Codebase list virt-viewer / fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main po / sv.po
fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main

Tree @fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/main (Download .tar.gz)

sv.po @fa02bc64-b963-439a-87b2-b721033a39c5/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Klap Hest <jojje3000@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel: kan inte hantera flera URI:er\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Inget ID|UUID|DOMÄNNAMN angavs för ”%s”\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGOR] [ID|UUID|DOMÄNNAMN]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s — %s"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Tryck %s för att släppa markören)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Laddar…</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr "<aldrig|alltid>"

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<aldrig | vid-frånkoppling>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "En fjärrskrivbordsklient byggt med GTK-VNC, SPICE-GTK och libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Om Virt-Viewer"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Gå till fjärrskrivbord"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Adressen är för lång för en UNIX-uttagssökväg: %s"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning, se %s för "
"detaljer"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Koppla till den lokala displayen med libvirt"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticeringen misslyckades."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticering krävs för %s-anslutningen till:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticering krävs för %s-anslutningen:\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Autenticeringen avbröts"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "Ändra automatiskt storlek på fjärrrambufferten"

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Tillgängliga virtuella maskiner"

msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen: %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Kan inte avgöra anslutningstypen från URI:n"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra grafiktypen för gästen %s"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra värden för gästen %s"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Kan inte hämta gästtillståndet"

msgid "Change CD"
msgstr "Byt CD"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Kontrollerar gästdomänens status"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Välj en virtuell maskin"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Att ansluta till SSH misslyckades."

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Anslutning till kanalen stödjs inte."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Anslut till hypervisorn"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Ansluten till grafikserver"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Att ansluta till ett UNIX-uttag misslyckades: %s"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Anslutning till grafikserver"

msgid "Connection _Address"
msgstr "Anslutnings_adress"

msgid "Connection details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Stöd för konsol är utkompilerat!"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2020 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Kunde inte öppna oVirt-sessionen: "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Att skapa et UNIX-uttag misslyckades: %s"

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "Markörvisningsläge: ”local” eller ”auto”"

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Anpassa snabbtangenter"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkt anslutning utan några automatiska tunnlar"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Display _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Kan bara ansluta till displayen via libvirt med --attach"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Visa felsökningsinformation"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Visa utförlig information"

msgid "Display version information"
msgstr "Visa versionsinformation"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Vill du stänga sessionen?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Aktivera kioskläge"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "Misslyckades med att byta CD"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Misslyckades att ansluta: "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Misslyckades att initiera anslutningen"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Misslyckades att läsa standard in: "

msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Letar reda på gästdomänen"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Mappdelning"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Till exempel, spice://apa.exempel.se:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Gästen ”%s” är inte nåbar"

msgid "Guest Details"
msgstr "Gästdetaljer"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Gästdomänen är avstängd"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "Gästinmatningsenheter"

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Felaktig fil %s: "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Ogiltigt helskärmsargument: %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

msgid "Loading..."
msgstr "Laddar…"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr "Inga ISO-filer i domänen"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Ingen anslutning valdes"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Ingen körande virtuell maskin hittad"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Ingen virtuell maskin valdes"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Öppna i fullskärmsläge (ställ upplösningen på gästen till att passa klienten)"

msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Lägg till en ändelse till filnamnet"

msgid "Power _down"
msgstr "Stäng _av"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU felsökningskonsol"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU manuell övervakare"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Avsluta på angivet villkor i kioskläge"

msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"

msgid "Recent connections"
msgstr "Senaste anslutningarna"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Återanslut till domänen vid omstart"

msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "Släpp markör"

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Bind om tangenter format tangent=tangentmod+tangent t.ex. F1=SHIFT+CTRL"
"+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Fjärrvisare"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Fjärrvisaren tillhandahåller en grafisk visare för gäst-OS-displayen. För "
"närvarande stödjer den gäst-OS som använder protokollen VNC eller SPICE. "
"Ytterligare protokoll kan komma att stödjas i framtiden beroende på vad "
"användares behov avgör. Visaren kan ansluta direkt både till lokala och "
"fjärrgäst-OS, med SSL/TLS-kryptering om så önskas."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Fjärrvisarklient"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Fjärråtkomst av virtuella maskiner"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för att se hela listan av tillgängliga kommandoradsflaggor\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigera"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess ID"

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess UUID"

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast vi dess namn"

msgid "Selected"
msgstr "Vald"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "Skicka säker uppmärksamhet (Ctrl-Alt-Del)"

msgid "Serial"
msgstr "Seriell"

msgid "Set window title"
msgstr "Ange fönstertitel"

msgid "Share client session"
msgstr "Dela klientsession"

msgid "Share clipboard"
msgstr "Dela urklipp"

msgid "Share folder"
msgstr "Dela mapp"

msgid "Show / hide password text"
msgstr "Visa/dölj lösenordstext"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "Smartkortsinsättning"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "Smartkortsborttagning"

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedoras översättningsgrupp"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Överför %u fil av %u …"
msgstr[1] "Överför %u filer av %u …"

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Överför 1 fil …"

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "USB-enhetsåterställning"

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB-omdirigeringsfel: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsservern på %s: %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsserver: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt med URI: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Kan inte ansluta till grafikservern %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Kan inte ansluta: %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Kan inte ansluta till oVirt"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Kan inte avgöra avbildsformatet för filen ”%s”"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Autenticeringstyp %u som inte stödjs"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Ej stödd grafiktyp: ”%s”"

msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC tillhandahåller inte GUID"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "Visare"

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewers anslutningsfil"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Den virtuella maskinen %s kör inte"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Grafisk konsol för virtuella maskiner"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Vänta på att domänen startar"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Väntar på display %d …"

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall skapas"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Vänta på att gästdomänen startas om"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall starta"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Väntar på att libvirt skall starta"

msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom-nivån måste vara inom %d-%d\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoom-nivå för fönstret, i procent"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "Återställ zoom"

msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"

msgid "_About"
msgstr "_Om"

msgid "_Auto resize"
msgstr "_Automatisk storleksändring"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

msgid "_Guest details"
msgstr "_Gästdetaljer"

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

msgid "_Preferences…"
msgstr "_Inställningar …"

msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"

msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skärmbild"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "kunde inte analysera oVirt-URI"

msgid "label"
msgstr "etikett"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen display"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen värdinformation"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt-VM %s har en okänd display-typ: %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt-VM %s kör inte"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "endast SSH- eller UNIX-uttagsförbindelser stödjs."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Välj ISO"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Tryck %s för att släppa markören) %s — %s"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Tryck %s för att släppa markören) %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla ifrån"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Lämna helskärm"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Släpp markören"

#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Skicka tangentbordskombination"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Insättning av smartkort"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Uttag av smartkort"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "Val av USB-enhet"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_Byt CD"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Displayer"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Helskärm"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Gästdetaljer"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Maskin"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Stäng av"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Egenskaper"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Skicka tangent"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "Val av _USB-enhet"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"

#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "Adressen är för lång för en unix-uttagssökväg: %s"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "Anslutning till ssh misslyckades."

#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Att ansluta till ett unix-uttag misslyckades: %s"

#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Att skapa et unix-uttag misslyckades: %s"

#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Baksteg"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta CD-namn"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess id"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess uuid"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera det och/eller "
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
#~ "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller "
#~ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
#~ "ytterligare information.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"

#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "kunde inte analysera ovirt-uri"

#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr "endast SSH- eller unix-uttagsförbindelser stödjs."

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"