Codebase list virt-viewer / debian/11.0-1 po / hu.po
debian/11.0-1

Tree @debian/11.0-1 (Download .tar.gz)

hu.po @debian/11.0-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
# Szabo Attila <atekka@gmail.com>, 2013
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012, 2013
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016, 2018, 2019
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hiba: nem kezelhető több URI\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nincs AZONOSÍTÓ|UUID|DOMAIN-NÉV megadva ehhez: „%s”\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓK] [AZONOSÍTÓ|UUID|DOMAIN-NÉV]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s – %s verzió"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Nyomja meg a(z) %s billentyűt a mutató eleresztéséhez)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Betöltés...</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr ""

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Egy távoli asztal kliens beépített GTK-VNC, SPICE-GTK és libvirt támogatással"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "A Virt-Viewer névjegye"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Távoli számítógépek elérése"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Legalább a(z) %s %s verziója szükséges a kapcsolat beállításához"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Legalább a(z) %s %s. verziója szükséges a kapcsolat beállításához, "
"részletekért lásd: %s"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Csatlakoztatás a helyi kijelzőhöz a libvirt segítségével"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Hitelesítés sikertelen."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s kapcsolatnál ehhez:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s kapcsolathoz:\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "A hitelesítés meg lett szakítva"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr ""

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Elérhető virtuális gépek"

msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatornához: %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "A kapcsolattípus nem határozható meg az URI-ból"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "A(z) %s vendég grafikus mód típusa nem meghatározható"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "A(z) %s vendég gazdagépe nem határozható meg"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "A vendég állapota nem kérdezhető le"

msgid "Change CD"
msgstr "CD cseréje"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Vendég tartomány állapotellenőrzése"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Válasszon egy virtuális gépet"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr ""

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "A csatornához kapcsolódás nem támogatott."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a hypervisorhoz"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Csatlakozva a grafikus kiszolgálóhoz"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr ""

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Csatlakozás a grafikus kiszolgálóhoz"

msgid "Connection _Address"
msgstr "Kapcsolódási _cím"

msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat részletei"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "A konzolos támogatás nincs belefordítva!"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Az oVirt munkamenet nem nyitható meg: "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr ""

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk testreszabása"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Közvetlen kapcsolat automatikus átjárók nélkül"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "_%d. megjelenítő"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
"A kijelző a libvirt-en keresztül csak az --attach-csal kapcsolható össze"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Részletes információk megjelenítése"

msgid "Display version information"
msgstr "Verzió információk megjelenítése"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg többet"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Biztosan le akarja zárni ezt a munkamenetet?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Kioszk mód engedélyezése"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "A CD cseréje meghiúsult"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Kapcsolódás sikertelen: "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Sikertelen kapcsolatindítás"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Sikertelen olvasás a szabványos bemenetről: "

msgid "File Transfers"
msgstr "Fájlküldések"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Vendég tartomány keresése"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Mappamegosztás"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Például spice://valami.example.com:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "A(z) '%s' vendég nem elérhető"

msgid "Guest Details"
msgstr "Vendég részletei"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "A vendég tartomány leállt"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Érvénytelen %s fájl: "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Érvénytelen kioszk-kilépési argumentum: %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"

msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Name:"
msgstr "Név:"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr ""

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nem került kiválasztásra kapcsolat"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Nem található futó virtuális gép"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nincs virtuális gép kiválasztva"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Megnyitás teljes képernyős módban (vendég felbontásának igazítása a "
"klienshez)"

msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Adjon egy kiterjesztést a fájlnévhez"

msgid "Power _down"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU hibakereső konzol"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU emberi felügyelet"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "A megadott feltétel esetén kilépés kioszk módból"

msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"

msgid "Recent connections"
msgstr "Előző kapcsolatok"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Újracsatlakozás a tartományhoz újraindításkor"

msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr ""

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Billentyűk átprogramozásának formátuma: billentyű=módosító+billentyű, "
"például: F1=CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Távoli megjelenítő"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"A Remote Viewer egy grafikus megjelenítőt biztosít a vendég OS-hez. Jelenleg "
"a vendés OS-t VNC vagy SPICE protokollokon keresztül támogatja. További "
"protokollok is támogatottak lehetnek a jövőben, ha megköveteli a "
"felhasználói igény. A megjelenítő közvetlenül tud csatlakozni helyi és "
"távolit vendég OS-ekhez, választható módon akár SSL/TLS titkosítással."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Távoli megjelenítő kliens"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek távoli elérése"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Futtassa a „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók "
"listájáért\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyőkép mentése"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "Képernyőkép.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr ""

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr ""

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Válassza ki a virtuális gépet csak a neve alapján"

msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr ""

msgid "Serial"
msgstr "Soros"

msgid "Set window title"
msgstr "Ablak címének megadása"

msgid "Share client session"
msgstr ""

msgid "Share clipboard"
msgstr "Vágólap megosztása"

msgid "Share folder"
msgstr "Mappa megosztása"

msgid "Show / hide password text"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr ""

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "A Fedora fordítói csapata"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "%u / %u fájl átküldése…"
msgstr[1] "%u / %u fájl átküldése…"

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "1 fájl átküldése…"

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB átirányítási hiba: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Nem lehetséges a hitelesítés a(z) %s távoli asztal kiszolgálóhoz: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Hitelesítés sikertelen a távoli asztal kiszolgálóhoz: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a libvirthez az URI-val: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "A(z) %s grafikus kiszolgálóhoz kapcsolódás nem lehetséges"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nem lehet ide kapcsolódni: %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni az oVirthez"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Nem határozható meg a képfájl formátuma a(z) „%s” fájlnál"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Nem támogatott hitelesítési mód: %u"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Nem támogatott '%s' grafikus mód típus"

msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "A VNC nem szolgáltat GUID-ot"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr ""

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "A(z) %s virtuális gép nem fut"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Virtuális gép grafikus konzol"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Várakozás a tartomány elindulásáig"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Várakozás a(z) %d. kijelzőre…"

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Várakozás a vendég tartomány létrehozására"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Várakozás a vendégtartomány újraindulására"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Várakozás a vendég tartomány indítására"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Várakozás a libvirt elindulásáig"

msgid "Zoom _In"
msgstr "_Kicsinyítés"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Nagyítás"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "A nagyítási szint %d-%d között kell legyen\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Ablak nagyítási szintje, százalékban"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr ""

msgid "[none]"
msgstr "[nincs]"

msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

msgid "_Auto resize"
msgstr ""

msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

msgid "_Guest details"
msgstr ""

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "_Felfüggesztés"

msgid "_Preferences…"
msgstr ""

msgid "_Reset"
msgstr "Új_raindítás"

msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Képernyőkép"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr ""

msgid "label"
msgstr "címke"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "A(z) %s oVirt VM-nek nincs kijelzője"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "A(z) %s oVirt VM-nek nincsenek gazda információi"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "A(z) %s oVirt VM megjelenítő típusa ismeretlen: %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "A(z) %s oVirt VM nem fut"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr ""

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Válasszon ISO-t"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Leválasztás"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Kurzor eleresztése"

#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Billentyűkombináció küldése"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Smartcard behelyezése"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Smartcard eltávolítása"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "USB eszköz kiválasztása"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_CD váltás"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Kijelzők"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Teljes képernyő"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Vendég részletei"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Gép"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Leállítás"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Beállítások"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kilépés"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Billentyű leütése"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "_USB eszköz kiválasztása"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Nézet"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Nagyí_tás"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"

#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "A cím túl hosszú a Unix foglalat útvonalhoz: %s"

#~ msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
#~ msgstr "Egy hiba a következő fájlátvitelek sikertelenségét okozta:"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "SSH kapcsolat sikertelen."

#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "A Unix foglalathoz kapcsolódás meghiúsult: %s"

#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "A Unix foglalat létrehozása meghiúsult: %s"

#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "A CD nevek lekérése meghiúsult"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Válassza ki a virtuális gépet csak az azonosítója alapján"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr "Válassz ki a virtuális gépet csak az UUID-ja alapján"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
#~ "Software\n"
#~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
#~ "bármely\n"
#~ "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n"
#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
#~ "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#~ "\n"
#~ "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
#~ "kapta meg,\n"
#~ "írjon a Free Software Foundation Inc.-nek.\n"
#~ "Levélcímük: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"

#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"

#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "nem sikerült feldolgozni az ovirt URI-t"

#~ msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
#~ msgstr "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"

#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr "csak az SSH vagy a Unix foglalat kapcsolat támogatott."

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"