# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Thomas Rohlik <rohrto@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:6 data/remote-viewer.desktop.in:3
#: src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Prohlížeč vzdálených"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Přístup k virtuálním strojům na dálku"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Prohlížeč vzdálených poskytuje grafický prohlížeč pro zobrazení operačního "
"systému hosta. V současnosti podporuje operační systémy hosta s použitím "
"protokolů VNC nebo SPICE. Další protokoly mohou být podporovány v budoucnu – "
"podle požadavků uživatelů. Prohlížeč se může připojovat k operačnímu systému "
"hosta provozovanému jak místně, tak na vzdáleném serveru a volitelně "
"šifrovaně pomocí SSL/TLS."
#: data/remote-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Přístup ke vzdáleným plochám"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:156
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr "Nepodařilo se získat názvy CD"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:205
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Načítání…</b>"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:276
msgid "Refresh"
msgstr "Načíst znovu"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:277
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:297
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:318
msgid "Failed to change CD"
msgstr "Nepodařilo se vyměnit CD"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:370
msgid "Change CD"
msgstr "Vyměnit CD"
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavit titulek okna"
#: src/remote-viewer.c:123
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Klient vzdáleného prohlížeče"
#: src/remote-viewer.c:148
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: není možné obsloužit vícero URI adres\n"
"\n"
#: src/remote-viewer.c:162 src/virt-viewer.c:200
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Úplný seznam voleb příkazového řádku, které jsou k dispozici, získáte "
"spuštěním „%s --help“\n"
#: src/remote-viewer.c:429
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "nepodařilo se vyhodnotit ovirt uri"
#: src/remote-viewer.c:448 src/virt-viewer.c:1105
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Ověření bylo zrušeno"
#: src/remote-viewer.c:472
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt virt. stroj %s není spuštěný"
#: src/remote-viewer.c:486
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt virt. stroj %s nemá obrazovku"
#: src/remote-viewer.c:512
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt virt. stroj %s neposkytuje informace o stroji"
#: src/remote-viewer.c:523
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt virt. stroj %s má neznámý typ zobrazení: %u"
#: src/remote-viewer.c:690
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Nedaří se otevřít oVirt relaci:"
#: src/remote-viewer.c:718
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
#: src/remote-viewer.c:747
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nebylo zvoleno žádné spojení"
#: src/remote-viewer.c:764
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Nepodařilo se číst ze standardního vstupu:"
#: src/remote-viewer.c:781
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Neplatný soubor %s:"
#: src/remote-viewer.c:791
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Z URI se nedaří zjistit typ připojení"
#: src/remote-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nedaří se připojit: %s"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:6
msgid "Connection details"
msgstr "Podrobnosti o spojení"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr "_Adresa spojení"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Například spice://neco.example.org:5900"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:78
msgid "Recent connections"
msgstr "Nedávná spojení"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:120
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:27 src/virt-viewer-window.c:1056
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:24
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Storno"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:134
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:38
msgid "C_onnect"
msgstr "Přip_ojit"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:28
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:78
msgid "Select ISO"
msgstr "Vybrat ISO"
# auto translated by TM merge from project: OSCAP Anaconda Addon, version:
# master, DocId: oscap-anaconda-addon
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:116
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:129
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:7
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "O aplikaci Virt-Viewer"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:16
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Autorská práva © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Autorská práva © 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:18
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Klient vzdálené plochy založený na GTK-VNC, SPICE-GTK a libvirt"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:20
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:21
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software, můžete ho šířit dál v původní či "
"upravené podobě za podmínek GNU Obecné veřejné licence (GPL), jak je vydána "
"nadací Free Software Foundation (nadace pro svobodný software), a to buď ve "
"verzi 2 této licence, nebo (dle vaší volby) libovolné novější.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK, "
"ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. "
"Podrobnosti viz GNU General Public License.\n"
"\n"
"Společně s tímto programem byste měli obdržet kopii GNU General Public "
"License. Pokud tomu tak není, napište do Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:38
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Překladatelský tým projektu Fedora"
#: src/virt-viewer-app.c:594
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Chcete relaci ukončit?"
#: src/virt-viewer-app.c:596
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"
#: src/virt-viewer-app.c:767
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr "Adresa je příliš dlouhá pro unixovou socket_path: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:777
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr "Vytváření unixového soketu se nezdařilo: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:783
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr "Připojování k unixovému soketu se nezdařilo: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1077
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Čeká se na obrazovku %d…"
#: src/virt-viewer-app.c:1193
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafiky „%s“"
#: src/virt-viewer-app.c:1277
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Připojení k ssh se nezdařilo."
