# Dutch translations for ballerburg.
# Copyright (C) 2013 Guus Sliepen
# This file is distributed under the same license as the ballerburg package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ballerburg 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-05 22:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 22:35+-2--\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/baller1.c:68
msgid "Oaf"
msgstr "Pummel"
#: src/baller1.c:68
msgid "Yokel"
msgstr "Kinkel"
#: src/baller1.c:68
msgid "Boor"
msgstr "Lummel"
#: src/baller1.c:68
msgid "Doofus"
msgstr "Vlegel"
#: src/baller1.c:69
msgid "Fumbler"
msgstr "Lomperd"
#: src/baller1.c:69
msgid "Geezer"
msgstr "Gozer"
#: src/baller1.c:69
msgid "Ruffian"
msgstr "Schurk"
#: src/baller1.c:105
msgid "Not enough memory for loading the castles."
msgstr "Niet genoeg geheugen voor het laden van de kastelen."
#: src/baller1.c:117
msgid "William"
msgstr "Willem"
#: src/baller1.c:118
msgid "Frederick"
msgstr "Frederik"
#: src/baller1.c:178
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: src/baller1.c:179
msgid "Total won"
msgstr "Totaal gewonnen"
#: src/baller1.c:180
msgid "Total lost"
msgstr "Totaal verloren"
#: src/baller1.c:181
msgid "Won in %"
msgstr "Won in %"
#: src/baller1.c:293
msgid "You don't have enough gunpowder."
msgstr "Je hebt niet genoeg buskruit."
#: src/baller1.c:293
#: src/baller1.c:297
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/baller1.c:297
msgid "You don't have any cannonballs left."
msgstr "Je hebt geen kanonskogels meer."
#: src/baller1.c:383
#, c-format
msgid "!! %s has won !!"
msgstr "!! %s heeft gewonnen !!"
#: src/baller1.c:396
#, c-format
msgid "( %s' king was hit,"
msgstr "( %s' koning was geraakt,"
#: src/baller1.c:398
#, c-format
msgid "( %s's king was hit,"
msgstr "( %s's koning was geraakt,"
#: src/baller1.c:399
msgid "and upon hearing this, the people capitulated. )"
msgstr "en na dit vernomen te hebben, gaf het volk zich over. )"
#: src/baller1.c:403
#, c-format
msgid "( %s' king has capitulated"
msgstr "( %s' koning heeft zich overgegeven"
#: src/baller1.c:406
#, c-format
msgid "( %s's king has capitulated"
msgstr "( %s's koning heeft zich overgegeven"
#: src/baller1.c:408
msgid " because of the hopeless situation. )"
msgstr " vanwege de hopeloze situatie. )"
#: src/baller1.c:411
#, c-format
msgid "( %s has no folk left. )"
msgstr "( %s heeft geen volk over. )"
#: src/baller1.c:415
msgid "( The limit of maximum rounds has been reached."
msgstr "( Het maximum aantal rondes is bereikt."
#: src/baller1.c:416
#, c-format
msgid "%s is worse off. )"
msgstr "%s staat er slechter voor. )"
#: src/baller2.c:486
msgid " Round "
msgstr " Ronde "
#: src/baller2.c:660
msgid "The king says:"
msgstr "De koning zegt:"
#: src/baller2.c:661
msgid "Humbly acknowledged"
msgstr "Met welnemen ontvangen"
#: src/baller2.c:662
msgid ""
"Well...\n"
" alright...\n"
" Carry on..."
msgstr ""
"Wel...\n"
" vooruit...\n"
" Ga zo door..."
#: src/baller2.c:663
msgid ""
"We are satisfied\n"
" with your performance!"
msgstr ""
"Wij zijn tevreden\n"
" met je prestaties!"
#: src/baller2.c:664
msgid ""
"Excellent,\n"
" keep at it!"
msgstr ""
"Voortreffelijk,\n"
" ga zo door!"
#: src/baller2.c:665
msgid ""
"Maybe you ought to\n"
" lower Our taxes..."
msgstr ""
"Misschien zou je Onze\n"
" belasting moeten verlagen..."
#: src/baller2.c:666
msgid ""
"If you keep this up,\n"
" We shall discharge you!"
msgstr ""
"Als je zo door gaat,\n"
" zullen Wij je ontslaan!"
#: src/baller2.c:667
msgid ""
"Why don't you buy\n"
" a shaft tower..."
msgstr ""
"Waarom koop je\n"
" geen boortoren..."
#: src/baller2.c:668
msgid ""
"You ought to\n"
" kindly make more of\n"
" an effort!"
msgstr ""
"Gelieve toch\n"
" een beetje beter\n"
" je best te doen!"
#: src/baller2.c:669
msgid ""
"You don't need to visit Us\n"
" in each round."
msgstr ""
"Je hoeft Ons echt niet\n"
" elke ronde te bezoeken."
