Codebase list virt-viewer / upstream/0.5.3 po / zh_TW.po
upstream/0.5.3

Tree @upstream/0.5.3 (Download .tar.gz)

zh_TW.po @upstream/0.5.3raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "來源"

#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "綁定的來源"

#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "目標"

#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "綁定的目標"

#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "來源屬性"

#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "欲綁定之來源的屬性"

#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "目標屬性"

#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "欲綁定之目標的屬性"

#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "旗標"

#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "綁定旗標"

#: ../src/remote-viewer-main.c:47
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer 版本 %s\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:69
#, c-format
msgid "Invalid full-screen argument: %s"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Connection details"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:119
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:127
msgid "Recent connections:"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:206 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "執行 '"

#: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
msgstr "顯示版本資訊"

#: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
msgstr "顯示詳細資訊"

#: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "無自動穿隧的直接連線"

#: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "視窗放大等級,單位為百分比"

#: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
msgstr "顯示除錯資訊"

#: ../src/remote-viewer-main.c:219
msgid "Open in full screen mode (=<auto-conf>)"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:222
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"

#: ../src/remote-viewer-main.c:249
msgid "Remote Viewer"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:252
msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- 院端檢視器客戶端"

#: ../src/remote-viewer-main.c:275
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:284
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:291 ../src/virt-viewer-main.c:125
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "放大等級必須介於 10-200 之間\n"

#: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化連線失敗"

#: ../src/remote-viewer.c:250
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "畫面已被控制器停用"

#: ../src/remote-viewer.c:697
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "控制器連線失敗:%s"

#: ../src/remote-viewer.c:750
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "無法建立 Spice 作業階段"

#: ../src/remote-viewer.c:764
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "正在設置 Spice 作業階段..."

#: ../src/remote-viewer.c:774
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "無法從網址判斷連線類型"

#: ../src/remote-viewer.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "無法為此類型建立作業階段:%s"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客戶端"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "關於 Glade"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻譯團隊"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會(Free Software Foundation)的 GNU 通用\n公共許可證(GNU General Public License)的授權條款;許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用,不過\n卻不含任何使用上的保証;甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。  欲取得更多詳細\n資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時,您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會(Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"

#: ../src/virt-viewer-app.c:284
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "這是最後的可見顯示。您是否想退出?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:624
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "正在等候顯示 %d..."

#: ../src/virt-viewer-app.c:707
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "客端 %s 的圖形類型不明"

#: ../src/virt-viewer-app.c:782
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "連至 ssh 的連線失敗。"

#: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "無法連至頻道,僅支援 SSH。"

#: ../src/virt-viewer-app.c:796
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "不支援連至頻道。"

#: ../src/virt-viewer-app.c:876
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正連至圖形化伺服器"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1006
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "客端網域已關閉"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已連上圖形化伺服器"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr "無法在位於 %s 的遠端桌面伺服器上驗證:%s\n重新嘗試連線?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1131
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "無法在遠端桌面伺服器驗證:%s"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1139
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重定向錯誤:%s"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "須要通過驗證"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"

#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "標籤"

#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 連至本機顯示"

#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "連至 hypervisor"

#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待網域啟用"

#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重新啓動時重新連至網域"

#: ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"

#: ../src/virt-viewer-main.c:96
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt 檢視器"

#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:99
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虛擬機圖形化主控臺"

#: ../src/virt-viewer-main.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"

#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:380
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "選擇欲重新導向的 USB 裝置"

#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "不支援的驗證類型 %d"

#: ../src/virt-viewer-window.c:832
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連接"

#: ../src/virt-viewer-window.c:839 ../src/virt-viewer-window.c:840
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 裝置選取"

#: ../src/virt-viewer-window.c:848
msgid "Send key combination"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-window.c:857 ../src/virt-viewer-window.c:858
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"

#: ../src/virt-viewer-window.c:937
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-window.c:940
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#. 
#: ../src/virt-viewer-window.c:951
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"

#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:955
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "正在等候客端網域重新啓用"

#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何"

#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何"

#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何"

#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在尋找客端網域"

#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等候客端網域被建立"

#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "找不到客端網域 %s"

#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在檢查客端網域狀態"

#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等候客端網域啟動"

#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "正在等候客端網域啟動伺服器"

#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "無法透過 %s 網址與 libvirt 連線"

#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[無]"

#. * Local variables:
#. *  c-indent-level: 4
#. *  c-basic-offset: 4
#. *  indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#. 
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "自動重新調整大小"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays"
msgstr "顯示"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor"
msgstr "釋放游標"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕快照"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "智慧卡插入"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal"
msgstr "智慧卡移除"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen"
msgstr "列印畫面(_P)"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key"
msgstr "傳送按鍵(_S)"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom"
msgstr "遠近(_Z)"