#: src/virt-viewer-app.c:1292
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Nedaří se připojit ke kanálu: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1294
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr ""
"je podporováno pouze spojení prostřednictvím ssh nebo unixových soketů."
#: src/virt-viewer-app.c:1311
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Připojení ke kanálu není podporováno."
#: src/virt-viewer-app.c:1376
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
"Obrazovku je možné připojit pouze prostřednictvím libvirt pomocí --attach"
#: src/virt-viewer-app.c:1401
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Připojování ke grafickému serveru"
#: src/virt-viewer-app.c:1500
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Doména hosta se vypíná"
#: src/virt-viewer-app.c:1561
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Připojeno ke grafickému serveru"
#: src/virt-viewer-app.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nedaří se připojit ke grafickému serveru %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Nedaří se ověřit vůči serveru vzdálené plochy na %s: %s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Nedaří se ověřit vůči serveru vzdálené plochy: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1638
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Chyba přesměrování USB: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2026
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Je třeba, aby úroveň přiblížení byla z rozmezí %d-%d\n"
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: master, DocId:
# libvirt
#: src/virt-viewer-app.c:2081
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2091
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2545
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Obrazovka _%d"
#: src/virt-viewer-app.c:2829
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Neplatný kiosk-quit argument: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2840
msgid "Display version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/virt-viewer-app.c:2842
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Úroveň přiblížení okna, v procentech"
#: src/virt-viewer-app.c:2844
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Otevřít na celou obrazovku (přizpůsobí rozlišení hosta tak, aby odpovídalo "
"klientovi)"
#: src/virt-viewer-app.c:2846
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Přizpůsobit klávesové zkratky"
#: src/virt-viewer-app.c:2848
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Zapnout režim kiosek"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "V režimu kiosek za daných podmínek ukončit"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<nikdy|při-odpojení>"
#: src/virt-viewer-app.c:2852
msgid "Display verbose information"
msgstr "Zobrazit podrobnější informace"
#: src/virt-viewer-app.c:2854
msgid "Display debugging information"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
#: src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření pro připojení %s k:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Je vyžadováno ověření pro připojení %s:\n"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:7
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření"
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:42
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:71
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:82
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:96
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:57
msgid "label"
msgstr "štítek"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
# auto translated by TM merge from project: libreport, version: master, DocId:
# libreport
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:137
msgid "Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:130
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC neposkytuje GUID"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:181
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Není sestaveno s podporou konzole!"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:124
msgid "File Transfers"
msgstr "Přenosy souborů"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:150
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Přenáší se 1 soubor…"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Přenášení souboru %u z %u…"
msgstr[1] "Přenášení souborů %u z %u…"
msgstr[2] "Přenášení souborů %u z %u…"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:225
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
# auto translated by TM merge from project: retrace-server, version: master,
# DocId: retrace-server
#: src/virt-viewer-session-spice.c:731
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:829
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení, které chcete přesměrovat"
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#: src/virt-viewer-session-spice.c:831
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:23
msgid "_Close"
msgstr "Z_avřít"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1019
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1021
msgid "QEMU human monitor"
msgstr "lidský monitor QEMU"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1023
msgid "QEMU debug console"
msgstr "Ladící konzole QEMU"
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:158
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Nepodporovaný typ ověření %u"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Nenalezen žádný spuštěný virtuální stroj"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nebyl zvolen žádný virtuální stroj"
#: src/virt-viewer-window.c:621
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: src/virt-viewer-window.c:622
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: src/virt-viewer-window.c:624
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: src/virt-viewer-window.c:625
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: src/virt-viewer-window.c:626
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: src/virt-viewer-window.c:627
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: src/virt-viewer-window.c:628
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: src/virt-viewer-window.c:629
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: src/virt-viewer-window.c:630
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: src/virt-viewer-window.c:631
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: src/virt-viewer-window.c:632
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: src/virt-viewer-window.c:633
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: src/virt-viewer-window.c:634
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: src/virt-viewer-window.c:635
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: src/virt-viewer-window.c:637
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "U souboru „%s“ se nedaří zjistit formát obrazu"
#: src/virt-viewer-window.c:1053
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: libreport, version: rhel6, DocId:
# libreport
#: src/virt-viewer-window.c:1057
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/virt-viewer-window.c:1065
msgid "Screenshot.png"
