Updated Spanish translation
Daniel Mustieles
12 years ago
5 | 5 | # Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011. |
6 | 6 | # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011. |
7 | 7 | # |
8 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. | |
9 | 8 | # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. ⏎ |
10 | 9 | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. |
10 | # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. | |
11 | 11 | # |
12 | 12 | msgid "" |
13 | 13 | msgstr "" |
14 | 14 | "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" |
15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:05+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-26 19:38+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | |
18 | "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:07+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:26+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | |
18 | "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | |
19 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
20 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 | 22 | "Language: \n" |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | 24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
25 | 25 | |
26 | 26 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 |
116 | 116 | #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name) |
117 | 117 | #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name) |
118 | 118 | #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name) |
119 | #: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name) | |
119 | #: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name) | |
120 | 120 | #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name) |
121 | 121 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name) |
122 | 122 | #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) |
131 | 131 | #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name) |
132 | 132 | #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) |
133 | 133 | #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name) |
134 | #: C/nautilus-connect.page:14(credit/name) | |
134 | #: C/nautilus-connect.page:16(credit/name) | |
135 | 135 | #: C/nautilus-display.page:12(credit/name) |
136 | 136 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name) |
137 | 137 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name) |
138 | 138 | #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) |
139 | 139 | #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name) |
140 | #: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name) | |
141 | #: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name) | |
142 | #: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name) | |
140 | #: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name) | |
141 | #: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name) | |
142 | #: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name) | |
143 | 143 | #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name) |
144 | #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name) | |
145 | #: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name) | |
144 | #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name) | |
145 | #: C/session-formats.page:13(credit/name) | |
146 | #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name) | |
146 | 147 | #: C/shell-introduction.page:15(credit/name) |
147 | 148 | #: C/shell-session-status.page:15(credit/name) |
148 | 149 | #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) |
168 | 169 | #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) |
169 | 170 | #: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name) |
170 | 171 | #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) |
171 | #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name) | |
172 | #: C/net-default-browser.page:9(credit/name) | |
173 | #: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name) | |
174 | #: C/net-email-virus.page:11(credit/name) | |
175 | #: C/net-install-flash.page:9(credit/name) | |
176 | #: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name) | |
177 | #: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name) | |
178 | #: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name) | |
179 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name) | |
180 | #: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name) | |
181 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name) | |
172 | #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name) | |
173 | #: C/net-default-browser.page:10(credit/name) | |
174 | #: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name) | |
175 | #: C/net-email-virus.page:12(credit/name) | |
176 | #: C/net-install-flash.page:10(credit/name) | |
177 | #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name) | |
178 | #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name) | |
179 | #: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name) | |
180 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name) | |
181 | #: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name) | |
182 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) | |
182 | 183 | #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name) |
183 | #: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name) | |
184 | #: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name) | |
185 | #: C/power-batterylife.page:16(credit/name) | |
186 | #: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name) | |
187 | #: C/power-batterywindows.page:13(credit/name) | |
188 | #: C/power-othercountry.page:14(credit/name) | |
189 | #: C/printing-2sided.page:11(credit/name) | |
190 | #: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name) | |
191 | #: C/printing-differentsize.page:10(credit/name) | |
192 | #: C/printing-envelopes.page:11(credit/name) | |
193 | #: C/printing-order.page:11(credit/name) | |
194 | #: C/printing-select.page:10(credit/name) | |
195 | #: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) | |
184 | #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name) | |
185 | #: C/power-batterylife.page:17(credit/name) | |
186 | #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name) | |
187 | #: C/power-batterywindows.page:14(credit/name) | |
188 | #: C/power-othercountry.page:15(credit/name) | |
189 | #: C/printing-2sided.page:13(credit/name) | |
190 | #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) | |
191 | #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) | |
192 | #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name) | |
193 | #: C/printing-order.page:13(credit/name) | |
194 | #: C/printing-select.page:12(credit/name) | |
195 | #: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) | |
196 | 196 | #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name) |
197 | 197 | #: C/user-goodpassword.page:15(credit/name) |
198 | 198 | msgid "Phil Bull" |
224 | 224 | #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p) |
225 | 225 | #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p) |
226 | 226 | #: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p) |
227 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p) | |
228 | #: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p) | |
229 | #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) | |
230 | #: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) | |
231 | #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) | |
232 | #: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) | |
233 | #: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p) | |
234 | #: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p) | |
235 | #: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p) | |
236 | #: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p) | |
237 | #: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) | |
227 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p) | |
228 | #: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) | |
229 | #: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) | |
230 | #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) | |
231 | #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) | |
232 | #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) | |
233 | #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) | |
234 | #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) | |
235 | #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p) | |
236 | #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) | |
237 | #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p) | |
238 | #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) | |
238 | 239 | #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) |
239 | 240 | msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." |
240 | 241 | msgstr "" |
969 | 970 | "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " |
970 | 971 | "when a modifier key is pressed</gui> to enable this." |
971 | 972 | msgstr "" |
972 | "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un " | |
973 | "atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si " | |
974 | "quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de " | |
975 | "teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de " | |
976 | "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</" | |
977 | "gui> para activar esto." | |
973 | "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo " | |
974 | "de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que " | |
975 | "las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera " | |
976 | "que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. " | |
977 | "Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para " | |
978 | "activar esto." | |
978 | 979 | |
979 | 980 | #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc) |
980 | 981 | msgid "" |
1051 | 1052 | #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name) |
1052 | 1053 | #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name) |
1053 | 1054 | #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name) |
1054 | #: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name) | |
1055 | #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) | |
1055 | 1056 | #: C/hardware-driver.page:11(credit/name) |
1056 | 1057 | #: C/look-background.page:12(credit/name) |
1057 | 1058 | #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name) |
1060 | 1061 | #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) |
1061 | 1062 | #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) |
1062 | 1063 | #: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) |
1063 | #: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name) | |
1064 | #: C/net-wired-connect.page:9(credit/name) | |
1065 | #: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name) | |
1066 | #: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name) | |
1067 | #: C/net-wireless-find.page:11(credit/name) | |
1068 | #: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name) | |
1064 | #: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) | |
1065 | #: C/net-wired-connect.page:10(credit/name) | |
1066 | #: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name) | |
1067 | #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name) | |
1068 | #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) | |
1069 | #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) | |
1069 | 1070 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name) |
1070 | 1071 | #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name) |
1071 | 1072 | #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name) |
1072 | 1073 | #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name) |
1073 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name) | |
1074 | #: C/power-batterybroken.page:13(credit/name) | |
1075 | #: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name) | |
1076 | #: C/power-batterylife.page:12(credit/name) | |
1077 | #: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name) | |
1078 | #: C/power-batteryslow.page:11(credit/name) | |
1079 | #: C/power-batterywindows.page:9(credit/name) | |
1080 | #: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name) | |
1081 | #: C/power-constantfan.page:11(credit/name) | |
1082 | #: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name) | |
1083 | #: C/power-lowpower.page:9(credit/name) | |
1084 | #: C/power-nowireless.page:12(credit/name) | |
1085 | #: C/power-othercountry.page:10(credit/name) | |
1086 | #: C/power-suspendfail.page:12(credit/name) | |
1087 | #: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name) | |
1088 | #: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name) | |
1089 | #: C/power-whydim.page:11(credit/name) | |
1090 | #: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name) | |
1091 | #: C/printing-streaks.page:11(credit/name) | |
1074 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name) | |
1075 | #: C/power-batterybroken.page:15(credit/name) | |
1076 | #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name) | |
1077 | #: C/power-batterylife.page:13(credit/name) | |
1078 | #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name) | |
1079 | #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name) | |
1080 | #: C/power-batterywindows.page:10(credit/name) | |
1081 | #: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name) | |
1082 | #: C/power-constantfan.page:12(credit/name) | |
1083 | #: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name) | |
1084 | #: C/power-lowpower.page:10(credit/name) | |
1085 | #: C/power-nowireless.page:13(credit/name) | |
1086 | #: C/power-othercountry.page:11(credit/name) | |
1087 | #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name) | |
1088 | #: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name) | |
1089 | #: C/power-whydim.page:12(credit/name) | |
1090 | #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name) | |
1091 | #: C/printing-streaks.page:14(credit/name) | |
1092 | 1092 | #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name) |
1093 | #: C/session-language.page:11(credit/name) | |
