Codebase list virt-viewer / upstream/11.0 po / it.po
upstream/11.0

Tree @upstream/11.0 (Download .tar.gz)

it.po @upstream/11.0raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Francesco D'Aluisio <fdaluisio@fedoraproject.org>, 2013
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012, 2013
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2013
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2016
# Frediano Ziglio <fziglio@redhat.com>, 2016
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Errore: URI multipli non sono gestiti\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun ID|UUID|NOME-DOMINIO specificato per '%s'\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPZIONI] [ID|UUID|NOME-DOMINIO]\n"
"\n"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Premere %s per rilasciare il puntatore)"

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Caricamento...</b>"

msgid "<never|always>"
msgstr "<never|always>"

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Informazioni su Virt-Viewer"

msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accedi a desktop remoti"

#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "Il percorso è troppo lungo per un socket UNIX: %s"

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "%s versione %s è richiesto per configurare questa connessione"

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"%s versione %s è richiesto per configurare questa connessione, per "
"informazioni consultare %s"

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Accedi al display locale usando libvirt"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticazione necessaria per la connessione %s a:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticazione necessaria per la connessione %s:\n"

msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "L'autenticazione è stata annullata"

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "Ridimensiona automaticamente il framebuffer remoto"

msgid "Available virtual machines"
msgstr "Macchine virtuali disponibili"

msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al canale: %s"

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione dall'URI"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Impossibile ottenere lo stato del guest"

msgid "Change CD"
msgstr "Cambia CD"

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Seleziona una macchina virtuale"

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Connessione a SSH fallita."

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione a canali non supportata."

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Connetti all'hypervisor"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connesso al server grafico"

#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Connessione al socket UNIX fallita: %s"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connessione al server grafico in corso"

msgid "Connection _Address"
msgstr "_Indirizzo connessione"

msgid "Connection details"
msgstr "Dettagli connessione"

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Non è stato compilato il supporto alla console!"

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Impossibile aprire la sessione oVirt: "

#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Creazione socket UNIX fallita: %s"

#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "Modalità di visualizzazione cursore: \"locale\" o \"auto\""

msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalizza i tasti di scelta rapida"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connessione diretta senza tunnel automatico"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Display _%d"

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Il display può essere assegnato solo usando libvirt con --attach"

msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"

msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate"

msgid "Display version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"

msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiedere più"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Si desidera terminare la sessione?"

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Abilita modalità Kiosk"

msgid "Failed to change CD"
msgstr "Cambio del CD fallito"

msgid "Failed to connect: "
msgstr "Connessione fallita: "

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Inizializzazione connessione fallita"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Lettura da stdin fallita: "

msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti file"

msgid "Finding guest domain"
msgstr "Ricerca dominio guest in corso"

msgid "Folder sharing"
msgstr "Condivisione cartella"

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Per esempio, spice://foo.example.org:5900"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutto schermo"

msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Il guest '%s' non è raggiungibile"

msgid "Guest Details"
msgstr "Dettagli del guest"

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Il dominio del guest si è arrestato"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "Dispositivi di input del guest"

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "File %s non valido: "

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argomento kiosk-quit non valido: %s"

msgid "Invalid password"
msgstr "Password non valida"

msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "No ISO files in domain"
msgstr "Nessun file ISO nel dominio"

msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nessuna connessione selezionata"

msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna macchina virtuale in esecuzione"

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nessuna macchina virtuale selezionata"

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Apri in modalità schermo intero (modificare la risoluzione del guest per "
"adattarla al client)"

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "Per favore aggiungere un'estensione al nome del file"

msgid "Power _down"
msgstr "S_pegni"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "QEMU debug console"
msgstr "Console di debug di QEMU"

msgid "QEMU human monitor"
msgstr "Monitor in forma leggibile di QEMU"

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Esci dalla modalità kiosk in una data condizione"

msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"

msgid "Recent connections"
msgstr "Connessioni recenti"

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio"

msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "Rilascia il cursore"

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Formato rimappatura tasti tasto=mod+tasto es. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,"
"ALT_L=Void"

msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visualizzatore remoto"

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Remote Viewer fornisce un visualizzatore grafico per display del sistema "
"operativo del guest. Per adesso supporta guest che usano i protocolli VNC o "
"SPICE. Maggiori protocolli potrebbero essere supportati in base alle "
"esigenze utente. Il visualizzatore può connettersi direttamente sia a guest "
"locali che remoti, potendo usare la crittografia SSL/TLS."

