== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==
Ich empfehle folgende Schritte, um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine
Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können
so alle Übersetzungen in einem 'Repository' existieren.
'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF
Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[den
W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en",
Japanisch ist "ja". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem "en"-Verzeichnis in
das neue Verzeichnis und übersetze diese.
Um zum Beispiel die Anleitung auf
http://de.wikipedia.org/wiki/Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu
übersetzen, musst du folgendes machen:
$ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
$ cd gitmagic
$ mkdir tlh # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.
$ cd tlh
$ cp ../en/intro.txt .
$ edit intro.txt # übersetze diese Datei.
und das machst du für jede txt-Datei.
Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS`
hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
$ make tlh
$ firefox book-tlh/index.html
'Committe' Deine Änderungen oft, und wenn Du fertig bist, gib bitte
Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge Deinen
eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' Deine Änderungen, dann gib mir
Bescheid, Deine Änderungen zu 'mergen'.