Codebase list virt-viewer / debian/5.0-1 po / ca.po
debian/5.0-1

Tree @debian/5.0-1 (Download .tar.gz)

ca.po @debian/5.0-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 05:31-0400\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visualitzador remot"

#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Accedeix de manera remota a màquines virtuals"

#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"El visualitzador remot proporciona una aplicació gràfica per a la "
"visualització del monitor del SO del convidat. En aquest moment és "
"compatible amb el SO convidat utilitzant els protocols VNC o SPICE. Altres "
"protocols podrien estar suportats en el futur en funció de la demanda dels "
"usuaris. El visualitzador pot connectar directament al SO del convidat local "
"o amb allotjament remot, de manera opcional mitjançant el xifrat SSL/TLS."

#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accediu a escriptoris remots"

#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fitxer de connexió Virt-Viewer"

#: ../src/remote-viewer.c:139
msgid "Set window title"
msgstr "Estableix el títol de la finestra"

#: ../src/remote-viewer.c:142
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Obre la connexió mitjançant la comunicació del controlador Spice"

#: ../src/remote-viewer.c:150
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Client del visualitzador remot"

#: ../src/remote-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: no es poden gestionar múltiples URI\n"

#: ../src/remote-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: s'han proporcionat arguments extres mentre s'estava utilitzant el "
"controlador Spice\n"

#: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Executeu '%s --help' per visualitzar el llistat complet d'opcions "
"disponibles per a la línia d'ordres\n"

#: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Ha fallat la inicialització de la connexió"

#: ../src/remote-viewer.c:297
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "La pantalla està desactivada pel controlador"

#: ../src/remote-viewer.c:593
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "La connexió amb el controlador ha fallat: %s"

#: ../src/remote-viewer.c:848
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi de la uri d'ovirt"

#: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1014
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"

#: ../src/remote-viewer.c:893
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "La MV oVirt %s no s'està executant"

#: ../src/remote-viewer.c:907
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "La MV oVirt %s no té cap pantalla"

#: ../src/remote-viewer.c:933
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "La MV d'oVirt %s no té cap informació de l'amfitrió"

#: ../src/remote-viewer.c:944
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "La MV oVirt %s té un tipus desconegut de pantalla: %d"

#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "S'està preparant la sessió Spice..."

#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
msgstr "No s'ha seleccionat cap connexió"

#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Fitxer no vàlid %s:"

#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de connexió des de la URI"

#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió d'oVirt:"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "Detalls de la connexió"

#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr "_Adreça de la connexió"

#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Per exemple, spice://foo.exemple.cat:5900"

#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "Connexions recents"

#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:922
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Quant a Virt-Viewer"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Un client d'escriptori remot que estigui construït amb GTK-VNC, SPICE-GTK i "
"libvirt"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
"d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal com\n"
"la publica la Free Software Foundation; amb la versió 2 de la Llicència,  o\n"
"(si ho preferiu) amb qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que us sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols amb la garantia de COMERCIALITZACIÓ\n"
"o APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS.  Vegeu la Llicència pública\n"
"general de GNU per a més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no fos així, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>"

#: ../src/virt-viewer-app.c:459
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Voleu tancar la sessió?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:461
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a preguntar"

#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:665
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:955
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "A l'espera de la pantalla %d..."

#: ../src/virt-viewer-app.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Tipus no admès de gràfics «%s»"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1145
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "La connexió per ssh ha fallat."

#: ../src/virt-viewer-app.c:1147
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No s'ha pogut connectar al canal, únicament és compatible amb SSH."

#: ../src/virt-viewer-app.c:1159
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La connexió al canal no és compatible."

#: ../src/virt-viewer-app.c:1221
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "La pantalla únicament pot adjuntar-se a través de libvirt amb --attach"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1244
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "S'està connectant al servidor gràfic"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1343
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "S'ha apagat el domini del convidat"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1404
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "S'ha connectat al servidor gràfic"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor gràfic %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1457
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el servidor d'escriptori remot a %s: %s\n"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1471
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "No s'ha pogut autentificar amb el servidor d'escriptori remot: %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1479
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la redirecció USB: %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1813
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "El nivell del zoom ha d'estar dins de l'interval %d-%d\n"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1866
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1876
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2300
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Monitor _%d"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2556
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argument no vàlid de kiosk-quit: %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
msgid "Display version information"
msgstr "Mostra informació de la versió"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Nivell de zoom de la finestra, en percentatge"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Obre en mode de pantalla completa (ajusta la resolució del convidat per "
"adaptar-se al client)"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalitza les dreceres de teclat"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2575
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Activa el mode quiosc"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Surt del mode quiosc en una condició donada"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2579
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostra informació detallada"

