Codebase list virt-viewer / upstream/0.4.1 po / it.po
upstream/0.4.1

Tree @upstream/0.4.1 (Download .tar.gz)

it.po @upstream/0.4.1raw · history · blame

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"

#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Esegui '"

#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "mostra informazioni sulla versione"

#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "mostra informazioni dettagliate"

#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connessione diretta senza tunnel automatici"

#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "connetti all'hypervisor"

#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"

#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "riconnetti al dominio dopo il riavvio"

#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"

#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "mostra informazioni di debug"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console grafica della virtual machine"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"

#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con la URI %s"

#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s\n"
"Tipo di autenticazione non supportato: %d"

#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s: %s\n"
"Riprovare la connessione?"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#. 
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Un remote desktop client basato su GTK-VNC e libvirt"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Informazioni su Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr ""
"Il team di traduzione di Fedora\n"
"Francesco Tombolini <tombo@fedoraproject.org>, 2010\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Ridimensiona automaticamente"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_Stamp"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Manda tasto"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"

#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"

#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "pagina 3"

#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata"

#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH รจ supportato."

#: ../src/viewer.c:805
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"

#: ../src/viewer.c:824
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare la porta grafica per il guest %s"

#: ../src/viewer.c:817
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"

#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita"

#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"

#: ../src/viewer.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"