# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Francesco D'Aluisio <fdaluisio@fedoraproject.org>, 2013
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2013
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2016. #zanata
# Frediano Ziglio <fziglio@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Frediano Ziglio <fziglio@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:6 data/remote-viewer.desktop.in:3
#: src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Visualizzatore remoto"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Accede a macchine virtuali da remoto"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Remote Viewer fornisce un visualizzatore grafico per schermi guest. Per "
"adesso supporta guest che usano i protocolli VNC o SPICE. Maggiori "
"protocolli potrebbero essere supportati in base alle esigenze utente. Il "
"visualizzatore può connettersi direttamente sia a guest locali che remoti, "
"potendo usare la crittografia SSL/TLS."
#: data/remote-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accedi desktop remoti"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:156
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:205
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:276
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:277
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:297
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:318
msgid "Failed to change CD"
msgstr ""
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:370
msgid "Change CD"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/remote-viewer.c:123
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Client visualizzatore remoto"
#: src/remote-viewer.c:148
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Errore: non posso gestire URI multipli\n"
#: src/remote-viewer.c:162 src/virt-viewer.c:200
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Eseguire '%s --help' per vedere la lista di opzioni linea di comando "
"disponibili\n"
#: src/remote-viewer.c:429
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "impossibile analizzare ovirt uri"
#: src/remote-viewer.c:448 src/virt-viewer.c:1105
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "L'autenticazione è stata cancellata"
#: src/remote-viewer.c:472
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s non è in esecuzione"
#: src/remote-viewer.c:486
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s non ha alcun display"
#: src/remote-viewer.c:512
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s non ha informazioni sull'host"
#: src/remote-viewer.c:523
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:690
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "impossibile aprire la sessione oVirt:"
#: src/remote-viewer.c:718
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Inizializzazione connessione fallita"
#: src/remote-viewer.c:747
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Nessuna connessione selezionata"
#: src/remote-viewer.c:764
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:781
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "File %s non valido"
#: src/remote-viewer.c:791
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione dall'URI"
#: src/remote-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:6
msgid "Connection details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr "Indirizzo connessione"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Per esempio, spice://foo.example.org:5900"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:78
msgid "Recent connections"
msgstr "Connessioni recenti"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:120
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:27 src/virt-viewer-window.c:1056
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:24
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancella"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:134
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:38
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:28
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:78
msgid "Select ISO"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:116
msgid "Selected"
msgstr ""
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:129
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:7
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Informazioni su Virt-Viewer"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:16
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:18
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:20
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:21
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Questo programma è un sofware libero, è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public License "
"come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della "
"licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE o "
"di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n"
"\n"
"Insieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU General "
"Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:38
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Il Fedora Translation Team"
#: src/virt-viewer-app.c:594
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Desideri terminare la sessione?"
#: src/virt-viewer-app.c:596
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: src/virt-viewer-app.c:767
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:777
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:783
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1077
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "In attesa del display %d..."
#: src/virt-viewer-app.c:1193
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Tipo di grafico '%s' non supportato"
#: src/virt-viewer-app.c:1277
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita."
#: src/virt-viewer-app.c:1292
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1294
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr ""
#: src/virt-viewer-app.c:1311
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata."
#: src/virt-viewer-app.c:1376
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Il display può essere assegnato solo usando libvirt con --attach"
#: src/virt-viewer-app.c:1401
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Connessione al server grafico in corso"
#: src/virt-viewer-app.c:1500
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Il dominio del guest si è arrestato"
#: src/virt-viewer-app.c:1561
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Connesso al server grafico"
#: src/virt-viewer-app.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: "
"%s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1638
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2026
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Livello di Zoom deve essere tra %d-%d\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2081
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2091
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2545
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Schermo _%d"
#: src/virt-viewer-app.c:2829
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Argomento kiosk-quit invalido: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2840
msgid "Display version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/virt-viewer-app.c:2842
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
#: src/virt-viewer-app.c:2844
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Apri in modalità schermo intero (modificare la risoluzione del guest per "
"adattarla al client)"
#: src/virt-viewer-app.c:2846
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalizza i tasti di scelta rapida"
#: src/virt-viewer-app.c:2848
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Abilita modalità Kiosk"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Esci dalla modalità kiosk in una data condizione"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: src/virt-viewer-app.c:2852
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
#: src/virt-viewer-app.c:2854
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticazione necessaria per la connessione %s a:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticazione necessaria per la connessione %s:\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:7
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:42
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:71
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:82
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:96
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:57
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:137
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:130
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC non fornisce il GUID"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:181
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:124
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti file"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:150
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:225
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:731
msgid "Invalid password"
msgstr "Passoword non valida"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:829
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:831
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:23
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1019
msgid "Serial"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1021
msgid "QEMU human monitor"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1023
msgid "QEMU debug console"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:158
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Nessuna macchina virtuale selezionata"
#: src/virt-viewer-window.c:621
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: src/virt-viewer-window.c:622
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: src/virt-viewer-window.c:624
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: src/virt-viewer-window.c:625
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: src/virt-viewer-window.c:626
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: src/virt-viewer-window.c:627
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: src/virt-viewer-window.c:628
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: src/virt-viewer-window.c:629
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: src/virt-viewer-window.c:630
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: src/virt-viewer-window.c:631
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: src/virt-viewer-window.c:632
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: src/virt-viewer-window.c:633
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: src/virt-viewer-window.c:634
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: src/virt-viewer-window.c:635
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: src/virt-viewer-window.c:637
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1053
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1057
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/virt-viewer-window.c:1065
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1147 src/virt-viewer-window.c:1149
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/virt-viewer-window.c:1237
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1260
msgid "Disconnect"
msgstr "Scollega"
#: src/virt-viewer-window.c:1268 src/virt-viewer-window.c:1269
msgid "USB device selection"
msgstr "Selezione dispositivo USB"
#: src/virt-viewer-window.c:1278
msgid "Send key combination"
msgstr "Invia combinazione di tasti"
#: src/virt-viewer-window.c:1288 src/virt-viewer-window.c:1289
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lascia a schermo intero"
#: src/virt-viewer-window.c:1364
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: src/virt-viewer-window.c:1367
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Premere %s per rilasciare il puntatore)"
#: src/virt-viewer-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1382
msgid " "
msgstr " "
#: src/virt-viewer-file.c:875
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Per impostare questa connessione è necessario almeno %s versione %s, per "
"informazioni consultare %s"
#: src/virt-viewer-file.c:883
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "%s versione %s è requisito minimo per configurare questa connessione"
#: src/virt-viewer.c:131
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Connessione diretta con nessun tunnel automatico"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Allega al display locale usando libvirt"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Connetti con l'hypervisor"
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Attendi l'avvio del dominio"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:152
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Console grafica della macchina virtuale"
#: src/virt-viewer.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virt-viewer.c:296
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest"
#: src/virt-viewer.c:550
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: src/virt-viewer.c:599
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
#: src/virt-viewer.c:627
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Il guest '%s' non è raggiungibile"
#: src/virt-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "La macchina virtuale %s non è in esecuzione"
#: src/virt-viewer.c:881
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "In attesa dell'avvio di libvirt"
#: src/virt-viewer.c:885
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Ricerca dominio guest in corso"
#: src/virt-viewer.c:889
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "In attesa di creazione del dominio guest"
#: src/virt-viewer.c:921
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Impossibile ottenere lo stato del guest"
#: src/virt-viewer.c:930
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest"
#: src/virt-viewer.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con URI: %s."
#: src/virt-viewer.c:1045
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: src/virt-viewer.c:1052
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: src/virt-viewer.c:1112
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Impossibile collegarsi:"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:28
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:41
msgid "_Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:52
msgid "_USB device selection"
msgstr "Seleziona dispositivo _USB"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Inserimento Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:72
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Rimozione Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:80
msgid "_Change CD"
msgstr "_Cambia CD"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:90
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:119
msgid "_Machine"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:129
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:144
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:153
msgid "_Power down"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:167
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:180
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:191
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:201
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:246
msgid "_Displays"
msgstr "_Schermi"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:255
msgid "Release cursor"
msgstr "Rilascia il cursore"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:270
msgid "_Send key"
msgstr "_Invia combinazione tasti"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:279
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:290
msgid "_Guest Details"
msgstr "Dettagli del _Guest"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:297
msgid "_About"
msgstr "Informazioni"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "Dettagli del guest"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:56
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:68
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:7
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Seleziona una macchina virtuale"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Macchina virtuale disponibile"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:48
msgid "Folder sharing"
msgstr "Condivisione cartella"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "Condividi cartella"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "Sola-lettura"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"