#: src/baller2.c:670
#, c-format
msgid ""
"Are you aware\n"
" that you have already visited Us\n"
" %d times thus far?"
msgstr ""
"Wist je dat\n"
" je ons tot nu toe al reeds\n"
" %d keer hebt bezocht?"
#: src/baller2.c:671
msgid ""
"So, are you certain\n"
" that you will manage\n"
" without a weather vane?"
msgstr ""
"Zeg, ben je zeker\n"
" dat je het wel redt\n"
" zonder een windvaan?"
#: src/baller2.c:672
msgid "Nice to see you..."
msgstr "Leuk je te zien..."
#: src/baller2.c:673
msgid ""
"What are We supposed\n"
" to say in such an\n"
" early phase?"
msgstr ""
"Wat zouden Wij\n"
" moeten zeggen in zo'n\n"
" vroeg stadium?"
#: src/baller2.c:674
msgid ""
"You ought to earn more money,\n"
" build more shaft towers,\n"
" and vanquish the opponent."
msgstr ""
"Je zou meer geld moeten verdienen,\n"
" meer boortorens bouwen,"
" en de vijand verslaan."
#: src/baller2.c:675
msgid ""
"We do not have anything new\n"
" to say to you."
msgstr ""
"We hebben niets nieuws\n"
" tegen je te zeggen."
#: src/baller2.c:676
msgid ""
"We are pleased for you\n"
" to come around and visit Us."
msgstr ""
"Wij zijn blij dat je\n"
" bij ons op visite komt."
#: src/baller2.c:691
msgid ""
"The king is not in the mood\n"
"to talk to you."
msgstr ""
"De koning is niet in de stemming\n"
"om met je te praten."
#: src/baller2.c:691
msgid "Too bad."
msgstr "Helaas."
#: src/ballergui.c:52
#: src/settings.c:223
msgid "Quit Ballerburg?"
msgstr "Ballerburg verlaten?"
#: src/ballergui.c:52
#: src/settings.c:223
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/ballergui.c:52
#: src/settings.c:223
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/cannoneer.c:59
msgid "Cannon"
msgstr "Kanon"
#: src/cannoneer.c:61
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: src/cannoneer.c:68
#: src/market.c:83
msgid "Gunpowder:"
msgstr "Buskruit:"
#: src/market.c:77
msgid "You have:"
msgstr "Je hebt:"
#: src/market.c:79
msgid "Funds:"
msgstr "Geld:"
#: src/market.c:80
msgid "Shaft towers:"
msgstr "Boortorens:"
#: src/market.c:81
msgid "Cannons:"
msgstr "Kanonnen:"
#: src/market.c:82
#: src/market.c:104
msgid "Weather vane:"
msgstr "Windvaan:"
#: src/market.c:84
msgid "Cannonballs:"
msgstr "Kanonskogels:"
#: src/market.c:85
msgid "Population:"
msgstr "Bevolking:"
#: src/market.c:86
msgid "Taxes in %"
msgstr "Belasting in %"
#: src/market.c:99
msgid "Market:"
msgstr "Markt:"
#: src/market.c:101
msgid "Lay bricks:"
msgstr "Stenen leggen:"
#: src/market.c:102
msgid "Shaft tower:"
msgstr "Boortoren:"
#: src/market.c:103
msgid "Cannon:"
msgstr "Kanon:"
#: src/market.c:105
msgid "Powder x30:"
msgstr "Kruit x30:"
#: src/market.c:106
msgid "2 cannonballs:"
msgstr "2 kanonskogels:"
#: src/market.c:114
#: src/screen.c:40
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/market.c:135
msgid " Lay bricks: "
msgstr " Leg stenen: "
#: src/market.c:136
#: src/market.c:159
#, c-format
msgid " Bricks left: %02d "
msgstr " Stenen over: %02d "
#: src/settings.c:65
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/settings.c:68
#: src/settings.c:247
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: src/settings.c:69
#: src/settings.c:86
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/settings.c:71
#: src/settings.c:88
msgid "Human"
msgstr "Mens"
#: src/settings.c:72
#: src/settings.c:89
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/settings.c:73
#: src/settings.c:90
msgid "AI strategy:"
msgstr "AI strategie:"
#: src/settings.c:78
#: src/settings.c:95
msgid "AI strength:"
msgstr "AI sterkte:"
#: src/settings.c:85
#: src/settings.c:251
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: src/settings.c:101
msgid "Maximum rounds:"
msgstr "Maximum aantal rondes:"
#: src/settings.c:105
msgid "unlimited"
msgstr "ongelimiteerd"
#: src/settings.c:107
msgid "King may capitulate"
msgstr "Koning mag zich overgeven"
#: src/settings.c:108
msgid "Players may build"
msgstr "Spelers mogen bouwen"
#: src/settings.c:110
#: src/settings.c:245
msgid "New game"
msgstr "Nieuw spel"
#: src/settings.c:111
msgid "Continue game"
msgstr "Doorgaan"
#: src/settings.c:112
msgid "Exit program"
msgstr "Afsluiten"