Codebase list virt-viewer / upstream/0.4.2 po / ru.po
upstream/0.4.2

Tree @upstream/0.4.2 (Download .tar.gz)

ru.po @upstream/0.4.2raw · history · blame

# translation of ru.po to Russian
# Russian translations for fedora package.
# Copyright (C) 2010 THE fedora'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fedora package.
# 
# Automatically generated, 2010.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 12:25+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"

#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Выполнить '"

#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "показать версию"

#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "показать подробную информацию"

#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "прямое подключение без туннелей"

#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "подключиться к гипервизору"

#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "ждать запуска домена"

#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "заново подключиться к домену после перезапуска"

#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "показать информацию отладки"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графическая консоль виртуальной машины"

#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ИМЯ_ДОМЕНА|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"

#: ../src/viewer.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"

#: ../src/viewer.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"

#: ../src/viewer.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить узел VNC для гостевой системы %s"

#: ../src/viewer.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"

#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"

#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s"

#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"

#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s\n"
"Тип аутентификации %d"

#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s: %s\n"
"Повторить попытку подключения?"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#. 
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Клиент удалённого рабочего стола включает GTK-VNC и libvirt"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "О Glade"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"© 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением. \n"
"Разрешается её распространять и изменять в соответствии с условиями\n"
"лицензии GNU General Public License версии 2 или любой более поздней версии,\n"
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ИЛИ ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО,\n"
"ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ \n"
"ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений\n"
"обратитесь к лицензии GNU General Public License.\n"
"\n"
"Копия лицензии GNU GPL предоставляется вместе с этой программой. \n"
"Если лицензия отсутствует, отправьте письменный запрос по адресу:\n"
"Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется авторизация"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "метка"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Изменить размер автоматически"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "На весь экран"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "Отправить _ключ"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "страница 1"

#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "страница 2"

#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "страница 3"

#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Уровень увеличения окна, в процентах"

#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."

#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу, поддерживается только sshю."

#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Подключение по ssh не удалось."