Codebase list virt-viewer / debian/11.0-1 po / fi.po
debian/11.0-1

Tree @debian/11.0-1 (Download .tar.gz)

fi.po @debian/11.0-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2020 The Virt Viewer authors
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Virhe: ei voi käsitellä useita URI-osoitteita\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ID|UUID|DOMAIN-NAME ei annettu kohteelle '%s'\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö: %s [VALINNAT] [ID|UUID|TOIMIALUEEN-NIMI]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Paina %s osoittimen vapauttamiseksi)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Ladataan...</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr "<ei koskaan|aina>"

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<ei koskaan|yhteyttä katkaistaessa>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Etätyöpöytäasiakas, joka on rakennettu käyttäen: GTK-VNC, SPICE-GTK ja "
"libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Tietoja Virt-Vieweristä"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Käytä etätyöpöytiä"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Osoite on liian pitkä UNIX socket_path: %s:lle"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Tämän yhteyden muodostamiseen tarvitaan vähintään %s versio %s"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Tämän yhteyden muodostamiseen tarvitaan vähintään %s versio %s, katso "
"lisätietoja %s:stä"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Kiinnitä paikalliseen näyttöön libvirtillä"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan %s yhteyden muodostamiseksi kohteeseen:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan %s yhteyden muodostamiseksi:\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Tunnistautuminen keskeytettiin"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "Muuta etäkehyspuskurin kokoa automaattisesti"

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Saatavilla olevat virtuaalikoneet"

msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Ei voida muodostaa yhteyttä kanavaan: %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Yhteystyyppiä ei voida määrittää URI:stä"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Vieraan %s graafista tyyppiä ei voida määrittää"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Vieraan %s isäntää ei voida määrittää"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Vieraan tilaa ei voi saada"

msgid "Change CD"
msgstr "Vaihda CD"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Tarkistetaan vieraan toimialueen tila"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Valitse virtuaalikone"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Yhteyden muodostaminen SSH:hon epäonnistui."

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Kanavalle yhdistämistä ei tueta."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Yhdistä hypervisoriin"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Yhdistetty graafiseen palvelimeen"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Yhdistäminen UNIX-pistokkeeseen epäonnistui: %s"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Yhdistetään graafiseen palvelimeen"

msgid "Connection _Address"
msgstr "Yhteys_osoite"

msgid "Connection details"
msgstr "Yhteyden tiedot"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Konsolituki on jätetty pois käännöksestä!"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2020 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "OVirt-istuntoa ei voitu avata: "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX-pistokkeen luominen epäonnistui: %s"

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "Kohdistimen näyttötila: 'paikallinen' tai 'auto'"

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Mukauta pikanäppäimiä"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Suora yhteys ilman automaattisia tunneleita"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Näyttö _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Näyttö voidaan liittää vain libvirtin kautta --attach:illa"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Näytä vianjäljitystiedot"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Näytä vuolaat tiedot"

msgid "Display version information"
msgstr "Näytä versiotiedot"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Haluatko sulkea istunnon?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Käytä kioskitilaa"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "CD:n vaihtaminen epäonnistui"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui: "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Vakiosyötteen lukeminen epäonnistui: "

msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Vierastoimialueen etsiminen"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Kansioiden jakaminen"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Esimerkiksi, spice://foo.example.org:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Vieras '%s' ei ole tavoitettavissa"

msgid "Guest Details"
msgstr "Vieraan tiedot"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Vierastoimialue on sammutettu"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "Vieraan syötelaitteet"

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Virheellinen tiedosto %s: "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Virheellinen kiosk-quit-argumentti: %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Väärä salasana"

msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr "Ei ISO-tiedostoja toimialueella"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Yhteyttä ei valittu"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Käynnissä olevaa virtuaalikonetta ei löytynyt"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Virtuaalikonetta ei valittu"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Avaa koko näytön tilassa (säätää vierasresoluutiota asiakkaalle sopivaksi)"

msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Lisää tiedostopääte tiedostonimeen"

msgid "Power _down"
msgstr "_Sammuta"

msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU-virheenkorjauskonsoli"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU manuaalinen tarkkailu"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Sulje, jos annettu ehto täyttyy kioskitilassa"

msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"

msgid "Recent connections"
msgstr "Viimeaikaiset yhteydet"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Muodosta yhteys toimialueeseen uudelleenkäynnistyksen jälkeen"

msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "Vapauta kohdistin"