1093 | #: C/session-language.page:13(credit/name) | |
1094 | 1094 | #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name) |
1095 | 1095 | #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name) |
1096 | 1096 | #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name) |
1101 | 1101 | #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name) |
1102 | 1102 | #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) |
1103 | 1103 | #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name) |
1104 | #: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name) | |
1104 | #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name) | |
1105 | 1105 | #: C/shell-windows.page:15(credit/name) |
1106 | 1106 | #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name) |
1107 | 1107 | #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) |
1108 | #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name) | |
1108 | #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name) | |
1109 | 1109 | #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name) |
1110 | 1110 | #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name) |
1111 | 1111 | #: C/user-addguest.page:13(credit/name) |
1259 | 1259 | #: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name) |
1260 | 1260 | #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name) |
1261 | 1261 | #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name) |
1262 | #: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name) | |
1263 | #: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) | |
1262 | #: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name) | |
1263 | #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) | |
1264 | 1264 | #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name) |
1265 | 1265 | #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name) |
1266 | 1266 | #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name) |
1267 | 1267 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name) |
1268 | 1268 | #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name) |
1269 | 1269 | #: C/nautilus-views.page:12(credit/name) |
1270 | #: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name) | |
1271 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name) | |
1272 | #: C/printing-booklet.page:11(credit/name) | |
1270 | #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name) | |
1271 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) | |
1272 | #: C/printing-booklet.page:13(credit/name) | |
1273 | 1273 | #: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) |
1274 | #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name) | |
1275 | #: C/user-goodpassword.page:19(credit/name) | |
1274 | #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name) | |
1276 | 1275 | msgid "Tiffany Antopolski" |
1277 | 1276 | msgstr "Tiffany Antopolski" |
1278 | 1277 | |
1819 | 1818 | msgid "Bluetooth problems" |
1820 | 1819 | msgstr "Problemas del Bluetooth" |
1821 | 1820 | |
1822 | #: C/bluetooth.page:48(info/title) C/hardware.page:36(info/title) | |
1823 | msgctxt "link:trail" | |
1824 | msgid "Problems" | |
1825 | msgstr "Problemas" | |
1826 | ||
1827 | #: C/bluetooth.page:51(section/title) C/color.page:33(section/title) | |
1828 | #: C/power.page:34(section/title) | |
1821 | #: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title) | |
1822 | #: C/power.page:41(section/title) | |
1829 | 1823 | msgid "Problems" |
1830 | 1824 | msgstr "Problemas" |
1831 | 1825 | |
1837 | 1831 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) |
1838 | 1832 | #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) |
1839 | 1833 | #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) |
1840 | #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name) | |
1841 | #: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name) | |
1842 | #: C/net-macaddress.page:12(credit/name) | |
1843 | #: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name) | |
1844 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name) | |
1845 | #: C/printing-2sided.page:15(credit/name) | |
1846 | #: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name) | |
1847 | #: C/printing-differentsize.page:14(credit/name) | |
1848 | #: C/printing-envelopes.page:15(credit/name) | |
1849 | #: C/printing-order.page:15(credit/name) | |
1850 | #: C/printing-paperjam.page:11(credit/name) | |
1851 | #: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name) | |
1852 | #: C/printing-setup.page:15(credit/name) | |
1834 | #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name) | |
1835 | #: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name) | |
1836 | #: C/net-macaddress.page:14(credit/name) | |
1837 | #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) | |
1838 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) | |
1839 | #: C/printing-2sided.page:17(credit/name) | |
1840 | #: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) | |
1841 | #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) | |
1842 | #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name) | |
1843 | #: C/printing-order.page:17(credit/name) | |
1844 | #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) | |
1845 | #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) | |
1846 | #: C/printing-setup.page:17(credit/name) | |
1853 | 1847 | msgid "Jim Campbell" |
1854 | 1848 | msgstr "Jim Campbell" |
1855 | 1849 | |
1856 | 1850 | #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) |
1857 | 1851 | #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) |
1858 | 1852 | #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) |
1859 | #: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name) | |
1860 | #: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name) | |
1861 | #: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name) | |
1862 | #: C/printing-setup.page:19(credit/name) | |
1853 | #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) | |
1854 | #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) | |
1855 | #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) | |
1856 | #: C/printing-setup.page:21(credit/name) | |
1863 | 1857 | #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name) |
1864 | 1858 | msgid "Paul W. Frields" |
1865 | 1859 | msgstr "Paul W. Frields" |
3025 | 3019 | |
3026 | 3020 | #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p) |
3027 | 3021 | msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" | |
3022 | msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" | |
3030 | 3023 | |
3031 | 3024 | #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) |
3032 | 3025 | msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" |
4069 | 4062 | "tamaño de archivo." |
4070 | 4063 | |
4071 | 4064 | #: C/disk-capacity.page:35(item/p) |
4065 | #| msgid "" | |
4066 | #| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space " | |
4067 | #| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you " | |
4068 | #| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link " | |
4069 | #| "xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>" | |
4072 | 4070 | msgid "" |
4073 | 4071 | "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space " |
4074 | 4072 | "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want " |
4075 | "to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref=" | |
4073 | "to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href=" | |
4076 | 4074 | "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>" |
4077 | 4075 | msgstr "" |
4078 | 4076 | "Pulse el botón <gui>Escanear una carpeta</gui> si quiere escanear el espacio " |
4700 | 4698 | "Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios " |
4701 | 4699 | "dispositivos:" |
4702 | 4700 | |
4703 | #: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p) | |
4701 | #: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) | |
4704 | 4702 | msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." |
4705 | 4703 | msgstr "" |
4706 | 4704 | "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del " |
5719 | 5717 | msgstr "Restaurar desde la papelera" |
5720 | 5718 | |
5721 | 5719 | #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p) |
5722 | #: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:28(item/p) | |
5720 | #: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p) | |
5723 | 5721 | msgid "" |
5724 | 5722 | "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " |
5725 | 5723 | "overview." |
5896 | 5894 | "change the extension as well, select the entire file name and change it." |
5897 | 5895 | msgstr "" |
5898 | 5896 | "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte " |
5899 | "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del " | |
5900 | "«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej " | |
5901 | "<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá " | |
5902 | "cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre " | |
5903 | "completo del archivo y cámbielo." | |
5897 | "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). " | |
5898 | "La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo." | |
5899 | "pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si " | |
5900 | "necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del " | |
5901 | "archivo y cámbielo." | |
5904 | 5902 | |
5905 | 5903 | #: C/files-rename.page:36(section/title) |
5906 | 5904 | msgid "Valid characters for file names" |
6232 | 6230 | msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" |
6233 | 6231 | msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>" |
6234 | 6232 | |
6235 | #: C/files-share.page:9(info/desc) | |
6233 | #: C/files-share.page:11(info/desc) | |
6236 | 6234 | msgid "" |
6237 | 6235 | "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." |
6238 | 6236 | msgstr "" |
6239 | 6237 | "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el " |
6240 | 6238 | "gestor de archivos." |
6241 | 6239 | |
6242 | #: C/files-share.page:19(page/title) | |
6240 | #: C/files-share.page:21(page/title) | |
6243 | 6241 | msgid "Share and transfer files" |
6244 | 6242 | msgstr "Compartir y transferir archivos" |
6245 | 6243 | |
6246 | #: C/files-share.page:27(page/p) | |
6244 | #: C/files-share.page:29(page/p) | |
6247 | 6245 | msgid "" |
6248 | 6246 | "You can easily share files with your contacts or transfer them to external " |
6249 | 6247 | "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly " |
6253 | 6251 | "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos " |
6254 | 6252 | "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos." |
6255 | 6253 | |
6256 | #: C/files-share.page:34(item/p) | |
6254 | #: C/files-share.page:36(item/p) | |
6257 | 6255 | msgid "Locate the file you want to transfer." |
6258 | 6256 | msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir." |
6259 | 6257 | |
6260 | #: C/files-share.page:35(item/p) | |
6258 | #: C/files-share.page:37(item/p) | |
6261 | 6259 | msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." |
6262 | 6260 | msgstr "" |
6263 | 6261 | "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>." |
6264 | 6262 | |
6265 | #: C/files-share.page:36(item/p) | |
6263 | #: C/files-share.page:38(item/p) | |
6266 | 6264 | msgid "" |
6267 | 6265 | "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the " |
6268 | 6266 | "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more " |
6272 | 6270 | "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más información, consulte la " |
6273 | 6271 | "siguiente lista de destinos." |
6274 | 6272 | |
6275 | #: C/files-share.page:42(note/p) | |
6273 | #: C/files-share.page:44(note/p) | |
6276 | 6274 | msgid "" |
6277 | 6275 | "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " |
6278 | 6276 | "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files " |
6283 | 6281 | "sobre cualquier archivo seleccionado. Podrá comprimir los archivos " |
6284 | 6282 | "automáticamente en un archivador tar o zip." |
6285 | 6283 | |
6286 | #: C/files-share.page:48(list/title) | |
6284 | #: C/files-share.page:50(list/title) | |
6287 | 6285 | msgid "Destinations" |
6288 | 6286 | msgstr "Destinos" |
6289 | 6287 | |
6290 | #: C/files-share.page:49(item/p) | |
6288 | #: C/files-share.page:51(item/p) | |
6291 | 6289 | msgid "" |
6292 | 6290 | "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email " |
6293 | 6291 | "address." |
6295 | 6293 | "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</" |
6296 | 6294 | "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario." |
6297 | 6295 | |
6298 | #: C/files-share.page:51(item/p) | |
6296 | #: C/files-share.page:53(item/p) | |
6299 | 6297 | msgid "" |
6300 | 6298 | "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " |
6301 | 6299 | "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " |
6306 | 6304 | "desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa " |
6307 | 6305 | "de mensajería instantánea." |
6308 | 6306 | |
6309 | #: C/files-share.page:55(item/p) | |
6307 | #: C/files-share.page:57(item/p) | |
6310 | 6308 | msgid "" |
6311 | 6309 | "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " |
6312 | 6310 | "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." |
6315 | 6313 | "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más " |
6316 | 6314 | "información." |
6317 | 6315 | |
6318 | #: C/files-share.page:57(item/p) | |
6316 | #: C/files-share.page:59(item/p) | |
6319 | 6317 | msgid "" |
6320 | 6318 | "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)" |
6321 | 6319 | "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices " |
6327 | 6325 | "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref=" |
6328 | 6326 | "\"bluetooth\"/> para obtener más información." |
6329 | 6327 | |
6330 | #: C/files-share.page:61(item/p) | |
6328 | #: C/files-share.page:63(item/p) | |
6331 | 6329 | msgid "" |
6332 | 6330 | "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " |
6333 | 6331 | "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</" |
6535 | 6533 | "Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados." |
6536 | 6534 | |
6537 | 6535 | #: C/files-templates.page:10(credit/name) |
6538 | #: C/printing-inklevel.page:11(credit/name) | |