#: ../src/virt-viewer-app.c:2581
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració"

#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Es requereix autentificació per a la connexió %s a:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Es requereix autentificació per a la connexió %s:\n"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Es requereix autenticació"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"

#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC no proporciona GUID"

#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:122
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"

#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Transferring %d file..."
msgid_plural "Transferring %d files..."
msgstr[0] ""

#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:203
#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705
msgid "Invalid password"
msgstr "La contrasenya no és vàlida"

#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccioneu els dispositius USB per a la redirecció"

#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"

#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "El tipus d'autenticació no és compatible %d"

#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr "No s'han trobat màquines virtuals"

#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "No s'ha triat cap màquina virtual"

#: ../src/virt-viewer-window.c:538
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_ Supr"

#: ../src/virt-viewer-window.c:539
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Retrocés"

#: ../src/virt-viewer-window.c:541
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/virt-viewer-window.c:542
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/virt-viewer-window.c:543
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/virt-viewer-window.c:544
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/virt-viewer-window.c:545
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/virt-viewer-window.c:546
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/virt-viewer-window.c:547
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/virt-viewer-window.c:548
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/virt-viewer-window.c:549
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/virt-viewer-window.c:550
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/virt-viewer-window.c:551
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/virt-viewer-window.c:552
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/virt-viewer-window.c:923
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"

#: ../src/virt-viewer-window.c:931
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1000 ../src/virt-viewer-window.c:1002
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1075
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1083 ../src/virt-viewer-window.c:1084
msgid "USB device selection"
msgstr "Selecció del dispositiu USB"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1093
msgid "Send key combination"
msgstr "Envia una combinació de tecles"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1103 ../src/virt-viewer-window.c:1104
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Deixa la pantalla completa"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1179
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"

#: ../src/virt-viewer-window.c:1182
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Premeu %s per alliberar el punter)"

#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"

#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1197
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/virt-viewer-file.c:843
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Com a mínim %s versió %s es requereix per a configurar aquesta connexió, "
"vegeu %s per a més detalls"

#: ../src/virt-viewer-file.c:851
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Com a mínim es necessita %s versió %s per preparar aquesta connexió"

#: ../src/virt-viewer.c:90
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connexió directa sense túnels automàtics"

#: ../src/virt-viewer.c:92
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Adjunta a la pantalla local mitjançant libvirt"

#: ../src/virt-viewer.c:94
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Connecta a l'hipervisor"

#: ../src/virt-viewer.c:96
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Espera el domini per iniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:98
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Torna a connectar al domini en reiniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:105
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Consola gràfica de la màquina virtual"

#: ../src/virt-viewer.c:124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ús: %s [OPCIONS] [NOM-DOMINI|ID|UUID]\n"

#: ../src/virt-viewer.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cap NOM-DOMINI|ID|UUID es va especificar per a '--wait'\n"
"\n"

#: ../src/virt-viewer.c:250
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "A l'espera del domini del convidat per tornar a iniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:496
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No es pot determinar el tipus de gràfics per al convidat %s"

#: ../src/virt-viewer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'amfitrió per al convidat %s"

#: ../src/virt-viewer.c:563
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "El convidat «%s» no és accessible"

#: ../src/virt-viewer.c:787
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "La màquina virtual %s no s'està executant"

#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "A l'espera de libvirt per iniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Finding guest domain"
msgstr "S'està cercant el domini del convidat"

#: ../src/virt-viewer.c:818
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "A l'espera de la creació del domini del convidat"

#: ../src/virt-viewer.c:840
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "S'està comprovant l'estat del domini del convidat"

#: ../src/virt-viewer.c:843
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "No es pot obtenir l'estat del convidat"

#: ../src/virt-viewer.c:849
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "A l'espera del domini del convidat a iniciar"

#: ../src/virt-viewer.c:953
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a libvirt amb l'URI: %s."

#: ../src/virt-viewer.c:954
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"

#: ../src/virt-viewer.c:961
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autentificació ha fallat."

#: ../src/virt-viewer.c:1021
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Ha fallat la connexió: "

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr "Captura _de pantalla"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr "Selecció del dispositiu _USB"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserció d'una targeta intel·ligent"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Extracció d'una targeta intel·ligent"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_Full screen"
msgstr "Panta_lla completa"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Augmenta el zoom"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Disminueix el zoom"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Mida normal"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Displays"
msgstr "_Monitors"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Allibera el cursor"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "Envia _tecles"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Detalls del convidat"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_Change CD"
msgstr "_Canvia CD"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Detalls del convidat"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Trieu una màquina virtual"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Màquines virtuals disponibles"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "Compartició de carpetes"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "Comparteix la carpeta"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"

#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"