Codebase list virt-viewer / fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main po / fr.po
fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main

Tree @fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main (Download .tar.gz)

fr.po @fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010
# Christophe Fergeau <cfergeau@redhat.com>, 2013
# Gé Baylard <inactive+Dralyab@transifex.com>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012, 2013
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010, 2012
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016, 2019, 2020.
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur : impossible de gérer plusieurs URI\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucun ID|UUID|DOMAIN-NAME n'a été renseigné pour « %s »\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Appuyer sur %s pour libérer la souris)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Chargement...</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr ""

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "À propos de Virt-Viewer"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accéder à des bureaux distants"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "L’adresse est trop longue pour le socket_path UNIX : %s"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "La configuration de cette connexion requiert au minimum %s version %s"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"La configuration de cette connexion requiert au minimum %s version %s, "
"veuillez consulter %s pour plus de détails"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"L'authentification est requise pour la connexion %s à :\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "L’authentification est requise pour la connexion %s :\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "L'authentification a été annulée"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr ""

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Machines virtuelles disponibles"

msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au canal : %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Impossible d'obtenir l'état de l'invité"

msgid "Change CD"
msgstr "Changer le CD"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Vérification du statut du domaine invité"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Choisissez une machine virtuelle"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Échec de la connexion à SSH."

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Se connecter à l'hyperviseur"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connecté au serveur d'affichage"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Échec de la connexion au socket UNIX : %s"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connexion au serveur d'affichage"

msgid "Connection _Address"
msgstr "_Adresse de la connexion"

msgid "Connection details"
msgstr "Détails de la connexion"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "La prise en charge de la console est compilé !"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Impossible d'ouvrir une session oVirt : "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Échec de la création du socket UNIX : %s"

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr ""

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Afficher _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "L'affichage peut uniquement être attaché via libvirt avec --attach"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Afficher les informations détaillées"

msgid "Display version information"
msgstr "Afficher les informations de version"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne plus demander"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin à la session ?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Activer le mode kiosque"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "Échec du changement de CD"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Échec de connexion : "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Impossible d'initier la connexion"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Échec de la lecture de stdin : "

msgid "File Transfers"
msgstr "Transferts de fichier"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Recherche du domaine invité"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Partage de dossier"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Par exemple, spice://foo.example.org:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

msgid "GUID:"
msgstr "GUID :"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "L'invité « %s » n'est pas joignable"

msgid "Guest Details"
msgstr "Détails de l'invité"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Le domaine invité est fermé"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Fichier invalide %s  : "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argument kiosk-quit invalide : %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr "Pas de fichier ISO dans le domaine"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Aucune connexion n'a été choisie"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Aucune machine virtuelle en cours de fonctionnement n'a été trouvée"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Aucune machine virtuelle choisie"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Ouvre en mode plein écran (ajuste la résolution de l'invité à celle du "
"client)"

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Veuillez ajouter une extension au nom du fichier"

msgid "Power _down"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "Console de débogage de QEMU"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "Moniteur humain de QEMU"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Quitter sur une condition définie dans le mode kiosque"

msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"

msgid "Recent connections"
msgstr "Connexions récentes"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages"

msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr ""

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Réattribuer le format de touches touche=keymod+touche p. ex. F1=MAJ+CTRL"
"+F1,1=MAJ+F1,ALT_L=Vide"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Afficheur distant"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"L'afficheur distant fourni un afficheur graphique pour l’affichage du "
"système d'exploitation hôte. Pour l'instant, il prend en charge les systèmes "
"hôtes utilisant les protocoles VNC ou SPICE. Plus de protocoles pourraient "
"être pris en charge dans le future selon des demandes des utilisateurs. "
"L'afficheur peu se connecter directement tant aux hôtes locaux ou distants, "
"en utilisant en option le chiffrement SSL/TLS."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Client d'affichage à distance"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Accéder à distance aux machines virtuelles"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Lancer « %s --help » pour voir la liste complète des options de ligne de "
"commande disponibles.\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture d’écran"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "Sélectionner la machine virtuelle uniquement par son identifiant"

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "Sélectionner la machine virtuelle uniquement par son UUID"

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Sélectionnez la machine virtuelle uniquement par son nom"

msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr ""

msgid "Serial"
msgstr "Série"

msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"

msgid "Share client session"
msgstr ""

msgid "Share clipboard"
msgstr "Partager le presse-papier"

msgid "Share folder"
msgstr "Partager le dossier"

msgid "Show / hide password text"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr ""

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Transfert de %u fichier sur %u..."
msgstr[1] "Transfert de %u fichiers sur %u..."

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Transfert de 1 fichier..."

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Erreur de redirection USB : %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distantsur "
"%s : %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
"Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Impossible d’établir la connexion à libvirt avec l’URI : %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à : %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Incapable de se connecter à oVirt"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Incapable de déterminer le format d'image du fichier « %s »"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur inconnue"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Le type d'authentification %u n'est pas pris en charge"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Type d'affichage « %s » non pris en charge"

msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC ne fournit pas de GUID"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr ""

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Fichier de connexion Virt-Viewer"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "La machine virtuelle %s n'est pas en cours d'exécution"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Console graphique de la machine virtuelle"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "En attente de démarrage du domaine"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "En attente de l'affichage %d..."

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "En attente de la création du domaine invité"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "En attente du démarrage du domaine invité"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "En attente du démarrage de libvirt"

msgid "Zoom _In"
msgstr "Agrand_ir"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rétréci_r"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Le niveau de zoom doit être dans la plage %d-%d\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr ""

msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"

msgid "_About"
msgstr "_À propos"

msgid "_Auto resize"
msgstr ""

msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

msgid "_Guest details"
msgstr ""

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

msgid "_Preferences…"
msgstr ""

msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"

msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strer"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Capture d'écran"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "échec de l’analyse de l’URI oVirt"

msgid "label"
msgstr "étiquette"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s ne possède pas d'affichage"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s ne possède pas d'informations sur l'hôte"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "Le type d'affichage de la VM oVirt %s est inconnu : %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s n'est pas en cours d'exécution"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "seule la connexion par socket SSH ou UNIX est prise en charge."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"

#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L + Alt_L"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Sélectionnez l'ISO"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Appuyez sur %s pour relâcher le pointeur) %s — %s"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Appuyez sur %s pour relâcher le pointeur) — %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnexion"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Quitter le plein écran"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Libérer le curseur"

#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Envoyer la combinaison de touches"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Afficher le mot de passe"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Insertion d'une Smartcard"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Suppression d'une Smartcard"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "Sélection du périphérique USB"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_Changer le CD"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "Affichages"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Plein écran"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Détails de l'invité"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aide"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Machine"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "Éteindre"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Préférences"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Envoi de touches"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "Sélection du périphérique _USB"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"

#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "L'adresse est trop longue pour le socket_path Unix : %s"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "La connexion ssh a échoué."

#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "La connexion au socket Unix a échoué : %s"

#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "La création du socket Unix a échoué : %s"

#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr"

#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "Échec de la récupération des noms des CD"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Sélectionnez la machine virtuelle uniquement par son id"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr "Sélectionnez la machine virtuelle uniquement par son uuid"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"

#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "impossible d'analyser l'URI oVirt"

#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr "seul les connexions via socket Unix ou SSH sont prises en charge."

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"