Codebase list virt-viewer / upstream/0.5.0 po / ko.po
upstream/0.5.0

Tree @upstream/0.5.0 (Download .tar.gz)

ko.po @upstream/0.5.0raw · history · blame

# translation of virt-viewer.default.ko.po to Korean
# Korean translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2010.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.default.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 08:59+1000\n"
"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 버전 %s\n"

#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "실행 "

#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "버전 정보 표시"

#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "자세한 정보 표시"

#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "자동 터널링 없이 직접 연결"

#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결"

#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"

#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "재시작시 도메인에 재연결"

#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "디버깅 정보 표시"

#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 가상 머신 그래픽 콘솔"

#: ../src/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"

#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"

#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC 서버 %s에 연결할 수 없습니다"

#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s: %s에 있는 VNC 서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
"연결을 재시도하시겠습니까?"

#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s에 있는 VNC서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
"인증 방식 %d를 지원하지 않습니다"

#: ../src/viewer.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"

#: ../src/viewer.c:1213
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없습니다"

#: ../src/viewer.c:1214
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"

#.
#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 8
#. *  c-basic-offset: 8
#. *  tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC와 libvirt로 만들어진 원격 데스크탑 클라이언트"

#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade에 관하여"

#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "페도라 번역 팀"

#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "인증이 필요합니다"

#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "사용자명:"

#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"

#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "라벨"

#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "자동으로 크기 변경"

#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면"

#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"

#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "화면 프린트(_P)"

#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "키 전송(_S)"

#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"

#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"

#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "페이지 1"

#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "페이지 2"