# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2013
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012-2013
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
"viewer/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:6 data/remote-viewer.desktop.in:3
#: src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "远程查看程序"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: data/remote-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "访问远程桌面"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:156
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:205
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:276
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:277
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:297
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:318
msgid "Failed to change CD"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:370
msgid "Change CD"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "设置窗口标题"
#: src/remote-viewer.c:123
msgid "Remote viewer client"
msgstr "远程查看客户端"
#: src/remote-viewer.c:148
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:162 src/virt-viewer.c:200
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:429
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "解析 ovirt uri 失败"
#: src/remote-viewer.c:448 src/virt-viewer.c:1105
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "已取消认证"
#: src/remote-viewer.c:472
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s 未运行"
#: src/remote-viewer.c:486
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s 没有显示器"
#: src/remote-viewer.c:512
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s 没有主机虚拟系"
#: src/remote-viewer.c:523
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:690
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "无法打开 oVirt 会话:"
#: src/remote-viewer.c:718
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化连接失败"
#: src/remote-viewer.c:747
msgid "No connection was chosen"
msgstr "没有选择任何连接"
#: src/remote-viewer.c:764
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:781
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "无效文件 %s:"
#: src/remote-viewer.c:791
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: src/remote-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:6
msgid "Connection details"
msgstr "连接详情"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "例如:spice://foo.example.org:5900"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:78
msgid "Recent connections"
msgstr "最近的连接"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:120
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:27 src/virt-viewer-window.c:1056
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:24
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:134
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:38
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:28
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:78
msgid "Select ISO"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:116
msgid "Selected"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:129
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:72
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:7
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:16
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"版权所有 (C) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:18
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:20
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:21
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您"
"认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n"
"\n"
"发布本程序是希望它\n"
"对您有帮助,但不做任何保证,\n"
"也不保证可用于商业或适合特定目的。\n"
"详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n"
"如果没有,请致电自由软件基金\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:38
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
#: src/virt-viewer-app.c:594
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "您要关闭这个会话吗?"
#: src/virt-viewer-app.c:596
msgid "Do not ask me again"
msgstr "不要再问我"
#: src/virt-viewer-app.c:767
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:777
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:783
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1077
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "等待显示器 %d......"
#: src/virt-viewer-app.c:1193
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "不支持的图形类型 '%s'"
#: src/virt-viewer-app.c:1277
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "连接到 ssh 失败"
#: src/virt-viewer-app.c:1292
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1294
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1311
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: src/virt-viewer-app.c:1376
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "只能通过 libvirt 使用 --attach 连接显示器"
#: src/virt-viewer-app.c:1401
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正在连接到图形服务器"
#: src/virt-viewer-app.c:1500
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "已关闭虚拟机域"
#: src/virt-viewer-app.c:1561
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已连接到图形服务器"
#: src/virt-viewer-app.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "无法使用远程桌面服务器在 %s 认证: %s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:1638
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:2026
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "缩放级别必须在 %d-%d 之间\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2081
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:2091
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:2545
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:2829
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "无效的 kiosk-quit 参数:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:2840
msgid "Display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: src/virt-viewer-app.c:2842
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: src/virt-viewer-app.c:2844
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "以全屏模式打开(调整虚拟机解析度使其适用于客户端)"
#: src/virt-viewer-app.c:2846
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "自定义快捷键"
#: src/virt-viewer-app.c:2848
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "启用 kiosk 模式"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "以 kiosk 模式中给出的条件退出"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: src/virt-viewer-app.c:2852
msgid "Display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: src/virt-viewer-app.c:2854
msgid "Display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 连接需要认证:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "需要为 %s 连接进行认证:\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:7
msgid "Authentication required"
msgstr "所需验证"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:42
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:71
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:82
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:96
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:57
msgid "label"
msgstr "标签"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:137
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:130
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC 不提供 GUID"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:181
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:124
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:150
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:225
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:731
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:829
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:831
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1019
msgid "Serial"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1021
msgid "QEMU human monitor"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1023
msgid "QEMU debug console"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:158
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "未选择虚拟机"
#: src/virt-viewer-window.c:621
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: src/virt-viewer-window.c:622
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: src/virt-viewer-window.c:624
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: src/virt-viewer-window.c:625
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: src/virt-viewer-window.c:626
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: src/virt-viewer-window.c:627
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: src/virt-viewer-window.c:628
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: src/virt-viewer-window.c:629
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: src/virt-viewer-window.c:630
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: src/virt-viewer-window.c:631
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: src/virt-viewer-window.c:632
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: src/virt-viewer-window.c:633
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: src/virt-viewer-window.c:634
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: src/virt-viewer-window.c:635
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: src/virt-viewer-window.c:637
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1053
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1057
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1065
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1147 src/virt-viewer-window.c:1149
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/virt-viewer-window.c:1237
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1260
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: src/virt-viewer-window.c:1268 src/virt-viewer-window.c:1269
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 设备选择"
#: src/virt-viewer-window.c:1278
msgid "Send key combination"
msgstr "发送按键组合"
#: src/virt-viewer-window.c:1288 src/virt-viewer-window.c:1289
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "离开全屏"
#: src/virt-viewer-window.c:1364
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: src/virt-viewer-window.c:1367
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(按 %s 释放光标)"
#: src/virt-viewer-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1382
msgid " "
msgstr " "
#: src/virt-viewer-file.c:875
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本,详情请查看 %s"
#: src/virt-viewer-file.c:883
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本"
#: src/virt-viewer.c:131
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 附加本地画面"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序(hypervisor)"
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到域"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:152
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "虚拟机图形控制台"
#: src/virt-viewer.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:296
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待虚拟机域重启"
#: src/virt-viewer.c:550
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: src/virt-viewer.c:599
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: src/virt-viewer.c:627
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "无法访问 '%s'"
#: src/virt-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "虚拟机 %s 未运行"
#: src/virt-viewer.c:881
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "等待 libvirt 启动"
#: src/virt-viewer.c:885
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在查找虚拟机域"
#: src/virt-viewer.c:889
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: src/virt-viewer.c:921
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "无法获得虚拟机状态"
#: src/virt-viewer.c:930
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: src/virt-viewer.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "无论使用 URI 连接到 libvirt:%s"
#: src/virt-viewer.c:1045
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: src/virt-viewer.c:1052
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"
#: src/virt-viewer.c:1112
msgid "Failed to connect: "
msgstr "无法连接:"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:28
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:41
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:52
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "插入智能卡"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:72
msgid "Smartcard removal"
msgstr "删除智能卡"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:80
msgid "_Change CD"
msgstr "更换设备(_C)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:90
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:119
msgid "_Machine"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:129
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:144
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:153
msgid "_Power down"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:167
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:180
msgid "_Full screen"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:191
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:201
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:246
msgid "_Displays"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:255
msgid "Release cursor"
msgstr "释放光标"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:270
msgid "_Send key"
msgstr "发送按键(_S)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:279
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:290
msgid "_Guest Details"
msgstr "虚拟机详情(_G)"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:297
msgid "_About"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "虚拟机详情"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:56
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:68
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:7
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "选择虚拟机"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "可用虚拟机"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "属性"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:48
msgid "Folder sharing"
msgstr "文件夹共享"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "共享文件夹"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"