msgstr "snimek_obrazovky.png"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: src/virt-viewer-window.c:1147 src/virt-viewer-window.c:1149
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/virt-viewer-window.c:1237
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Nedaří se připojit k oVirt"
#: src/virt-viewer-window.c:1260
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: src/virt-viewer-window.c:1268 src/virt-viewer-window.c:1269
msgid "USB device selection"
msgstr "Výběr USB zařízení"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#: src/virt-viewer-window.c:1278
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: master,
# DocId: virt-manager
#: src/virt-viewer-window.c:1288 src/virt-viewer-window.c:1289
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: src/virt-viewer-window.c:1364
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: src/virt-viewer-window.c:1367
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(kurzor uvolníte stisknutím %s)"
#: src/virt-viewer-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s – %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1382
msgid " "
msgstr " "
#: src/virt-viewer-file.c:875
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Pro ustavení tohoto spojení je třeba %s verze přinejmenším %s, podrobnosti "
"naleznete v %s"
#: src/virt-viewer-file.c:883
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Pro ustavení tohoto spojení je třeba %s verze přinejmenším %s"
#: src/virt-viewer.c:131
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Přímé připojení bez automatických tunelů"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Připojit k místnímu zobrazení pomocí libvirt"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Připojit k hypervizoru"
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Počkat na spuštění domény"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Po restartu domény se k ní opět připojit"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho názvu"
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr "Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho identifikátoru"
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr ""
"Vybrat virtuální stroj pouze podle jeho nikde se neopakujícího identifikátoru"
#: src/virt-viewer.c:152
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Grafická konzole virtuálního stroje"
#: src/virt-viewer.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [VOLBY] [ID|UUID|NAZEV-DOMENY]\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro „%s“ nebylo zadáno žádné ID|UUID|NAZEV-DOMENY\n"
#: src/virt-viewer.c:296
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Čeká se na restart domény hosta"
#: src/virt-viewer.c:550
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nedaří se zjistit typ grafiky pro hosta %s"
#: src/virt-viewer.c:599
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nedaří se zjistit hostitele pro hosta %s"
#: src/virt-viewer.c:627
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Host „%s“ není dosažitelný"
#: src/virt-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Virtuální stroj %s není spuštěný"
#: src/virt-viewer.c:881
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Čeká se na spuštění libvirt"
#: src/virt-viewer.c:885
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Hledá se doména hosta"
#: src/virt-viewer.c:889
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Čeká se na vytvoření domény hosta"
#: src/virt-viewer.c:921
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Zjišťuje se stav domény hosta"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Nedaří se zjistit stav hosta"
#: src/virt-viewer.c:930
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Čeká se na spuštění domény hosta"
#: src/virt-viewer.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt prostřednictvím URI: %s."
#: src/virt-viewer.c:1045
msgid "[none]"
msgstr "[žádné]"
#: src/virt-viewer.c:1052
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ověření se nezdařilo."
#: src/virt-viewer.c:1112
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Nepodařilo se připojit:"
# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
# master, DocId: system-config-kdump
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:28
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:41
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Snímek obrazovky"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:52
msgid "_USB device selection"
msgstr "Výběr _USB zařízení"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Vložení Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:72
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Odebrání Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:80
msgid "_Change CD"
msgstr "Vyměnit _CD"
# auto translated by TM merge from project: ibus, version: head, DocId: ibus10
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:90
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:119
msgid "_Machine"
msgstr "_Stroj"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:129
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:144
msgid "_Reset"
msgstr "_Restartovat"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:153
msgid "_Power down"
msgstr "Vy_pnout"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:167
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:180
msgid "_Full screen"
msgstr "_Na celou obrazovku"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:191
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:201
msgid "Zoom _In"
msgstr "Př_iblížit"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:246
msgid "_Displays"
msgstr "_Obrazovky"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:255
msgid "Release cursor"
msgstr "Uvolnit kurzor"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:270
msgid "_Send key"
msgstr "Po_slat klávesu"
# auto translated by TM merge from project: system-config-language, version:
# f27, DocId: system-config-language
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:279
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:290
msgid "_Guest Details"
msgstr "_Podrobnosti o hostovi"
# auto translated by TM merge from project: ibus, version: head, DocId: ibus10
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:297
msgid "_About"
msgstr "O _metodě"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "Podrobnosti o hostovi"
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
# DocId: blivet-gui
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:56
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:68
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:7
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Zvolte virtuální stroj"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Virtuální stroje k dispozici"
# auto translated by TM merge from project: libreport, version: rhel6, DocId:
# libreport
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:48
msgid "Folder sharing"
msgstr "Sdílení složky"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "Sdílet složku"
# auto translated by TM merge from project: udisks, version: udisks, DocId:
# udisks2
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"