6536 | #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name) | |
6539 | 6537 | msgid "Anita Reitere" |
6540 | 6538 | msgstr "Anita Reitere" |
6541 | 6539 | |
6792 | 6790 | msgid "Fingerprints & smart cards" |
6793 | 6791 | msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes" |
6794 | 6792 | |
6795 | #: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc) | |
6793 | #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc) | |
6796 | 6794 | msgid "Troubleshoot media card readers" |
6797 | 6795 | msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia" |
6798 | 6796 | |
6799 | #: C/hardware-cardreader.page:19(page/title) | |
6797 | #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title) | |
6800 | 6798 | msgid "Media card reader problems" |
6801 | 6799 | msgstr "Problemas con lectores de tarjetas" |
6802 | 6800 | |
6803 | #: C/hardware-cardreader.page:21(page/p) | |
6801 | #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p) | |
6804 | 6802 | msgid "" |
6805 | 6803 | "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " |
6806 | 6804 | "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" |
6812 | 6810 | "partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas " |
6813 | 6811 | "si no son detectadas y montadas automáticamente:" |
6814 | 6812 | |
6815 | #: C/hardware-cardreader.page:27(item/p) | |
6813 | #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) | |
6816 | 6814 | msgid "" |
6817 | 6815 | "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " |
6818 | 6816 | "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " |
6827 | 6825 | "insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca " |
6828 | 6826 | "contra algo sólido, no la fuerce.)" |
6829 | 6827 | |
6830 | #: C/hardware-cardreader.page:35(item/p) | |
6828 | #: C/hardware-cardreader.page:36(item/p) | |
6831 | 6829 | msgid "" |
6832 | 6830 | "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " |
6833 | 6831 | "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " |
6842 | 6840 | "está visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra " |
6843 | 6841 | "lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)" |
6844 | 6842 | |
6845 | #: C/hardware-cardreader.page:42(item/p) | |
6843 | #: C/hardware-cardreader.page:43(item/p) | |
6846 | 6844 | msgid "" |
6847 | 6845 | "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" |
6848 | 6846 | "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " |
6855 | 6853 | "dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sí cuando se haya " |
6856 | 6854 | "montado (vea la siguiente imagen)." |
6857 | 6855 | |
6858 | #: C/hardware-cardreader.page:48(item/p) | |
6856 | #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) | |
6859 | 6857 | msgid "" |
6860 | 6858 | "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " |
6861 | 6859 | "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " |
6865 | 6863 | "la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en " |
6866 | 6864 | "un lectar de tarjetas si le es posible." |
6867 | 6865 | |
6868 | #: C/hardware-cardreader.page:53(page/p) | |
6866 | #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p) | |
6869 | 6867 | msgid "" |
6870 | 6868 | "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is " |
6871 | 6869 | "possible that your card reader does not work with Linux due to driver " |
6993 | 6991 | msgid "Hardware & drivers" |
6994 | 6992 | msgstr "Hardware y controladores" |
6995 | 6993 | |
6994 | #: C/hardware.page:36(info/title) | |
6995 | msgctxt "link:trail" | |
6996 | msgid "Problems" | |
6997 | msgstr "Problemas" | |
6998 | ||
6996 | 6999 | #: C/hardware.page:37(info/title) |
6997 | 7000 | msgctxt "link" |
6998 | 7001 | msgid "Hardware problems" |
6999 | 7002 | msgstr "Problemas de hardware" |
7000 | 7003 | |
7001 | #: C/irc.page:7(info/desc) | |
7002 | msgid "IRC" | |
7003 | msgstr "IRC" | |
7004 | ||
7005 | #: C/irc.page:17(page/title) | |
7006 | msgid "Meet us on IRC." | |
7007 | msgstr "Encuéntrenos en IRC." | |
7008 | ||
7009 | 7004 | #: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc) |
7010 | 7005 | msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." |
7011 | 7006 | msgstr "" |
7044 | 7039 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
7045 | 7040 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
7046 | 7041 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
7047 | #: C/keyboard-layouts.page:37(media) | |
7042 | #: C/keyboard-layouts.page:40(media) | |
7048 | 7043 | msgctxt "_" |
7049 | 7044 | msgid "" |
7050 | 7045 | "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " |
7079 | 7074 | "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. " |
7080 | 7075 | "Esto es útil si tiene que usar varios idiomas a menudo." |
7081 | 7076 | |
7082 | #: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p) | |
7083 | #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) | |
7084 | msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." | |
7085 | msgstr "" | |
7086 | "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del " | |
7087 | "sistema</gui>." | |
7088 | ||
7089 | #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p) | |
7090 | #: C/tips-specialchars.page:59(item/p) | |
7091 | msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." | |
7092 | msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>" | |
7077 | #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) | |
7078 | #| msgid "" | |
7079 | #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." | |
7080 | msgid "" | |
7081 | "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." | |
7082 | msgstr "" | |
7083 | "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</" | |
7084 | "gui>." | |
7093 | 7085 | |
7094 | 7086 | #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p) |
7095 | msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." | |
7096 | msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>." | |
7097 | ||
7098 | #: C/keyboard-layouts.page:32(item/p) | |
7099 | msgid "" | |
7100 | "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." | |
7087 | #| msgid "" | |
7088 | #| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." | |
7089 | msgid "" | |
7090 | "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. " | |
7091 | "You can add at most four layouts." | |
7101 | 7092 | msgstr "" |
7102 | 7093 | "Pulse el botón <gui>+</gui>, seleccione una distribución y pulse " |
7103 | "<gui>Añadir</gui>." | |
7104 | ||
7105 | #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p) | |
7094 | "<gui>Añadir</gui>. Puede añadir hasta cuatro distribuciones." | |
7095 | ||
7096 | #: C/keyboard-layouts.page:39(note/p) | |
7106 | 7097 | msgid "" |
7107 | 7098 | "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " |
7108 | 7099 | "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" |
7115 | 7106 | "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana " |
7116 | 7107 | "emergente cuando añade una distribución." |
7117 | 7108 | |
7118 | #: C/keyboard-layouts.page:41(page/p) | |
7109 | #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p) | |
7119 | 7110 | msgid "" |
7120 | 7111 | "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " |
7121 | 7112 | "keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short " |
7129 | 7120 | "como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse en el " |
7130 | 7121 | "indicador de la distribución y seleccione la que desee utilizar en el menú." |
7131 | 7122 | |
7132 | #: C/keyboard-layouts.page:47(page/p) | |
7123 | #: C/keyboard-layouts.page:50(page/p) | |
7133 | 7124 | msgid "" |
7134 | 7125 | "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " |
7135 | 7126 | "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " |
7144 | 7135 | "textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando " |
7145 | 7136 | "de una ventana a otra." |
7146 | 7137 | |
7147 | #: C/keyboard-layouts.page:53(page/p) | |
7138 | #: C/keyboard-layouts.page:56(page/p) | |
7148 | 7139 | msgid "" |
7149 | 7140 | "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " |
7150 | 7141 | "instead choose to have them use the layout of the window you were last " |
7158 | 7149 | "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>↑</gui> y <gui>↓</" |
7159 | 7150 | "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista." |
7160 | 7151 | |
7161 | #: C/keyboard-layouts.page:71(note/title) | |
7152 | #: C/keyboard-layouts.page:74(note/title) | |
7162 | 7153 | msgid "Custom options" |
7163 | 7154 | msgstr "Opciones personalizadas" |
7164 | 7155 | |
7165 | #: C/keyboard-layouts.page:72(note/p) | |
7156 | #: C/keyboard-layouts.page:75(note/p) | |
7166 | 7157 | msgid "" |
7167 | 7158 | "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option " |
7168 | 7159 | "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." |
7170 | 7161 | "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción " |
7171 | 7162 | "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en " |
7172 | 7163 | "<gui>Opciones</gui>." |
7164 | ||
7165 | #: C/keyboard-layouts.page:84(section/title) | |
7166 | #| msgid "Using the keyboard:" | |
7167 | msgid "Change the system keyboard" | |
7168 | msgstr "Cambiar el teclado del sistema" | |
7169 | ||
7170 | #: C/keyboard-layouts.page:86(note/p) | |
7171 | msgid "" | |
7172 | "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab " | |
7173 | "does not set the system keyboard layouts." | |
7174 | msgstr "" | |
7175 | "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña " | |
7176 | "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema." | |
7173 | 7177 | |
7174 | 7178 | #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) |
7175 | 7179 | msgid "Jeremy Bicha" |
7270 | 7274 | msgid "Keyboard" |
7271 | 7275 | msgstr "Teclado" |
7272 | 7276 | |
7273 | #: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title) | |
7277 | #: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title) | |
7274 | 7278 | msgid "Language & region" |
7275 | 7279 | msgstr "Idioma y región" |
7276 | 7280 | |
7625 | 7629 | msgstr "Vídeos y videocámaras" |
7626 | 7630 | |
7627 | 7631 | #: C/more-help.page:18(info/desc) |
7632 | #| msgid "" | |
7633 | #| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link " | |
7634 | #| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc" | |
7635 | #| "\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=" | |
7636 | #| "\"user-forum\">forum...</link>" | |
7628 | 7637 | msgid "" |
7629 | 7638 | "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" |
7630 | "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</" | |
7631 | "link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum" | |
7632 | "\">forum...</link>" | |
7639 | "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list" | |
7640 | "\">e-mail</link>" | |
7633 | 7641 | msgstr "" |
7634 | 7642 | "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</" |
7635 | 7643 | "link>, <link xref=\"get-involved\">ayude a mejorar esta guía</link>, <link " |
7636 | "xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">correo-e</link>, <link " | |
7637 | "xref=\"user-forum\">foro...</link>" | |
7644 | "xref=\"mailing-list\">correo-e</link>" | |
7638 | 7645 | |
7639 | 7646 | #: C/more-help.page:22(page/title) |
7640 | 7647 | msgid "Get more help" |
8246 | 8253 | "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." |
8247 | 8254 | msgstr "" |
8248 | 8255 | "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleración de forma diferente para el " |
8249 | "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo " | |
8250 | "de dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar " | |
8251 | "las barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como " | |
8252 | "en la del <gui>Touchpad</gui>." | |
8256 | "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de " | |
8257 | "dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar las " | |
8258 | "barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como en la " | |
8259 | "del <gui>Touchpad</gui>." | |
8253 | 8260 | |
8254 | 8261 | #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) |
8255 | 8262 | msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." |
8273 | 8280 | "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad." |
8274 | 8281 | msgstr "" |
8275 | 8282 | "Abra <gui>Ratón y «touchpad»</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</" |
8276 | "gui>. La pestaña del «touchpad» solo estará disponible si su equipo tiene " | |
8277 | "uno." | |
8283 | "gui>. La pestaña del «touchpad» solo estará disponible si su equipo tiene uno." | |
8278 | 8284 | |
8279 | 8285 | #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) |
8280 | 8286 | msgid "" |
8369 | 8375 | "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</" |
8370 | 8376 | "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando está seleccionado, el acto de " |
8371 | 8377 | "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionará como siempre, pero si " |
8372 | "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un " | |
8373 | "desplazamiento. Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</" | |
8374 | "gui>, podrá mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse " | |
8375 | "horizontalmente. Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si " | |
8376 | "sus dedos están demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de " | |
8377 | "un único dedo grande." | |
8378 | "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un desplazamiento. " | |
8379 | "Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podrá " | |
8380 | "mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. " | |
8381 | "Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos están " | |
8382 | "demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de un único dedo " | |
8383 | "grande." | |
8378 | 8384 | |
8379 | 8385 | #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) |
8380 | 8386 | msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." |
8409 | 8415 | "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" |
8410 | 8416 | "\"/> for details." |
8411 | 8417 | msgstr "" |
8412 | "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja " | |
8413 | "de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar " | |
8418 | "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de " | |
8419 | "teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar " | |
8414 | 8420 | "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras " |
8415 | 8421 | "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más " |
8416 | 8422 | "información." |
8947 | 8953 | "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta " |
8948 | 8954 | "a la que apunta." |
8949 | 8955 | |
8950 | #: C/nautilus-connect.page:10(info/desc) | |
8956 | #: C/nautilus-connect.page:12(info/desc) | |
8951 | 8957 | msgid "" |
8952 | 8958 | "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " |
8953 | 8959 | "WebDAV." |
8955 | 8961 | "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows " |
8956 | 8962 | "o WebDAV." |
8957 | 8963 | |
8958 | #: C/nautilus-connect.page:20(page/title) | |
8964 | #: C/nautilus-connect.page:22(page/title) | |
8959 | 8965 | msgid "Browse files on a server or network share" |
8960 | 8966 | msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red" |
8961 | 8967 | |
8962 | #: C/nautilus-connect.page:22(page/p) | |
8968 | #: C/nautilus-connect.page:24(page/p) | |
8963 | 8969 | msgid "" |
8964 | 8970 | "You can connect to a server or network share to browse and view files on " |
8965 | 8971 | "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " |
8971 | 8977 | "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar " |
8972 | 8978 | "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local." |
8973 | 8979 | |
8974 | #: C/nautilus-connect.page:28(page/p) | |
8980 | #: C/nautilus-connect.page:30(page/p) | |
8975 | 8981 | msgid "" |
8976 | 8982 | "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " |
8977 | 8983 | "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in " |
8990 | 8996 | "conectarse manualmente a un servidor introduciendo su dirección de red o " |
8991 | 8997 | "internet." |
8992 | 8998 | |
8993 | #: C/nautilus-connect.page:39(steps/title) | |
8999 | #: C/nautilus-connect.page:41(steps/title) | |
8994 | 9000 | msgid "Connect to a file server" |
8995 | 9001 | msgstr "Conectar con un servidor de archivos" |
8996 | 9002 | |
8997 | #: C/nautilus-connect.page:40(item/p) | |
9003 | #: C/nautilus-connect.page:42(item/p) | |
8998 | 9004 | msgid "" |
8999 | 9005 | "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</" |
9000 | 9006 | "gui></guiseq>." |
9002 | 9008 | "En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con " |
9003 | 9009 | "el servidor</gui></guiseq>." |
9004 | 9010 | |
9005 | #: C/nautilus-connect.page:42(item/p) | |
9011 | #: C/nautilus-connect.page:44(item/p) | |
9006 | 9012 | msgid "" |
9007 | 9013 | "Enter the server address, select the type of server, and enter any " |
9008 | 9014 | "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details " |
9013 | 9019 | "pulse en <gui>Conectar</gui>. Se <gui>listan debajo</gui> detalles acerca de " |
9014 | 9020 | "los tipos de servidores." |
9015 | 9021 | |
9016 | #: C/nautilus-connect.page:45(item/p) | |
9022 | #: C/nautilus-connect.page:47(item/p) | |
9017 | 9023 | msgid "" |
9018 | 9024 | "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " |
9019 | 9025 | "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, " |
9025 | 9031 | "área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-findip\">dirección " |
9026 | 9032 | "IP numérica</link> del equipo." |
9027 | 9033 | |
9028 | #: C/nautilus-connect.page:50(item/p) | |
9034 | #: C/nautilus-connect.page:52(item/p) | |
9029 | 9035 | msgid "" |
9030 | 9036 | "A new window will open showing you the files on the server. You can browse " |
9031 | 9037 | "the files just as you would for those on your own computer." |
9033 | 9039 | "Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Puede " |
9034 | 9040 | "examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo." |
9035 | 9041 | |
9036 | #: C/nautilus-connect.page:52(item/p) | |
9042 | #: C/nautilus-connect.page:54(item/p) | |
9037 | 9043 | msgid "" |
9038 | 9044 | "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " |
9039 | 9045 | "the future" |
9041 | 9047 | "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder " |
9042 | 9048 | "rápidamente a él en el futuro" |
9043 | 9049 | |
9044 | #: C/nautilus-connect.page:58(section/title) | |
9050 | #: C/nautilus-connect.page:60(section/title) | |
9045 | 9051 | msgid "Different types of server" |
9046 | 9052 | msgstr "Diferentes tipos de servidores" |
9047 | 9053 | |
9048 | #: C/nautilus-connect.page:60(section/p) | |
9054 | #: C/nautilus-connect.page:62(section/p) | |
9049 | 9055 | msgid "" |
9050 | 9056 | "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " |
9051 | 9057 | "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " |
9055 | 9061 | "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que " |
9056 | 9062 | "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña." |
9057 | 9063 | |
9058 | #: C/nautilus-connect.page:63(section/p) | |
9064 | #: C/nautilus-connect.page:65(section/p) | |
9059 | 9065 | msgid "" |
9060 | 9066 | "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " |
9061 | 9067 | "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " |
9065 | 9071 | "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente " |
9066 | 9072 | "no podrá eliminar archivos." |
9067 | 9073 | |
9068 | #: C/nautilus-connect.page:68(terms/title) | |
9074 | #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title) | |
9069 | 9075 | msgid "Types of server" |
9070 | 9076 | msgstr "Tipos de servidores" |
9071 | 9077 | |
9072 | #: C/nautilus-connect.page:70(item/title) | |
9078 | #: C/nautilus-connect.page:72(item/title) | |
9073 | 9079 | msgid "SSH" |
9074 | 9080 | msgstr "SSH" |
9075 | 9081 | |
9076 | #: C/nautilus-connect.page:71(item/p) | |
9082 | #: C/nautilus-connect.page:73(item/p) | |
9077 | 9083 | msgid "" |
9078 | 9084 | "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " |
9079 | 9085 | "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " |
9086 | 9092 | "SSH siempre requieren que usted inicie una sesión. Si usa una clave de SSH " |
9087 | 9093 | "para iniciar sesión, deje el campo de contraseña en blanco." |
9088 | 9094 | |
9089 | #: C/nautilus-connect.page:81(item/p) | |
9095 | #: C/nautilus-connect.page:83(item/p) | |
9090 | 9096 | msgid "" |
9091 | 9097 | "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " |
9092 | 9098 | "so that other users on your network can't see it." |
9094 | 9100 | "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van " |
9095 | 9101 | "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos." |
9096 | 9102 | |
9097 | #: C/nautilus-connect.page:85(item/title) | |
9103 | #: C/nautilus-connect.page:87(item/title) | |
9098 | 9104 | msgid "FTP (with login)" |
9099 | 9105 | msgstr "FTP (con registro)" |
9100 | 9106 | |
9101 | #: C/nautilus-connect.page:86(item/p) | |
9107 | #: C/nautilus-connect.page:88(item/p) | |
9102 | 9108 | msgid "" |
9103 | 9109 | "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is " |
9104 | 9110 | "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " |
9113 | 9119 | "Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y " |
9114 | 9120 | "subir archivos." |
9115 | 9121 | |
9116 | #: C/nautilus-connect.page:93(item/title) | |
9122 | #: C/nautilus-connect.page:95(item/title) | |
9117 | 9123 | msgid "Public FTP" |
9118 | 9124 | msgstr "FTP público" |
9119 | 9125 | |
9120 | #: C/nautilus-connect.page:94(item/p) | |
9126 | #: C/nautilus-connect.page:96(item/p) | |
9121 | 9127 | msgid "" |
9122 | 9128 | "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " |
9123 | 9129 | "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " |
9127 | 9133 | "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y " |
9128 | 9134 | "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos." |
9129 | 9135 | |
9130 | #: C/nautilus-connect.page:98(item/p) | |
9136 | #: C/nautilus-connect.page:100(item/p) | |
9131 | 9137 | msgid "" |
9132 | 9138 | "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " |
9133 | 9139 | "password, or with a public user name using your email address as the " |
9140 | 9146 | "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales " |
9141 | 9147 | "especificadas por el sitio FTP." |
9142 | 9148 | |
9143 | #: C/nautilus-connect.page:105(item/title) | |
9149 | #: C/nautilus-connect.page:107(item/title) | |
9144 | 9150 | msgid "Windows share" |
9145 | 9151 | msgstr "Compartición Windows" |
9146 | 9152 | |
9147 | #: C/nautilus-connect.page:106(item/p) | |
9153 | #: C/nautilus-connect.page:108(item/p) | |
9148 | 9154 | msgid "" |
9149 | 9155 | "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " |
9150 | 9156 | "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " |
9158 | 9164 | "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un " |
9159 | 9165 | "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos." |
9160 | 9166 | |
9161 | #: C/nautilus-connect.page:113(item/title) | |
9167 | #: C/nautilus-connect.page:115(item/title) | |
9162 | 9168 | msgid "WebDAV and Secure WebDAV" |
9163 | 9169 | msgstr "WebDAV y WebDAV seguro" |
9164 | 9170 | |
9165 | #: C/nautilus-connect.page:114(item/p) | |
9171 | #: C/nautilus-connect.page:116(item/p) | |
9166 | 9172 | msgid "" |
9167 | 9173 | "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " |
9168 | 9174 | "share files on a local network and to store files on the internet. If the " |
9346 | 9352 | msgstr "Propiedades básicas" |
9347 | 9353 | |
9348 | 9354 | #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui) |
9349 | #: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p) | |
9355 | #: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p) | |
9350 | 9356 | msgid "Name" |
9351 | 9357 | msgstr "Nombre" |
9352 | 9358 | |
10225 | 10231 | "árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los archivos en la barra " |
10226 | 10232 | "lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>." |
10227 | 10233 | |
10228 | #: C/net-adhoc.page:12(info/desc) | |
10229 | msgid "" | |
10230 | "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " | |
10231 | "network." | |
10232 | msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>." | |
10233 | ||
10234 | #: C/net-adhoc.page:16(page/title) | |
10235 | msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" | |
10236 | msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica." | |
10237 | ||
10238 | #: C/net-adhoc.page:28(page/p) | |
10239 | msgid "" | |
10240 | "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " | |
10241 | "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to " | |
10242 | "it that you want to share, or if you want to transfer files between them, " | |
10243 | "for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you " | |
10244 | "would connect both computers to a network provided by wireless base station " | |
10245 | "or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will " | |
10246 | "still allow you to connect the computers to each other." | |
10247 | msgstr "" | |
10248 | "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica <em>ad " | |
10249 | "hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora conectada que " | |
10250 | "quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre ellos, por ejemplo. " | |
10251 | "Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</em>), se conectan ambos " | |
10252 | "equipos a una red inalámbrica proporcionada por la estación base inalámbrica " | |
10253 | "o un router. Si no tiene una estación base, una red ad-hoc le permitirá " | |
10254 | "conectar los equipos entre sí." | |
10255 | ||
10256 | #: C/net-adhoc.page:30(page/p) | |
10257 | msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" | |
10258 | msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:" | |
10259 | ||
10260 | #: C/net-adhoc.page:33(item/p) | |
10261 | msgid "" | |
10262 | "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " | |
10263 | "<gui>Network Settings</gui>." | |
10264 | msgstr "" | |
10265 | "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y " | |
10266 | "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>." | |
10267 | ||
10268 | #: C/net-adhoc.page:37(item/p) | |
10269 | msgid "" | |
10270 | "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click " | |
10271 | "<gui>Configure</gui>." | |
10272 | msgstr "" | |
10273 | "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse " | |
10274 | "<gui>Configurar</gui>." | |
10275 | ||
10276 | #: C/net-adhoc.page:41(item/p) | |
10277 | msgid "" | |
10278 | "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</" | |
10279 | "gui>." | |
10280 | msgstr "" | |
10281 | "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse " | |
10282 | "<gui>Añadir</gui>." | |
10283 | ||
10284 | #: C/net-adhoc.page:45(item/p) | |
10285 | msgid "" | |
10286 | "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people " | |
10287 | "will be able to see." | |
10288 | msgstr "" | |
10289 | "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas " | |
10290 | "podrán ver." | |
10291 | ||
10292 | #: C/net-adhoc.page:49(item/p) | |
10293 | msgid "" | |
10294 | "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch " | |
10295 | "to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click " | |
10296 | "<gui>Save</gui>." | |
10297 | msgstr "" | |
10298 | "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a la " | |
10299 | "pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del " | |
10300 | "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>." | |
10301 | ||
10302 | #: C/net-adhoc.page:53(item/p) | |
10303 | msgid "" | |
10304 | "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a " | |
10305 | "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in " | |
10306 | "the list." | |
10307 | msgstr "" | |
10308 | "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la " | |
10309 | "red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en aparecer " | |
10310 | "en la lista." | |
10311 | ||
10312 | #: C/net-adhoc.page:54(item/p) | |
10313 | msgid "" | |
10314 | "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able " | |
10315 | "to access network shares and so on, like you would if both computers were " | |