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Näppäinten uudelleenkartoitusmuoto näppäin=näppäinmoodi+näppäin esim. "
"F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Etäkatselu"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Remote Viewer tarjoaa graafisen katseluohjelman vieras-käyttöjärjestelmän "
"näytölle. Tällä hetkellä se tukee vieras-käyttöjärjestelmää VNC- tai SPICE-"
"protokollien avulla. Muita protokollia voidaan tukea tulevaisuudessa "
"käyttäjien vaatimusten mukaan. Katsoja voi muodostaa yhteyden sekä "
"paikallisiin että etäisännöityihin vieras käyttöjärjestelmiin, valinnaisesti "
"myös käyttämällä SSL/TLS-salausta."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Etäkatseluohjelma"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Etäyhteys virtuaalikoneisiin"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Suorita '%s --help' nähdäksesi kaikki käytettävissä olevat "
"komentorivivalitsimet.\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "Kuvakaappaus.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "Valitse virtuaalikone vain sen ID-tunnuksella"

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "Valitse virtuaalikone vain sen UUID-tunnuksella"

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Valitse virtuaalikone vain sen nimellä"

msgid "Selected"
msgstr "Valitut"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "Lähetä turvallinen huomio (Ctrl-Alt-Del)"

msgid "Serial"
msgstr "Sarja"

msgid "Set window title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"

msgid "Share client session"
msgstr "Jaa asiakasistunto"

msgid "Share clipboard"
msgstr "Jaa leikepöytä"

msgid "Share folder"
msgstr "Jaa hakemisto"

msgid "Show / hide password text"
msgstr "Näytä / piilota salasanateksti"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "Älykortin lisäys"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "Älykortin poisto"

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedoran käännösryhmä"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Siirretään %u tiedosto %u:sta ..."
msgstr[1] "Siirretään %u tiedostoa %u:sta ..."

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Siirretään 1 tiedosto..."

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "USB-laitteen nollaus"

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
"Tunnistautuminen etätyöpöytäpalvelimeen epäonnistui osoitteessa %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Tunnistautuminen etätyöpöytäpalvelimeen epäonnistui: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Yhteyttä libvirtiin ei voida muodostaa URI:lla: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen palvelimeen %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Yhteyttä oVirtiin ei saada"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' levykuvamuotoa ei voida määrittää"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Ei tuettu tunnistautumistyyppi %u"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tuettu"

msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC ei tarjoa GUID-tunnusta"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "Katselin"

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt katseluohjelma"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt katseluohjelman yhteystiedosto"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Virtuaalikone %s ei ole käynnissä"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Virtuaalikoneen graafinen konsoli"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Odota toimialueen käynnistymistä"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Odotetaan näyttöä %d..."

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Odottaa vieras toimialueen luomista"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Odottaa vieras toimialueen uudellenkäynnistystä"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Odottaa vieras toimialueen käynnistymistä"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Odottaa libvirtin käynnistymistä"

msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoomaustason on oltava %d-%d sisällä\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Ikkunan zoomaustaso prosentteina"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "Zoomauksen nollaus"

msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"

msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

msgid "_Auto resize"
msgstr "_Automaattinen koon muuttaminen"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

msgid "_Guest details"
msgstr "_Vieraan tiedot"

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Pi_kanäppäimet"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaali koko"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"

msgid "_Preferences…"
msgstr "_Asetukset…"

msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"

msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Kuvakaappaus"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "oVirt URI:n jäsentäminen epäonnistui"

msgid "label"
msgstr "nimiö"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s:lla ei ole näyttöä"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s:lla ei ole isäntätietoa"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt VM:llä %s on tuntematon näyttötyyppi: %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s ei ole käynnissä"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "vain SSH- tai UNIX-pistokeyhteyttä tuetaan."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"

#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Valitse ISO"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Paina %s vapauttaaksesi osoitin) %s - %s"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Paina %s vapauttaaksesi osoitin)- %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Vapauta kohdistin"

#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Näytä salasana"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Älykortin asettaminen"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Älykortin poistaminen"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "USB-laitteen valinta"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_Vaihda CD"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Näytöt"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "Koko n_äyttö"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Vieraan tiedot"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Kone"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Sammuta"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Lähetä avain"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "_USB-laitteen valinta"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoomaa"