# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Automatically generated, 2010
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Dmitry Astankov <mornie@basealt.ru>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry Astankov <mornie@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:6 data/remote-viewer.desktop.in:3
#: src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Удалённый рабочий стол"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Удалённый доступ к виртуальным машинам"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Удалённый рабочий стол предоставляет графическую оболочку для отображения "
"гостевой ОС. На текущий момент поддерживается подключение по протоколам VNC "
"и SPICE. По мере появления пользовательских запросов в дальнейшем может быть "
"добавлена поддержка и других протоколов. Программа просмотра может "
"подключаться напрямую как к локальной, так и к удалённой гостевой ОС, при "
"необходимости используя шифрование SSL/TLS."
#: data/remote-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Доступ к удалённому рабочему столу"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:156
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr "Ошибка получения имён CD-дисков"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:205
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Загрузка...</b>"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:276
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:277
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:297
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неопределённая ошибка"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:318
msgid "Failed to change CD"
msgstr "Ошибка изменения CD-диска"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:370
msgid "Change CD"
msgstr "Изменить CD-диск"
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "Изменить заголовок окна"
#: src/remote-viewer.c:123
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Клиент удалённого просмотра рабочего стола"
#: src/remote-viewer.c:148
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ошибка: работа с несколькими URI невозможна\n"
"\n"
#: src/remote-viewer.c:162 src/virt-viewer.c:200
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Выполните команду «%s --help», чтобы просмотреть полный список доступных "
"параметров командной строки\n"
#: src/remote-viewer.c:429
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "не удалось обработать oVirt uri"
#: src/remote-viewer.c:448 src/virt-viewer.c:1105
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Аутентификация была отменена"
#: src/remote-viewer.c:472
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина oVirt %s не работает"
#: src/remote-viewer.c:486
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "У виртуальной машины oVirt %s дисплей отсутствует"
#: src/remote-viewer.c:512
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "Отсутствуют сведения о хосте виртуальной машины oVirt %s"
#: src/remote-viewer.c:523
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "Неизвестный тип дисплея виртуальной машины oVirt %s: %u"
#: src/remote-viewer.c:690
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Не удалось открыть сеанс oVirt:"
#: src/remote-viewer.c:718
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не удалось установить соединение"
#: src/remote-viewer.c:747
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Соединение не выбрано"
#: src/remote-viewer.c:764
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Ошибка чтения потока stdin: "
#: src/remote-viewer.c:781
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "Недопустимый файл %s: "
#: src/remote-viewer.c:791
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить тип подключения из заданного URI"
#: src/remote-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Не удалось подключиться: %s"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:6
msgid "Connection details"
msgstr "Свойства подключения"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr "_Адрес подключения"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Пример: spice://foo.example.org:5900"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:78
msgid "Recent connections"
msgstr "Последние подключения"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:120
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:27 src/virt-viewer-window.c:1056
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:24
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:134
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:38
msgid "C_onnect"
msgstr "Под_ключиться"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:28
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:78
msgid "Select ISO"
msgstr "Выбор ISO"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:116
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:129
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:7
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "О Virt-Viewer"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:16
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"© Daniel P. Berrange, 2007-2012\\n\n"
"© Red Hat, Inc., 2007-2014"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:18
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"Клиент доступа к удаленному рабочему столу построен на основе GTK-VNC, SPICE-"
"GTK и libvirt"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:20
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:21
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\n"
"её изменение и распространение допускается в соответствии с условиями \n"
"лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \n"
"опубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n"
"В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \n"
"Подробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU General Public "
"License. \n"
"\n"
"Копия лицензии GNU General Public License предоставляется вместе с этой "
"программой.\n"
"Адрес фонда: Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:38
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: src/virt-viewer-app.c:594
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Закрыть сеанс?"
#: src/virt-viewer-app.c:596
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: src/virt-viewer-app.c:767
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr "Слишком длинный адрес для Unix socket_path: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:777
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr "Ошибка создания сокета Unix: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:783
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr "Ошибка подключения к сокету Unix: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1077
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Ожидание просмотра %d..."
#: src/virt-viewer-app.c:1193
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Тип графики «%s» не поддерживается"
#: src/virt-viewer-app.c:1277
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Ошибка соединения SSH."
#: src/virt-viewer-app.c:1292
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Невозможно подключиться к каналу: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1294
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr "поддерживается только подключение по SSH или через сокет Unix."
#: src/virt-viewer-app.c:1311
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: src/virt-viewer-app.c:1376
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Дисплей может быть подключён только через libvirt с помощью --attach"
#: src/virt-viewer-app.c:1401
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Подключение к графическому серверу"
#: src/virt-viewer-app.c:1500
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостевой домен завершил работу"
#: src/virt-viewer-app.c:1561
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Установлено соединение с графическим сервером"
#: src/virt-viewer-app.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось установить соединение с графическим сервером %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере %s: %s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1638
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2026
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Уровень увеличения должен быть в пределах %d-%d\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2081
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:2091
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2545
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Дисплей _%d"
#: src/virt-viewer-app.c:2829
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "недопустимый параметр команды kiosk-quit: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2840
msgid "Display version information"
msgstr "Показать сведения о версии"
#: src/virt-viewer-app.c:2842
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб окна в процентах"
#: src/virt-viewer-app.c:2844
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Открыть в полноэкранном режиме (разрешение гостевой системы подстраивается\n"
" под клиент)"
#: src/virt-viewer-app.c:2846
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: src/virt-viewer-app.c:2848
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Включить режим терминала"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Выйти по заданному условию в режиме терминала"
#: src/virt-viewer-app.c:2850
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: src/virt-viewer-app.c:2852
msgid "Display verbose information"
msgstr "Показать подробную информацию"
#: src/virt-viewer-app.c:2854
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показать отладочную информацию"
#: src/virt-viewer-auth.c:89
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Требуется аутентификация для соединения %s с:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:93
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Требуется аутентификация для соединения %s:\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:7
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:42
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:71
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:82
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:96
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:57
msgid "label"
msgstr "метка"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователь:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:137
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:130
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC не предоставляет GUID"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:181
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Поддержка консоли не скомпилирована."
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:124
msgid "File Transfers"
msgstr "Передача файлов"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:150
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Передача 1 файла..."
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Передача %u файла из %u..."
msgstr[1] "Передача %u файлов из %u..."
msgstr[2] "Передача %u файлов из %u..."
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:225
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Просмотр виртуальных систем"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:731
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:829
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выбор USB-устройств для перенаправления"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:831
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:23
msgid "_Close"
msgstr "За_крыть"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1019
msgid "Serial"
msgstr "Последовательная консоль"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1021
msgid "QEMU human monitor"
msgstr "HMI-консоль QEMU"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1023
msgid "QEMU debug console"
msgstr "Консоль отладки QEMU"
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:158
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %u"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Работающая виртуальная машина не найдена"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Виртуальная машина не выбрана"
#: src/virt-viewer-window.c:621
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: src/virt-viewer-window.c:622
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: src/virt-viewer-window.c:624
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: src/virt-viewer-window.c:625
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: src/virt-viewer-window.c:626
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: src/virt-viewer-window.c:627
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: src/virt-viewer-window.c:628
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: src/virt-viewer-window.c:629
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: src/virt-viewer-window.c:630
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: src/virt-viewer-window.c:631
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: src/virt-viewer-window.c:632
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: src/virt-viewer-window.c:633
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: src/virt-viewer-window.c:634
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: src/virt-viewer-window.c:635
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: src/virt-viewer-window.c:637
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Не удалось определить формат изображения для файла «%s»"
#: src/virt-viewer-window.c:1053
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: src/virt-viewer-window.c:1057
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: src/virt-viewer-window.c:1065
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
#: src/virt-viewer-window.c:1147 src/virt-viewer-window.c:1149
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/virt-viewer-window.c:1237
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Не удаётся подключиться к oVirt"
#: src/virt-viewer-window.c:1260
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/virt-viewer-window.c:1268 src/virt-viewer-window.c:1269
msgid "USB device selection"
msgstr "Выбор USB-устройств"
#: src/virt-viewer-window.c:1278
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: src/virt-viewer-window.c:1288 src/virt-viewer-window.c:1289
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: src/virt-viewer-window.c:1364
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: src/virt-viewer-window.c:1367
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)"
#: src/virt-viewer-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s — %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1382
msgid " "
msgstr " "
#: src/virt-viewer-file.c:875
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s версии %s. \n"
"Подробную информацию можно найти по адресу %s"
#: src/virt-viewer-file.c:883
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s версии %s"
#: src/virt-viewer.c:131
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Прямое подключение без автоматических туннелей"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Подключаться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Подключиться к гипервизору"
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Ожидать запуска домена"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Повторно подключаться к домену после перезапуска"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Выбирать виртуальную машину только по имени"
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr "Выбирать виртуальную машину только по идентификатору"
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr "Выбирать виртуальную машину только по UUID"
#: src/virt-viewer.c:152
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Графическая консоль виртуальной машины"
#: src/virt-viewer.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ID|UUID|ИМЯ-ДОМЕНА]\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Для «%s» не заданы ID|UUID|ИМЯ-ДОМЕНА\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:296
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена"
#: src/virt-viewer.c:550
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr ""
"Не удалось определить тип графической подсистемы для гостевой системы %s"
#: src/virt-viewer.c:599
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить хост для гостевой системы %s"
#: src/virt-viewer.c:627
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Гостевая система «%s» недоступна"
#: src/virt-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Виртуальная машина %s не запущена"
#: src/virt-viewer.c:881
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Ожидание запуска libvirt"
#: src/virt-viewer.c:885
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Поиск гостевого домена"
#: src/virt-viewer.c:889
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Ожидание создания гостевого домена"
#: src/virt-viewer.c:921
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Проверка статуса гостевого домена"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Не удалось получить статус гостевой системы"
#: src/virt-viewer.c:930
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Ожидание запуска гостевого домена"
#: src/virt-viewer.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Невозможно подключиться к libvirt с URI: %s."
#: src/virt-viewer.c:1045
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: src/virt-viewer.c:1052
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации."
#: src/virt-viewer.c:1112
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Не удалось подключиться:"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:28
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:41
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Снимок экрана"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:52
msgid "_USB device selection"
msgstr "Выбор _USB-устройств"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Подключение смарт-карты"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:72
msgid "Smartcard removal"
msgstr "Извлечение смарт-карты"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:80
msgid "_Change CD"
msgstr "_Изменение CD-диска"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:90
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройка"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:119
msgid "_Machine"
msgstr "_Система"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:129
msgid "_Pause"
msgstr "П_ауза"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:144
msgid "_Reset"
msgstr "П_ерезагрузка"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:153
msgid "_Power down"
msgstr "_Выключение"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:167
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:180
msgid "_Full screen"
msgstr "_На весь экран"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:191
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:201
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный масштаб"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:246
msgid "_Displays"
msgstr "_Дисплеи"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:255
msgid "Release cursor"
msgstr "Освободить курсор"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:270
msgid "_Send key"
msgstr "О_тправить клавишу"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:279
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:290
msgid "_Guest Details"
msgstr "Сведения о _гостевой системе"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:297
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "Сведения о гостевой системе"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:56
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:68
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:7
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Выберите виртуальную машину"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Доступные виртуальные машины"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:48
msgid "Folder sharing"
msgstr "Совместный доступ к папке"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "Общая папка"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"