10316 | "connected to a conventional wireless network." | |
10317 | msgstr "" | |
10318 | "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá " | |
10319 | "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos " | |
10320 | "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional." | |
10321 | ||
10322 | #: C/net-adhoc.page:58(page/p) | |
10323 | msgid "" | |
10324 | "These instructions will be different if one of the computers is not running " | |
10325 | "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux " | |
10326 | "computer and connect to it using the other computer." | |
10327 | msgstr "" | |
10328 | "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no " | |
10329 | "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red ad-" | |
10330 | "hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo." | |
10331 | ||
10332 | #: C/net-adhoc.page:60(page/p) | |
10333 | msgid "" | |
10334 | "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, " | |
10335 | "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network." | |
10336 | msgstr "" | |
10337 | "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no permiten " | |
10338 | "las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para crear una red " | |
10339 | "ad-hoc." | |
10340 | ||
10341 | #: C/net-adhoc.page:63(section/title) | |
10342 | msgid "Securing an ad-hoc network" | |
10343 | msgstr "Asegurar una red ad-hoc" | |
10344 | ||
10345 | #: C/net-adhoc.page:64(section/p) | |
10346 | msgid "" | |
10347 | "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's " | |
10348 | "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA " | |
10349 | "password</link> to the network to protect it from unauthorized access." | |
10350 | msgstr "" | |
10351 | "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-" | |
10352 | "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-" | |
10353 | "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de " | |
10354 | "accesos no autorizados." | |
10355 | ||
10356 | #: C/net-adhoc.page:66(section/p) | |
10357 | msgid "To add a password:" | |
10358 | msgstr "Para añadir una contraseña:" | |
10359 | ||
10360 | #: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p) | |
10361 | msgid "" | |
10362 | "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>." | |
10234 | #: C/net-adhoc.page:18(info/desc) | |
10235 | msgid "" | |
10236 | "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your " | |
10237 | "network connections." | |
10238 | msgstr "" | |
10239 | "Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su " | |
10240 | "equipo y a sus conexiones de red." | |
10241 | ||
10242 | #: C/net-adhoc.page:24(page/title) | |
10243 | #| msgid "Connect to a wireless network" | |
10244 | msgid "Create a wireless hotspot" | |
10245 | msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico" | |
10246 | ||
10247 | #: C/net-adhoc.page:26(page/p) | |
10248 | msgid "" | |
10249 | "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " | |
10250 | "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " | |
10251 | "internet connection you've made with another interface, such as to a wired " | |
10252 | "network or over the cullular network." | |
10253 | msgstr "" | |
10254 | "Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros " | |
10255 | "dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y " | |
10256 | "permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra " | |
10257 | "interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil." | |
10258 | ||
10259 | #: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p) | |
10260 | #: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) | |
10261 | #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) | |
10262 | msgid "" | |
10263 | "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." | |
10363 | 10264 | msgstr "" |
10364 | 10265 | "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Configuración " |
10365 | 10266 | "de la red</gui>." |
10366 | 10267 | |
10367 | #: C/net-adhoc.page:74(item/p) | |
10368 | msgid "" | |
10369 | "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " | |
10370 | "click <gui>Configure</gui>." | |
10371 | msgstr "" | |
10372 | "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica ad-" | |
10373 | "hoc y pulse <gui>Configurar</gui>." | |
10374 | ||
10375 | #: C/net-adhoc.page:78(item/p) | |
10376 | msgid "" | |
10377 | "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</" | |
10378 | "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older " | |
10379 | "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead." | |
10380 | msgstr "" | |
10381 | "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la " | |
10382 | "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena " | |
10383 | "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo " | |
10384 | "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar." | |
10385 | ||
10386 | #: C/net-adhoc.page:82(item/p) | |
10387 | msgid "" | |
10388 | "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers " | |
10389 | "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to " | |
10390 | "enter the password on each of them." | |
10391 | msgstr "" | |
10392 | "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás equipos " | |
10393 | "conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y tendrá que " | |
10394 | "introducir la contraseña en cada uno de ellos." | |
10395 | ||
10396 | #: C/net-antivirus.page:8(info/desc) | |
10268 | #: C/net-adhoc.page:43(item/p) | |
10269 | #| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." | |
10270 | msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." | |
10271 | msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda." | |
10272 | ||
10273 | #: C/net-adhoc.page:44(item/p) | |
10274 | #| msgid "Click the <gui>+</gui> button." | |
10275 | msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." | |
10276 | msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»</gui>." | |
10277 | ||
10278 | #: C/net-adhoc.page:45(item/p) | |
10279 | msgid "" | |
10280 | "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " | |
10281 | "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only " | |
10282 | "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> " | |
10283 | "to confirm." | |
10284 | msgstr "" | |
10285 | "Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere " | |
10286 | "desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o " | |
10287 | "crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear «hotspot»</gui> para " | |
10288 | "confirmar." | |
10289 | ||
10290 | #: C/net-adhoc.page:51(page/p) | |
10291 | msgid "" | |
10292 | "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " | |
10293 | "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " | |
10294 | "need this information to connect to the hotspot you've just created." | |
10295 | msgstr "" | |
10296 | "Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. " | |
10297 | "El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos " | |
10298 | "necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear." | |
10299 | ||
10300 | #: C/net-antivirus.page:10(info/desc) | |
10397 | 10301 | msgid "" |
10398 | 10302 | "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." |
10399 | 10303 | msgstr "" |
10400 | 10304 | "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite " |
10401 | 10305 | "software antivirus." |
10402 | 10306 | |
10403 | #: C/net-antivirus.page:18(page/title) | |
10307 | #: C/net-antivirus.page:20(page/title) | |
10404 | 10308 | msgid "Do I need anti-virus software?" |
10405 | 10309 | msgstr "¿Necesito software antivirus?" |
10406 | 10310 | |
10407 | #: C/net-antivirus.page:20(page/p) | |
10311 | #: C/net-antivirus.page:22(page/p) | |
10408 | 10312 | msgid "" |
10409 | 10313 | "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " |
10410 | 10314 | "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " |
10417 | 10321 | "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y " |
10418 | 10322 | "causarle problemas." |
10419 | 10323 | |
10420 | #: C/net-antivirus.page:22(page/p) | |
10324 | #: C/net-antivirus.page:24(page/p) | |
10421 | 10325 | msgid "" |
10422 | 10326 | "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " |
10423 | 10327 | "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " |
10433 | 10337 | "los problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se " |
10434 | 10338 | "solucionan muy rápidamente." |
10435 | 10339 | |
10436 | #: C/net-antivirus.page:24(page/p) | |
10340 | #: C/net-antivirus.page:26(page/p) | |
10437 | 10341 | msgid "" |
10438 | 10342 | "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " |
10439 | 10343 | "worry about them at the moment." |
10442 | 10346 | "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el " |
10443 | 10347 | "momento." |
10444 | 10348 | |
10445 | #: C/net-antivirus.page:26(page/p) | |
10349 | #: C/net-antivirus.page:28(page/p) | |
10446 | 10350 | msgid "" |
10447 | 10351 | "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " |
10448 | 10352 | "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " |
10455 | 10359 | "busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles." |
10456 | 10360 | |
10457 | 10361 | #: C/net-browser.page:10(info/desc) |
10362 | #| msgid "" | |
10363 | #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " | |
10364 | #| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-" | |
10365 | #| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..." | |
10458 | 10366 | msgid "" |
10459 | 10367 | "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " |
10460 | "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-" | |
10461 | "java-plugin\">install the java plugin</link>..." | |
10462 | msgstr "" | |
10463 | "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeteminado</" | |
10368 | "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" | |
10369 | "flash\">install Moonlight</link>..." | |
10370 | msgstr "" | |
10371 | "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</" | |
10464 | 10372 | "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref=" |
10465 | "\"net-install-java-plugin\">instalar el complemento de java</link>..." | |
10373 | "\"net-install-flash\">instalar Moonlight</link>..." | |
10466 | 10374 | |
10467 | 10375 | #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) |
10468 | 10376 | #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) |
10475 | 10383 | msgid "Web Browsers" |
10476 | 10384 | msgstr "Navegadores" |
10477 | 10385 | |
10478 | #: C/net-default-browser.page:13(info/desc) | |
10386 | #: C/net-default-browser.page:14(info/desc) | |
10479 | 10387 | msgid "" |
10480 | 10388 | "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the " |
10481 | 10389 | "<gui>System Settings</gui>." |
10483 | 10391 | "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</" |
10484 | 10392 | "gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>." |
10485 | 10393 | |
10486 | #: C/net-default-browser.page:17(page/title) | |
10394 | #: C/net-default-browser.page:18(page/title) | |
10487 | 10395 | msgid "Change which web browser websites are opened in" |
10488 | 10396 | msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador" |
10489 | 10397 | |
10490 | #: C/net-default-browser.page:19(page/p) | |
10398 | #: C/net-default-browser.page:20(page/p) | |
10491 | 10399 | msgid "" |
10492 | 10400 | "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " |
10493 | 10401 | "automatically open up to that page. If you have more than one browser " |
10499 | 10407 | "instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para " |
10500 | 10408 | "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:" |
10501 | 10409 | |
10502 | #: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p) | |
10410 | #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) | |
10503 | 10411 | msgid "" |
10504 | 10412 | "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from " |
10505 | 10413 | "the list on the left side of the window." |
10507 | 10415 | "Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones " |
10508 | 10416 | "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana." |
10509 | 10417 | |
10510 | #: C/net-default-browser.page:31(item/p) | |
10418 | #: C/net-default-browser.page:32(item/p) | |
10511 | 10419 | msgid "" |
10512 | 10420 | "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " |
10513 | 10421 | "the <gui>Web</gui> option." |
10515 | 10423 | "Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción " |
10516 | 10424 | "<gui>Web</gui>." |
10517 | 10425 | |
10518 | #: C/net-default-browser.page:35(page/p) | |
10426 | #: C/net-default-browser.page:36(page/p) | |
10519 | 10427 | msgid "" |
10520 | 10428 | "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " |
10521 | 10429 | "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " |
10526 | 10434 | "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o " |
10527 | 10435 | "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado." |
10528 | 10436 | |
10529 | #: C/net-default-email.page:13(info/desc) | |
10437 | #: C/net-default-email.page:14(info/desc) | |
10530 | 10438 | msgid "" |
10531 | 10439 | "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the " |
10532 | 10440 | "<gui>System Settings</gui>." |
10534 | 10442 | "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del " |
10535 | 10443 | "sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>." |
10536 | 10444 | |
10537 | #: C/net-default-email.page:17(page/title) | |
10445 | #: C/net-default-email.page:18(page/title) | |
10538 | 10446 | msgid "Change which mail application is used to write emails" |
10539 | 10447 | msgstr "" |
10540 | 10448 | "Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos" |
10541 | 10449 | |
10542 | #: C/net-default-email.page:19(page/p) | |
10450 | #: C/net-default-email.page:20(page/p) | |
10543 | 10451 | msgid "" |
10544 | 10452 | "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " |
10545 | 10453 | "word processing application), your default mail application will open up " |
10554 | 10462 | "Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico " |
10555 | 10463 | "predeterminada:" |
10556 | 10464 | |
10557 | #: C/net-default-email.page:31(item/p) | |
10465 | #: C/net-default-email.page:32(item/p) | |
10558 | 10466 | msgid "" |
10559 | 10467 | "Choose which email client you would like to be used by default by changing " |
10560 | 10468 | "the <gui>Mail</gui> option." |
10562 | 10470 | "Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando " |
10563 | 10471 | "la opción <gui>Correo</gui>." |
10564 | 10472 | |
10565 | #: C/net-editcon.page:17(info/desc) | |
10473 | #: C/net-editcon.page:19(info/desc) | |
10566 | 10474 | msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." |
10567 | 10475 | msgstr "" |
10568 | 10476 | "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de " |
10569 | 10477 | "edición." |
10570 | 10478 | |
10571 | #: C/net-editcon.page:24(page/title) | |
10479 | #: C/net-editcon.page:26(page/title) | |
10572 | 10480 | msgid "Edit a wireless connection" |
10573 | 10481 | msgstr "Editar una conexión inalámbrica" |
10574 | 10482 | |
10575 | #: C/net-editcon.page:30(page/p) | |
10483 | #: C/net-editcon.page:32(page/p) | |
10576 | 10484 | msgid "" |
10577 | 10485 | "This topic describes all of the options that are available when you edit a " |
10578 | 10486 | "wireless network connection. To edit a connection, select it in the " |
10583 | 10491 | "en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en " |
10584 | 10492 | "<gui>Opciones</gui>." |
10585 | 10493 | |
10586 | #: C/net-editcon.page:35(note/p) | |
10494 | #: C/net-editcon.page:37(note/p) | |
10587 | 10495 | msgid "" |
10588 | 10496 | "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " |
10589 | 10497 | "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " |
10594 | 10502 | "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo " |
10595 | 10503 | "son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas." |
10596 | 10504 | |
10597 | #: C/net-editcon.page:39(section/title) | |
10505 | #: C/net-editcon.page:41(section/title) | |
10598 | 10506 | msgid "Available to all users / Connect automatically" |
10599 | 10507 | msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente" |
10600 | 10508 | |
10601 | #: C/net-editcon.page:42(title/gui) | |
10509 | #: C/net-editcon.page:44(title/gui) | |
10602 | 10510 | msgid "Connect automatically" |
10603 | 10511 | msgstr "Conectar automáticamente" |
10604 | 10512 | |
10605 | #: C/net-editcon.page:43(item/p) | |
10513 | #: C/net-editcon.page:45(item/p) | |
10606 | 10514 | msgid "" |
10607 | 10515 | "Check this option if you would like the computer to try to connect to this " |
10608 | 10516 | "wireless network whenever it is in range." |
10610 | 10518 | "Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red " |
10611 | 10519 | "inalámbrica cuando esté en el rango." |
10612 | 10520 | |
10613 | #: C/net-editcon.page:44(item/p) | |
10521 | #: C/net-editcon.page:46(item/p) | |
10614 | 10522 | msgid "" |
10615 | 10523 | "If several networks which are set to connect automatically are in range, the " |
10616 | 10524 | "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab " |
10623 | 10531 | "No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que " |
10624 | 10532 | "acabe de aparecer." |
10625 | 10533 | |
10626 | #: C/net-editcon.page:48(title/gui) | |
10534 | #: C/net-editcon.page:50(title/gui) | |
10627 | 10535 | msgid "Available to all users" |
10628 | 10536 | msgstr "Disponible para todos los usuarios" |
10629 | 10537 | |
10630 | #: C/net-editcon.page:49(item/p) | |
10538 | #: C/net-editcon.page:51(item/p) | |
10631 | 10539 | msgid "" |
10632 | 10540 | "Check this if you would like all of the users on the computer to have access " |
10633 | 10541 | "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-" |
10643 | 10551 | "equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la " |
10644 | 10552 | "contraseña." |
10645 | 10553 | |
10646 | #: C/net-editcon.page:50(item/p) | |
10554 | #: C/net-editcon.page:52(item/p) | |
10647 | 10555 | msgid "" |
10648 | 10556 | "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" |
10649 | 10557 | "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " |
10653 | 10561 | "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le " |
10654 | 10562 | "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador." |
10655 | 10563 | |
10656 | #: C/net-editcon.page:56(section/title) | |
10564 | #: C/net-editcon.page:58(section/title) | |
10657 | 10565 | msgid "Wireless" |
10658 | 10566 | msgstr "Inalámbrica" |
10659 | 10567 | |
10660 | #: C/net-editcon.page:59(title/gui) | |
10568 | #: C/net-editcon.page:61(title/gui) | |
10661 | 10569 | msgid "SSID" |
10662 | 10570 | msgstr "SSID" |
10663 | 10571 | |
10664 | #: C/net-editcon.page:60(item/p) | |
10572 | #: C/net-editcon.page:62(item/p) | |
10665 | 10573 | msgid "" |
10666 | 10574 | "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " |
10667 | 10575 | "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you " |
10674 | 10582 | "inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador " |
10675 | 10583 | "inalámbrico o estación base)." |
10676 | 10584 | |
10677 | #: C/net-editcon.page:64(title/gui) | |
10585 | #: C/net-editcon.page:66(title/gui) | |
10678 | 10586 | msgid "Mode" |
10679 | 10587 | msgstr "Modo" |
10680 | 10588 | |
10681 | #: C/net-editcon.page:65(item/p) | |
10589 | #: C/net-editcon.page:67(item/p) | |
10682 | 10590 | msgid "" |
10683 | 10591 | "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" |
10684 | 10592 | "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " |
10695 | 10603 | "sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia " |
10696 | 10604 | "red ad-hoc</link>." |
10697 | 10605 | |
10698 | #: C/net-editcon.page:66(item/p) | |
10606 | #: C/net-editcon.page:68(item/p) | |
10699 | 10607 | msgid "" |
10700 | 10608 | "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</" |
10701 | 10609 | "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band " |
10715 | 10623 | "redes inalámbricas compartiendo el mismo canal; esto podría ralentizar su " |
10716 | 10624 | "conexión, por lo que también puede cambiar el canal que vaya a usar." |
10717 | 10625 | |
10718 | #: C/net-editcon.page:70(title/gui) | |
10626 | #: C/net-editcon.page:72(title/gui) | |
10719 | 10627 | msgid "BSSID" |
10720 | 10628 | msgstr "BSSID" |
10721 | 10629 | |
10722 | #: C/net-editcon.page:71(item/p) | |
10630 | #: C/net-editcon.page:73(item/p) | |
10723 | 10631 | msgid "" |
10724 | 10632 | "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is " |
10725 | 10633 | "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " |
10735 | 10643 | "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-" |
10736 | 10644 | "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID." |
10737 | 10645 | |
10738 | #: C/net-editcon.page:75(title/gui) | |
10646 | #: C/net-editcon.page:77(title/gui) | |
10739 | 10647 | msgid "Device MAC address" |
10740 | 10648 | msgstr "Dirección MAC del dispositivo:" |
10741 | 10649 | |
10742 | #: C/net-editcon.page:76(item/p) | |
10650 | #: C/net-editcon.page:78(item/p) | |
10743 | 10651 | msgid "" |
10744 | 10652 | "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " |
10745 | 10653 | "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " |
10752 | 10660 | "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de " |
10753 | 10661 | "fábrica." |
10754 | 10662 | |
10755 | #: C/net-editcon.page:77(item/p) | |
10663 | #: C/net-editcon.page:79(item/p) | |
10756 | 10664 | msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." |
10757 | 10665 | msgstr "" |
10758 | 10666 | "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red." |
10759 | 10667 | |
10760 | #: C/net-editcon.page:81(title/gui) | |
10668 | #: C/net-editcon.page:83(title/gui) | |
10761 | 10669 | msgid "Cloned MAC address" |
10762 | 10670 | msgstr "Dirección MAC clonada" |
10763 | 10671 | |
10764 | #: C/net-editcon.page:82(item/p) | |
10672 | #: C/net-editcon.page:84(item/p) | |
10765 | 10673 | msgid "" |
10766 | 10674 | "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " |
10767 | 10675 | "address. This is useful if you have a device or service which will only " |
10777 | 10685 | "clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que su equipo tiene la " |
10778 | 10686 | "dirección MAC clonada en vez de la real." |
10779 | 10687 | |
10780 | #: C/net-editcon.page:86(title/gui) | |
10688 | #: C/net-editcon.page:88(title/gui) | |
10781 | 10689 | msgid "MTU" |
10782 | 10690 | msgstr "MTU" |
10783 | 10691 | |
10784 | #: C/net-editcon.page:87(item/p) | |
10692 | #: C/net-editcon.page:89(item/p) | |
10785 | 10693 | msgid "" |
10786 | 10694 | "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " |
10787 | 10695 | "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " |
10798 | 10706 | "(debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión. Generalmente " |
10799 | 10707 | "nunca debería cambiar este ajuste." |
10800 | 10708 | |
10801 | #: C/net-editcon.page:94(section/title) | |
10709 | #: C/net-editcon.page:96(section/title) | |
10802 | 10710 | msgid "Wireless Security" |
10803 | 10711 | msgstr "Seguridad inalámbrica" |
10804 | 10712 | |
10805 | #: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title) | |
10713 | #: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title) | |
10806 | 10714 | msgid "Security" |
10807 | 10715 | msgstr "Seguridad" |
10808 | 10716 | |
10809 | #: C/net-editcon.page:98(item/p) | |
10717 | #: C/net-editcon.page:100(item/p) | |
10810 | 10718 | msgid "" |
10811 | 10719 | "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " |
10812 | 10720 | "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " |
10815 | 10723 | msgstr "" |
10816 | 10724 | "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las " |
10817 | 10725 | "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser " |
10818 | "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué " | |
10819 | "sitios web está visitando, etc." | |
10820 | ||
10821 | #: C/net-editcon.page:99(item/p) | |
10726 | "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios " | |
10727 | "web está visitando, etc." | |
10728 | ||
10729 | #: C/net-editcon.page:101(item/p) | |
10822 | 10730 | msgid "" |
10823 | 10731 | "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " |
10824 | 10732 | "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " |
10834 | 10742 | "digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener más " |
10835 | 10743 | "información sobre los tipos de cifrado inalámbrico más usuales." |
10836 | 10744 | |
10837 | #: C/net-editcon.page:105(section/title) | |
10745 | #: C/net-editcon.page:107(section/title) | |
10838 | 10746 | msgid "IPv4 Settings" |
10839 | 10747 | msgstr "Ajustes de IPv4" |
10840 | 10748 | |
10841 | #: C/net-editcon.page:114(section/p) | |
10749 | #: C/net-editcon.page:116(section/p) | |
10842 | 10750 | msgid "" |
10843 | 10751 | "Use this tab to define information like the IP address of your computer and " |
10844 | 10752 | "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " |
10848 | 10756 | "y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las " |
10849 | 10757 | "diferentes maneras de obtener/establecer esa información." |
10850 | 10758 | |
10851 | #: C/net-editcon.page:115(section/p) | |
10759 | #: C/net-editcon.page:117(section/p) | |
10852 | 10760 | msgid "The following methods are available:" |
10853 | 10761 | msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:" |
10854 | 10762 | |
10855 | #: C/net-editcon.page:118(title/gui) | |
10763 | #: C/net-editcon.page:120(title/gui) | |
10856 | 10764 | msgid "Automatic (DHCP)" |
10857 | 10765 | msgstr "Automático (DHCP)" |
10858 | 10766 | |
10859 | #: C/net-editcon.page:119(item/p) | |
10767 | #: C/net-editcon.page:121(item/p) | |
10860 | 10768 | msgid "" |
10861 | 10769 | "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " |
10862 | 10770 | "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " |
10871 | 10779 | "se le asignará automáticamente la configuración correcta. La mayoría de las " |
10872 | 10780 | "redes usan DHCP." |
10873 | 10781 | |
10874 | #: C/net-editcon.page:123(title/gui) | |
10782 | #: C/net-editcon.page:125(title/gui) | |
10875 | 10783 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only" |
10876 | 10784 | msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)" |
10877 | 10785 | |
10878 | #: C/net-editcon.page:124(item/p) | |
10786 | #: C/net-editcon.page:126(item/p) | |
10879 | 10787 | msgid "" |
10880 | 10788 | "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " |
10881 | 10789 | "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " |
10885 | 10793 | "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor " |
10886 | 10794 | "DNS que usará)." |
10887 | 10795 | |
10888 | #: C/net-editcon.page:128(title/gui) | |
10796 | #: C/net-editcon.page:130(title/gui) | |
10889 | 10797 | msgid "Manual" |
10890 | 10798 | msgstr "Manual" |
10891 | 10799 | |
10892 | #: C/net-editcon.page:129(item/p) | |
10800 | #: C/net-editcon.page:131(item/p) | |
10893 | 10801 | msgid "" |
10894 | 10802 | "Choose this option if you would like to define all of the network settings " |
10895 | 10803 | "yourself, including which IP address the computer should use." |
10897 | 10805 | "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo " |
10898 | 10806 | "la dirección IP que el equipo debe usar." |
10899 | 10807 | |
10900 | #: C/net-editcon.page:133(title/gui) | |
10808 | #: C/net-editcon.page:135(title/gui) | |
10901 | 10809 | msgid "Link-Local Only" |
10902 | 10810 | msgstr "Solo enlace local" |
10903 | 10811 | |
10904 | #: C/net-editcon.page:134(item/p) | |
10812 | #: C/net-editcon.page:136(item/p) | |
10905 | 10813 | msgid "" |
10906 | 10814 | "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network " |
10907 | 10815 | "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " |
10917 | 10825 | "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan " |
10918 | 10826 | "comunicarse entre ellos." |
10919 | 10827 | |
10920 | #: C/net-editcon.page:138(title/gui) | |
10828 | #: C/net-editcon.page:140(title/gui) | |
10921 | 10829 | msgid "Disabled" |
10922 | 10830 | msgstr "Desactivado" |
10923 | 10831 | |
10924 | #: C/net-editcon.page:139(item/p) | |
10832 | #: C/net-editcon.page:141(item/p) | |
10925 | 10833 | msgid "" |
10926 | 10834 | "This option will disable the network connection and prevent you from " |
10927 | 10835 | "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated " |
10933 | 10841 | "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si " |
10934 | 10842 | "ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra." |
10935 | 10843 | |
10936 | #: C/net-editcon.page:146(section/title) | |
10844 | #: C/net-editcon.page:148(section/title) | |
10937 | 10845 | msgid "IPv6 Settings" |
10938 | 10846 | msgstr "Ajustes de IPv6" |
10939 | 10847 | |
10940 | #: C/net-editcon.page:151(section/p) | |
10848 | #: C/net-editcon.page:153(section/p) | |
10941 | 10849 | msgid "" |
10942 | 10850 | "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " |
10943 | 10851 | "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " |
10947 | 10855 | "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más " |
10948 | 10856 | "popular por el momento." |
10949 | 10857 | |
10950 | #: C/net-email-virus.page:15(info/desc) | |
10858 | #: C/net-email-virus.page:16(info/desc) | |
10951 | 10859 | msgid "" |
10952 | 10860 | "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other " |
10953 | 10861 | "people you email." |
10955 | 10863 | "Es improbable que su equipo GNU/Linux se infecte de virus pero puede " |
10956 | 10864 | "infectar a otras personas a través de su correo electrónico." |
10957 | 10865 | |
10958 | #: C/net-email-virus.page:19(page/title) | |
10866 | #: C/net-email-virus.page:20(page/title) | |
10959 | 10867 | msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" |
10960 | 10868 | msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?" |
10961 | 10869 | |
10962 | #: C/net-email-virus.page:21(page/p) | |
10870 | #: C/net-email-virus.page:22(page/p) | |
10963 | 10871 | msgid "" |
10964 | 10872 | "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way " |
10965 | 10873 | "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " |
10969 | 10877 | "en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de " |
10970 | 10878 | "mensajes de correo electrónico." |
10971 | 10879 | |
10972 | #: C/net-email-virus.page:23(page/p) | |
10880 | #: C/net-email-virus.page:24(page/p) | |
10973 | 10881 | msgid "" |
10974 | 10882 | "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " |
10975 | 10883 | "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " |
10984 | 10892 | "equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo " |
10985 | 10893 | "en busca de virus." |
10986 | 10894 | |
10987 | #: C/net-email-virus.page:25(page/p) | |
10895 | #: C/net-email-virus.page:26(page/p) | |
10988 | 10896 | msgid "" |
10989 | 10897 | "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " |
10990 | 10898 | "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " |
11019 | 10927 | msgid "Email & email software" |
11020 | 10928 | msgstr "Software de correo electrónico" |
11021 | 10929 | |
11022 | #: C/net-findip.page:17(info/desc) | |
10930 | #: C/net-findip.page:19(info/desc) | |
11023 | 10931 | msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." |
11024 | 10932 | msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red." |
11025 | 10933 | |
11026 | #: C/net-findip.page:21(page/title) | |
10934 | #: C/net-findip.page:23(page/title) | |
11027 | 10935 | msgid "Find your IP address" |
11028 | 10936 | msgstr "Buscar su dirección IP" |
11029 | 10937 | |
11030 | #: C/net-findip.page:23(page/p) | |
10938 | #: C/net-findip.page:25(page/p) | |
11031 | 10939 | msgid "" |
11032 | 10940 | "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " |
11033 | 10941 | "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" |
11039 | 10947 | "<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna " |
11040 | 10948 | "y una dirección IP de su equipo en Internet." |
11041 | 10949 | |
11042 | #: C/net-findip.page:25(page/p) | |
10950 | #: C/net-findip.page:27(page/p) | |
11043 | 10951 | msgid "Find your internal IP address:" |
11044 | 10952 | msgstr "Buscar su dirección IP interna:" |
11045 | 10953 | |
11046 | #: C/net-findip.page:28(item/p) | |
10954 | #: C/net-findip.page:30(item/p) | |
11047 | 10955 | msgid "" |
11048 | 10956 | "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " |
11049 | 10957 | "from the list on the left, depending on which network connection you want to " |
11053 | 10961 | "gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión " |
11054 | 10962 | "quiera encontrar la dirección IP." |
11055 | 10963 | |
11056 | #: C/net-findip.page:29(item/p) | |
10964 | #: C/net-findip.page:31(item/p) | |
11057 | 10965 | msgid "" |
11058 | 10966 | "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>." |
11059 | 10967 | msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>." |
11060 | 10968 | |
11061 | #: C/net-findip.page:32(page/p) | |
10969 | #: C/net-findip.page:34(page/p) | |
11062 | 10970 | msgid "Find your external, internet IP address:" |
11063 | 10971 | msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:" |
11064 | 10972 | |
11065 | #: C/net-findip.page:34(item/p) | |
10973 | #: C/net-findip.page:36(item/p) | |
11066 | 10974 | msgid "" |
11067 | 10975 | "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" |
11068 | 10976 | "link>." |
11070 | 10978 | "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" |
11071 | 10979 | "link>." |
11072 | 10980 | |
11073 | #: C/net-findip.page:35(item/p) | |
10981 | #: C/net-findip.page:37(item/p) | |
11074 | 10982 | msgid "The site will display your external IP address for you." |
11075 | 10983 | msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa." |
11076 | 10984 | |
11082 | 10990 | "Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a " |
11083 | 10991 | "mantener su equipo seguro." |
11084 | 10992 | |
11085 | #: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title) | |
10993 | #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) | |
11086 | 10994 | msgid "Enable or block firewall access" |
11087 | 10995 | msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos" |
11088 | 10996 | |
11089 | #: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p) | |
10997 | #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) | |
11090 | 10998 | msgid "" |
11091 | 10999 | "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " |
11092 | 11000 | "block programs from being accessed by other people on the internet or your " |
11096 | 11004 | "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. " |
11097 | 11005 | "Esto ayuda a que su equipo esté seguro." |
11098 | 11006 | |
11099 | #: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p) | |
11007 | #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) | |
11100 | 11008 | msgid "" |
11101 | 11009 | "Many applications can provide network services. For instance, you can share " |
11102 | 11010 | "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your " |
11108 | 11016 | "Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el " |
11109 | 11017 | "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto." |
11110 | 11018 | |
11111 | #: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p) | |
11019 | #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p) | |
11112 | 11020 | msgid "" |
11113 | 11021 | "Each program that provides network services uses a specific <em>network " |
11114 | 11022 | "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " |
11118 | 11026 | "específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede " |
11119 | 11027 | "que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:" |
11120 | 11028 | |
11121 | #: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p) | |
11029 | #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) | |
11122 | 11030 | msgid "" |
11123 | 11031 | "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " |
11124 | 11032 | "your firewall application. You may need to install a firewall manager " |
11129 | 11037 | "instalar un gestor de cortafuegos o puede encontrar uno (Firestarter o GUFW, " |
11130 | 11038 | "por ejemplo)." |
11131 | 11039 | |
11132 | #: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p) | |
11040 | #: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p) | |
11133 | 11041 | msgid "" |
11134 | 11042 | "Open or disable the port for your network service, depending on whether you " |
11135 | 11043 | "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " |
11139 | 11047 | "que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref=" |
11140 | 11048 | "\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>" |
11141 | 11049 | |
11142 | #: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p) | |
11050 | #: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) | |
11143 | 11051 | msgid "" |
11144 | 11052 | "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " |
11145 | 11053 | "the firewall tool." |
11147 | 11055 | "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le " |
11148 | 11056 | "proporciona la herramienta del cortafuegos." |
11149 | 11057 | |
11150 | #: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc) | |
11058 | #: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc) | |
11151 | 11059 | msgid "" |
11152 | 11060 | "You need to specify the right network port to enable/disable network access " |
11153 | 11061 | "for a program with your firewall." |
11156 | 11064 | "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y " |
11157 | 11065 | "desactivar el acceso a la red." |
11158 | 11066 | |
11159 | #: C/net-firewall-ports.page:17(page/title) | |
11067 | #: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) | |
11160 | 11068 | msgid "Commonly-used network ports" |
11161 | 11069 | msgstr "Puertos de red usados frecuentemente" |
11162 | 11070 | |
11163 | #: C/net-firewall-ports.page:18(page/p) | |
11071 | #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) | |
11164 | 11072 | msgid "" |
11165 | 11073 | "This is a list of network ports commonly used by applications which provide " |
11166 | 11074 | "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " |
11175 | 11083 | "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no " |
11176 | 11084 | "está completa." |
11177 | 11085 | |
11178 | #: C/net-firewall-ports.page:24(td/p) | |
11086 | #: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) | |
11179 | 11087 | msgid "Port" |
11180 | 11088 | msgstr "Puerto" |
11181 | 11089 | |
11182 | #: C/net-firewall-ports.page:30(td/p) | |
11090 | #: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) | |
11183 | 11091 | msgid "Description" |
11184 | 11092 | msgstr "Descripción" |
11185 | 11093 | |
11186 | #: C/net-firewall-ports.page:37(td/p) | |
11094 | #: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) | |
11187 | 11095 | msgid "5353/udp" |
11188 | 11096 | msgstr "5353/udp" |
11189 | 11097 | |
11190 | #: C/net-firewall-ports.page:40(td/p) | |
11098 | #: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) | |
11191 | 11099 | msgid "mDNS, Avahi" |
11192 | 11100 | msgstr "mDNS, Avahi" |
11193 | 11101 | |
11194 | #: C/net-firewall-ports.page:43(td/p) | |
11102 | #: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) | |
11195 | 11103 | msgid "" |
11196 | 11104 | "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " |
11197 | 11105 | "without you having to specify the details manually." |
11199 | 11107 | "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de " |
11200 | 11108 | "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente." |
11201 | 11109 | |
11202 | #: C/net-firewall-ports.page:48(td/p) | |
11110 | #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) | |
11203 | 11111 | msgid "631/udp" |
11204 | 11112 | msgstr "631/udp" |
11205 | 11113 | |
11206 | #: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p) | |
11207 | #: C/printing.page:25(page/title) | |
11114 | #: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p) | |
11115 | #: C/printing.page:27(page/title) | |
11208 | 11116 | msgid "Printing" |
11209 | 11117 | msgstr "Imprimir" |
11210 | 11118 | |
11211 | #: C/net-firewall-ports.page:54(td/p) | |
11119 | #: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) | |
11212 | 11120 | msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." |
11213 | 11121 | msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red." |
11214 | 11122 | |
11215 | #: C/net-firewall-ports.page:59(td/p) | |
11123 | #: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) | |
11216 | 11124 | msgid "631/tcp" |
11217 | 11125 | msgstr "631/tcp" |
11218 | 11126 | |
11219 | #: C/net-firewall-ports.page:65(td/p) | |
11127 | #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) | |
11220 | 11128 | msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." |
11221 | 11129 | msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red." |
11222 | 11130 | |
11223 | #: C/net-firewall-ports.page:70(td/p) | |
11131 | #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) | |
11224 | 11132 | msgid "5298/tcp" |
11225 | 11133 | msgstr "5298/tcp" |
11226 | 11134 | |
11227 | #: C/net-firewall-ports.page:73(td/p) | |
11135 | #: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) | |
11228 | 11136 | msgid "Presence" |
11229 | 11137 | msgstr "Presencia" |
11230 | 11138 | |
11231 | #: C/net-firewall-ports.page:76(td/p) | |
11139 | #: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) | |
11232 | 11140 | msgid "" |
11233 | 11141 | "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " |
11234 | 11142 | "network, such as \"online\" or \"busy\"." |
11236 | 11144 | "Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en " |
11237 | 11145 | "su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»." |
11238 | 11146 | |
11239 | #: C/net-firewall-ports.page:81(td/p) | |
11147 | #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) | |
11240 | 11148 | msgid "5900/tcp" |
11241 | 11149 | msgstr "5900/tcp" |
11242 | 11150 | |
11243 | #: C/net-firewall-ports.page:84(td/p) | |
11151 | #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) | |
11244 | 11152 | msgid "Remote desktop" |
11245 | 11153 | msgstr "Escritorio remoto" |
11246 | 11154 | |
11247 | #: C/net-firewall-ports.page:87(td/p) | |
11155 | #: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) | |
