# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013-2014
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2013
# Luis Bazán <lbazan@fedoraproject.org>, 2013
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010
# Abdel G. Martínez L. <abdel.g.martinez.l@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 10:00-0400\n"
"Last-Translator: Abdel G. Martínez L. <abdel.g.martinez.l@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visor Remoto"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fichero de conexión Virt-Viewer"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fuente de la conexión"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "El destino de la conexión"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "Propiedad de la Fuente"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "Propiedad de Destino"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "Indicadores de conexión"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../src/remote-viewer-main.c:105
msgid "Set window title"
msgstr "Fijar el título de ventana"
#: ../src/remote-viewer-main.c:108
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice "
#: ../src/remote-viewer-main.c:120
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Cliente de visor remoto"
#: ../src/remote-viewer-main.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Ejecute '%s --help' para ver una lista completa de opciones de línea de "
"comandos disponibles\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:149
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr ""
"Error: argumentos adicionales proporcionados mediante el controlador de "
"Spice\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:156
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Error: no se puede manipular múltiples URIs\n"
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "No se pudo inicializar la conexión"
#: ../src/remote-viewer.c:313
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Pantalla desactivada por el controlador"
#: ../src/remote-viewer.c:609
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "No se pudo conectar al controlador: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:755
msgid "_Change CD"
msgstr "_Cambiar CD"
#: ../src/remote-viewer.c:855
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "fallo en análisis uri de ovirt"
#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:900
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "la MV oVirt %s no está ejecutándose"
#: ../src/remote-viewer.c:914
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "la MV oVirt %s no tiene monitor"
#: ../src/remote-viewer.c:940
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:951
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "la MV oVirt %s tiene un tipo de monitor desconocido: %d"
#: ../src/remote-viewer.c:1094
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Configurando sesión de Spice…"
#: ../src/remote-viewer.c:1102
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1128
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "No se puede determinar el tipo de conexión de la URI"
#: ../src/remote-viewer.c:1134
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles de conexión"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Por ejemplo, spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca de Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
"Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una "
"versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License "
"para más detalles. \n"
"\n"
"Debe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "El Equipo de Traducción de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-app.c:526
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "¿Quiere cerrar la sesión?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:528
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No me pregunte otra vez"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Esperando el monitor %d…"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Falló la conexión a ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No se puede conectar al canal, solo se permite SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La conexión al canal no está soportada."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "La pantalla solo puede ser unida a través de libvirt con --attach"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Conectando al servidor gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conectado al servidor gráfico"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "No se puede autenticar con el servidor del escritorio remoto: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Error de redirección USB: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Nivel de enfoque debe estar dentro de %d-%d\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Monitor %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argumento kiosk-quit no válido: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Nivel de enfoque de ventana, en porcentaje"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Abrir en modo pantalla completa (ajusta la resolución del invitado para que "
"encaje con el cliente)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalizar teclas calientes"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Activar el modo kiosco"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Abandonar sobre condición dada en modo kiosco"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostrar información detallada"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostrar información de depuración"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticación es requerida para la conexión %s para:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticación es requerida para la conexión %s:\n"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versión %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Conexión directa sin túneles automáticos"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Conectar al hipervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Esperando a que inicie el dominio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Ejecutando ‘%s –help’ puede ver una lista completa de las opciones "
"disponibles de líneas de comando"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Consola gráfica de la máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer-main.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña inválida"
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccione los dispositivos USB para redirigir"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Tipo de autenticación no compatible %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "Máquina virtual no encontrada"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Retroceso"
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Selección de dispositivos USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinación de teclas"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Presione %s para liberar el puntero)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Al menos la %s versión %s es requerida para configurar esta conexión"
#: ../src/virt-viewer.c:163
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes reinicie"
#: ../src/virt-viewer.c:409
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:448
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:476
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Huésped '%s' no está alcanzable"
#: ../src/virt-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Máquina virtual %s no está en ejecución"
#: ../src/virt-viewer.c:720
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Esperando a libvirt para inicio"
#: ../src/virt-viewer.c:724
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Buscando dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:728
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado"
#: ../src/virt-viewer.c:750
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes"
#: ../src/virt-viewer.c:753
msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:759
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:863
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "No puede conectarse a libvirt con URI: %s."
#: ../src/virt-viewer.c:864
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: ../src/virt-viewer.c:871
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo de autenticación."
#: ../src/virt-viewer.c:931
msgid "Failed to connect: "
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserción de smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Retiro de smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "_Zoom"
msgstr "_Enfoque"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Displays"
msgstr "Pantallas"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Release cursor"
msgstr "Liberar cursor"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Send key"
msgstr "_Enviar llave"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Detalles de Huésped"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Detalles de Huésped"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Elija una máquina virtual"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuales disponibles"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
msgstr ""