msgid "Remote viewer client"
msgstr "Client visualizzatore remoto"

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Accede a macchine virtuali da remoto"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Esegui '%s --help' per vedere la lista delle opzioni disponibili a riga di "
"comando\n"

msgid "Save screenshot"
msgstr "Salva schermata"

msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento"

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "Seleziona la macchina virtuale solo dal suo ID"

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "Seleziona la macchina virtuale solo dal suo UUID"

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Seleziona la macchina virtuale solo dal suo nome"

msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "Invio secure attention (Ctrl+Alt+Canc)"

msgid "Serial"
msgstr "Seriale"

msgid "Set window title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra"

msgid "Share client session"
msgstr "Condivi la sessione del client"

msgid "Share clipboard"
msgstr "Condividi gli appunti"

msgid "Share folder"
msgstr "Condividi cartella"

msgid "Show / hide password text"
msgstr "Mostra/nascondi il testo della password"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "Inserimento smartcard"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "Rimozione smartcard"

msgid "Spice"
msgstr "Spice"

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Il Fedora Translation Team"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Trasferimento di %u file su %u..."
msgstr[1] "Trasferimento di %u file su %u..."

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Trasferimento di un file..."

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "Reset del dispositivo USB"

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: "
"%s\n"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con URI: %s."

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Impossibile connettersi a oVirt"

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il formato di immagine del file '%s'"

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Unspecified error"
msgstr "Errore non specificato"

#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Modalità di autenticazione %u non supportata"

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Tipo di grafica '%s' non supportato"

msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC non fornisce il GUID"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "File di connessione di Virt-Viewer"

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "La macchina virtuale %s non è in esecuzione"

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Console grafica della macchina virtuale"

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Attendi l'avvio del dominio"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "In attesa del display %d..."

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "In attesa della creazione del dominio guest"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "In attesa dell'avvio di libvirt"

msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ingrandisci"

msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Riduci"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Livello di ingrandimento deve essere tra %d e %d\n"

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di ingrandimento della finestra, in percentuale"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "Ripristino ingrandimento"

msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

msgid "_Auto resize"
msgstr "Ridimensionamento _automatico"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

msgid "_Guest details"
msgstr "Dettagli del _guest"

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Pause"
msgstr "In _pausa"

msgid "_Preferences…"
msgstr "_Preferenze…"

msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

msgid "_Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "impossibile analizzare l'URI di oVirt"

msgid "label"
msgstr "etichetta"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "La VM di oVirt %s non ha alcun display"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "La VM di oVirt %s non ha informazioni sull'host"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "La VM di oVirt %s ha un tipo di display sconosciuto: %u"

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "La VM di oVirt %s non è in esecuzione"

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "sono supportate solo connessioni SSH o a socket UNIX."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"

#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Seleziona ISO"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Premere %s per rilasciare il puntatore) %s - %s"

#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Premere %s per rilasciare il puntatore) - %s"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Scollega"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Lascia schermo intero"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Riduci a icona"

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Rilascia il cursore"

#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Invia combinazione di tasti"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostra password"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Inserimento smartcard"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Rimozione smartcard"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "Selezione dispositivo USB"

#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_Cambia CD"

#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Display"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"

#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Schermo intero"

#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "Dettagli del _guest"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aiuto"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Macchina"

#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Spegni"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferenze"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Esci"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Invia combinazione tasti"

#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "Seleziona dispositivo _USB"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualizza"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ingrandimento"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"

#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "Il percorso è troppo lungo per un socket UNIX: %s"

#~ msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
#~ msgstr "A causa di un errore i seguenti trasferimenti di file sono falliti:"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "Connessione a ssh fallita."

#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Connessione al socket UNIX fallita: %s"

#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Creazione socket UNIX fallita: %s"

#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "Recupero dei nomi dei CD fallito"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Seleziona la macchina virtuale solo dal suo id"

#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr "Seleziona la macchina virtuale solo dal suo UUID"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è un software libero, è possibile ridistribuirlo e/o "
#~ "modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public "
#~ "License come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 "
#~ "della licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
#~ "SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE "
#~ "o di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli "
#~ "consultare la GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Insieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU "
#~ "General Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"

#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "impossibile analizzare ovirt uri"

#~ msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
#~ msgstr "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"

#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr "sono supportate solo connessioni SSH o a socket UNIX."

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"