"
msgstr "Nedávná spojení"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Po restartu domény se k ní opět připojit"

msgid "Refresh"
msgstr "Načíst znovu"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "Uvolnit ukazatel myši"

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Formát přemapování klávesy key=keymod+key např. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,"
"ALT_L=Void"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Prohlížeč vzdálených"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Prohlížeč vzdálených poskytuje grafický prohlížeč pro zobrazení operačního "
"systému hosta. V současnosti podporuje operační systémy hosta s použitím "
"protokolů VNC nebo SPICE. Další protokoly mohou být podporovány v budoucnu – "
"podle požadavků uživatelů. Prohlížeč se může připojovat k operačnímu systému "
"hosta provozovanému jak místně, tak na vzdáleném serveru a volitelně "
"šifrovaně pomocí SSL/TLS."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Klient vzdáleného prohlížeče"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Přístup k virtuálním strojům na dálku"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Úplný seznam voleb příkazového řádku, které jsou k dispozici, získáte "
"spuštěním „%s --help“\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "snimek_obrazovky.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení, které chcete přesměrovat"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho identifikátoru"

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr ""
"Vybrat virtuální stroj pouze pomocí jeho nikde se neopakujícího "
"identifikátoru (UUID)"

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho názvu"

# auto translated by TM merge from project: OSCAP Anaconda Addon, version:
# master, DocId: oscap-anaconda-addon
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "Odeslat upozornění zabezpečení (Ctrl-Alt-Del)"

msgid "Serial"
msgstr "Sériové"

msgid "Set window title"
msgstr "Nastavit titulek okna"

msgid "Share client session"
msgstr "Sdílet relaci klienta"

msgid "Share clipboard"
msgstr "Sdílet schránku"

msgid "Share folder"
msgstr "Sdílet složku"

msgid "Show / hide password text"
msgstr "Zobrazit/skrýt text hesla"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "Vložit čipovou kartu"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "Vyjmout čipovou kartu"

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Překladatelský tým projektu Fedora"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Přenášení %u souboru z %u…"
msgstr[1] "Přenášení %u souborů z %u…"
msgstr[2] "Přenášení %u souborů z %u…"

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Přenáší se 1 soubor…"

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "Reset USB zařízení"

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Chyba přesměrování USB: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Nedaří se ověřit vůči serveru vzdálené plochy na %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Nedaří se ověřit vůči serveru vzdálené plochy: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt prostřednictvím URI: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nedaří se připojit ke grafickému serveru %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nedaří se připojit: %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Nedaří se připojit k oVirt"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "U souboru „%s“ se nedaří zjistit formát obrazu"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Nepodporovaný typ ověření %u"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafiky „%s“"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC neposkytuje GUID"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Soubor s připojením pro Virt-Viewer"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Virtuální stroj %s není spuštěný"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Grafická konzole virtuálního stroje"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Počkat na spuštění domény"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Čeká se na obrazovku %d…"

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Čeká se na vytvoření domény hosta"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Čeká se na restart domény hosta"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Čeká se na spuštění domény hosta"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Čeká se na spuštění libvirt"

msgid "Zoom _In"
msgstr "Př_iblížit"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Je třeba, aby úroveň přiblížení byla z rozmezí %d-%d\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Úroveň přiblížení okna, v procentech"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "Vrátit na 1:1"

msgid "[none]"
msgstr "[žádné]"

# auto translated by TM merge from project: ibus, version: head, DocId: ibus10
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

msgid "_Auto resize"
msgstr "_Automaticky přizpůsobovat rozlišení"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Storno"

# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
msgid "_Close"
msgstr "Z_avřít"

msgid "_Guest details"
msgstr "Podrobnosti o _hostovi"

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"

# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"

msgid "_Preferences…"
msgstr "_Předvolby…"

msgid "_Reset"
msgstr "_Restartovat"

# auto translated by TM merge from project: libreport, version: rhel6, DocId:
# libreport
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Snímek obrazovky"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "nepodařilo se zpracovat oVirt URI"

# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
msgid "label"
msgstr "štítek"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt virt. stroj %s nemá obrazovku"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt virt. stroj %s neposkytuje informace o stroji"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt virt. stroj %s má neznámý typ zobrazení: %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt virt. stroj %s není spuštěný"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "je podporováno připojení pouze přes SSH nebo k unixovému soketu."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"

#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Vybrat ISO"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Pro uvolnění kurzoru stiskněte %s) %s – %s"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Pro uvolnění kurzoru stiskněte %s) – %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojit"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Opustit režim celé obrazovky"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovat"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Uvolnit kurzor"

# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Odeslat kombinace kláves"

# auto translated by TM merge from project: libreport, version: master, DocId:
# libreport
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Zobrazit heslo"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Vložení Smartcard"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Odebrání Smartcard"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "Výběr USB zařízení"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "Vyměnit _CD"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Obrazovky"

# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
# master, DocId: system-config-kdump
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Soubor"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Na celou obrazovku"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Podrobnosti o hostovi"

# auto translated by TM merge from project: system-config-language, version:
# f27, DocId: system-config-language
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Stroj"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "Vy_pnout"

# auto translated by TM merge from project: ibus, version: head, DocId: ibus10
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Předvolby"

# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončit"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "Po_slat klávesu"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "Výběr _USB zařízení"

# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobrazit"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Přiblížení"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Autorská práva © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Autorská práva © 2007-2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: master, DocId:
# libvirt
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s – %s"

#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "Adresa je příliš dlouhá pro unixovou socket_path: %s"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "Připojení k ssh se nezdařilo."

#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Připojování k unixovému soketu se nezdařilo: %s"

#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Vytváření unixového soketu se nezdařilo: %s"

#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat názvy CD"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho identifikátoru"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho nikde se neopakujícího "
#~ "identifikátoru"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento program je svobodný software, můžete ho šířit dál v původní či "
#~ "upravené podobě za podmínek GNU Obecné veřejné licence (GPL), jak je "
#~ "vydána nadací Free Software Foundation (nadace pro svobodný software), a "
#~ "to buď ve verzi 2 této licence, nebo (dle vaší volby) libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLI "
#~ "ZÁRUK, ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
#~ "KONKRÉTNÍ ÚČEL. Podrobnosti viz GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Společně s tímto programem byste měli obdržet kopii GNU General Public "
#~ "License. Pokud tomu tak není, napište do Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámý"

#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "nepodařilo se vyhodnotit ovirt uri"

#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr ""
#~ "je podporováno pouze spojení prostřednictvím ssh nebo unixových soketů."

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"