11248 | 11156 | msgid "" |
11249 | 11157 | "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " |
11250 | 11158 | "remote assistance." |
11252 | 11160 | "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o " |
11253 | 11161 | "proporcionarle asistencia remota." |
11254 | 11162 | |
11255 | #: C/net-firewall-ports.page:92(td/p) | |
11163 | #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) | |
11256 | 11164 | msgid "3689/tcp" |
11257 | 11165 | msgstr "3689/tcp" |
11258 | 11166 | |
11259 | #: C/net-firewall-ports.page:95(td/p) | |
11167 | #: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) | |
11260 | 11168 | msgid "Music sharing (DAAP)" |
11261 | 11169 | msgstr "Compartir música (DAAP)" |
11262 | 11170 | |
11263 | #: C/net-firewall-ports.page:98(td/p) | |
11171 | #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) | |
11264 | 11172 | msgid "Allows you to share your music library with others on your network." |
11265 | 11173 | msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red." |
11266 | 11174 | |
11267 | #: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc) | |
11175 | #: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc) | |
11268 | 11176 | msgid "" |
11269 | 11177 | "Using a static IP address can make it easier to administer some network " |
11270 | 11178 | "services." |
11271 | 11179 | msgstr "" |
11272 | 11180 | "Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red." |
11273 | 11181 | |
11274 | #: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title) | |
11182 | #: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) | |
11275 | 11183 | msgid "Create a connection with a fixed IP address" |
11276 | 11184 | msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija" |
11277 | 11185 | |
11278 | #: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p) | |
11186 | #: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p) | |
11279 | 11187 | msgid "" |
11280 | 11188 | "Most networks will automatically assign an IP address and other details to " |
11281 | 11189 | "your computer when you connect to the network. These details can change " |
11288 | 11196 | "saber siempre qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de " |
11289 | 11197 | "archivos)." |
11290 | 11198 | |
11291 | #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p) | |
11199 | #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) | |
11292 | 11200 | msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" |
11293 | 11201 | msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):" |
11294 | 11202 | |
11295 | #: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p) | |
11296 | msgid "" | |
11297 | "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " | |
11203 | #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) | |
11204 | #| msgid "" | |
11205 | #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " | |
11206 | #| "<gui>Network Settings</gui>." | |
11207 | msgid "" | |
11208 | "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " | |
11298 | 11209 | "<gui>Network Settings</gui>." |
11299 | 11210 | msgstr "" |
11300 | 11211 | "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y " |
11301 | 11212 | "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>." |
11302 | 11213 | |
11303 | #: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p) | |
11214 | #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) | |
11304 | 11215 | msgid "" |
11305 | 11216 | "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or " |
11306 | 11217 | "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." |
11308 | 11219 | "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o " |
11309 | 11220 | "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>." |
11310 | 11221 | |
11311 | #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) | |
11222 | #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) | |
11312 | 11223 | msgid "" |
11313 | 11224 | "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " |
11314 | 11225 | "to <em>Manual</em>." |
11316 | 11227 | "Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción " |
11317 | 11228 | "<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>." |
11318 | 11229 | |
11319 | #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) | |
11230 | #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) | |
11320 | 11231 | msgid "" |
11321 | 11232 | "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or " |
11322 | 11233 | "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." |
11324 | 11235 | "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o si " |
11325 | 11236 | "quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>." |
11326 | 11237 | |
11327 | #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) | |
11238 | #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) | |
11328 | 11239 | msgid "" |
11329 | 11240 | "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " |
11330 | 11241 | "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " |
11336 | 11247 | "dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas sobre qué " |
11337 | 11248 | "direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada." |
11338 | 11249 | |
11339 | #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) | |
11250 | #: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) | |
11340 | 11251 | msgid "" |
11341 | 11252 | "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " |
11342 | 11253 | "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " |
11348 | 11259 | "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes " |
11349 | 11260 | "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados." |
11350 | 11261 | |
11351 | #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) | |
11262 | #: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) | |
11352 | 11263 | msgid "" |
11353 | 11264 | "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " |
11354 | 11265 | "address." |
11370 | 11281 | msgid "Networking terms & tips" |
11371 | 11282 | msgstr "Términos y consejos sobre redes" |
11372 | 11283 | |
11373 | #: C/net-install-flash.page:13(info/desc) | |
11284 | #: C/net-install-flash.page:14(info/desc) | |
11374 | 11285 | msgid "" |
11375 | 11286 | "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " |
11376 | 11287 | "which display videos and interactive web pages." |
11378 | 11289 | "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que " |
11379 | 11290 | "muestra vídeos y páginas web interactivas." |
11380 | 11291 | |
11381 | #: C/net-install-flash.page:17(page/title) | |
11292 | #: C/net-install-flash.page:18(page/title) | |
11382 | 11293 | msgid "Install the Flash plug-in" |
11383 | 11294 | msgstr "Instalar el complemento Flash" |
11384 | 11295 | |
11385 | #: C/net-install-flash.page:19(page/p) | |
11296 | #: C/net-install-flash.page:20(page/p) | |
11386 | 11297 | msgid "" |
11387 | 11298 | "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you " |
11388 | 11299 | "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " |
11392 | 11303 | "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. " |
11393 | 11304 | "Algunos de ellos no funcionarán sin Flash." |
11394 | 11305 | |
11395 | #: C/net-install-flash.page:26(page/p) | |
11306 | #: C/net-install-flash.page:27(page/p) | |
11396 | 11307 | msgid "" |
11397 | 11308 | "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " |
11398 | 11309 | "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " |
11407 | 11318 | "que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de " |
11408 | 11319 | "paquetes)." |
11409 | 11320 | |
11410 | #: C/net-install-flash.page:29(steps/title) | |
11321 | #: C/net-install-flash.page:30(steps/title) | |
11411 | 11322 | msgid "If Flash is available from the software installer:" |
11412 | 11323 | msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:" |
11413 | 11324 | |
11414 | #: C/net-install-flash.page:31(item/p) | |
11325 | #: C/net-install-flash.page:32(item/p) | |
11415 | 11326 | msgid "" |
11416 | 11327 | "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." |
11417 | 11328 | msgstr "" |
11418 | 11329 | "Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>." |
11419 | 11330 | |
11420 | #: C/net-install-flash.page:34(item/p) | |
11331 | #: C/net-install-flash.page:35(item/p) | |
11421 | 11332 | msgid "" |
11422 | 11333 | "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " |
11423 | 11334 | "or similar and click to install it." |
11425 | 11336 | "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " |
11426 | 11337 | "o similar y pulse para instalarlo." |
11427 | 11338 | |
11428 | #: C/net-install-flash.page:37(item/p) | |
11339 | #: C/net-install-flash.page:38(item/p) | |
11429 | 11340 | msgid "" |
11430 | 11341 | "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " |
11431 | 11342 | "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " |
11435 | 11346 | "El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de " |
11436 | 11347 | "nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash." |
11437 | 11348 | |
11438 | #: C/net-install-flash.page:42(steps/title) | |
11349 | #: C/net-install-flash.page:43(steps/title) | |
11439 | 11350 | msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" |
11440 | 11351 | msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:" |
11441 | 11352 | |
11442 | #: C/net-install-flash.page:44(item/p) | |
11353 | #: C/net-install-flash.page:45(item/p) | |
11443 | 11354 | msgid "" |
11444 | 11355 | "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " |
11445 | 11356 | "download website</link>. Your browser and operating system should be " |
11449 | 11360 | "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería " |
11450 | 11361 | "detectarse automáticamente." |
11451 | 11362 | |
11452 | #: C/net-install-flash.page:47(item/p) | |
11363 | #: C/net-install-flash.page:48(item/p) | |
11453 | 11364 | msgid "" |
11454 | 11365 | "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the " |
11455 | 11366 | "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " |
11459 | 11370 | "tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/" |
11460 | 11371 | "Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>." |
11461 | 11372 | |
11462 | #: C/net-install-flash.page:50(item/p) | |
11373 | #: C/net-install-flash.page:51(item/p) | |
11463 | 11374 | msgid "" |
11464 | 11375 | "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/" |
11465 | 11376 | "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to " |
11469 | 11380 | "\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/" |
11470 | 11381 | "\">instrucciones de instalación de Flash</link>." |
11471 | 11382 | |
11472 | #: C/net-install-flash.page:55(section/title) | |
11383 | #: C/net-install-flash.page:56(section/title) | |
11473 | 11384 | msgid "Open-source alternatives to Flash" |
11474 | 11385 | msgstr "Alternativas a Flash de código abierto" |
11475 | 11386 | |
11476 | #: C/net-install-flash.page:56(section/p) | |
11387 | #: C/net-install-flash.page:57(section/p) | |
11477 | 11388 | msgid "" |
11478 | 11389 | "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " |
11479 | 11390 | "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " |
11486 | 11397 | "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar " |
11487 | 11398 | "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)." |
11488 | 11399 | |
11489 | #: C/net-install-flash.page:57(section/p) | |
11400 | #: C/net-install-flash.page:58(section/p) | |
11490 | 11401 | msgid "" |
11491 | 11402 | "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " |
11492 | 11403 | "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " |
11496 | 11407 | "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto " |
11497 | 11408 | "como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:" |
11498 | 11409 | |
11499 | #: C/net-install-flash.page:59(item/p) | |
11410 | #: C/net-install-flash.page:60(item/p) | |
11500 | 11411 | msgid "Gnash" |
11501 | 11412 | msgstr "Gnash" |
11502 | 11413 | |
11503 | #: C/net-install-flash.page:60(item/p) | |
11414 | #: C/net-install-flash.page:61(item/p) | |
11504 | 11415 | msgid "LightSpark" |
11505 | 11416 | msgstr "LightSpark" |
11506 | 11417 | |
11507 | #: C/net-install-flash.page:61(item/p) | |
11418 | #: C/net-install-flash.page:62(item/p) | |
11508 | 11419 | msgid "SWFdec (no longer being updated)" |
11509 | 11420 | msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)" |
11510 | 11421 | |
11511 | #: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc) | |
11422 | #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc) | |
11512 | 11423 | msgid "" |
11513 | 11424 | "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " |
11514 | 11425 | "lets you view these pages." |
11516 | 11427 | "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento " |
11517 | 11428 | "Moonlight le permite ver estas páginas." |
11518 | 11429 | |
11519 | #: C/net-install-moonlight.page:17(page/title) | |
11430 | #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title) | |
11520 | 11431 | msgid "Install the Silverlight plug-in" |
11521 | 11432 | msgstr "Instalar el complemento Silverlight" |
11522 | 11433 | |
11523 | #: C/net-install-moonlight.page:24(page/p) | |
11434 | #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) | |
11524 | 11435 | msgid "" |
11525 | 11436 | "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " |
11526 | 11437 | "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " |
11530 | 11441 | "le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. " |
11531 | 11442 | "Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight." |
11532 | 11443 | |
11533 | #: C/net-install-moonlight.page:26(page/p) | |
11444 | #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) | |
11534 | 11445 | msgid "" |
11535 | 11446 | "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " |
11536 | 11447 | "installed, you will probably see a message telling you so. This message " |
11543 | 11454 | "pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o " |
11544 | 11455 | "su versión de GNU/Linux." |
11545 | 11456 | |
11546 | #: C/net-install-moonlight.page:28(page/p) | |
11457 | #: C/net-install-moonlight.page:29(page/p) | |
11547 | 11458 | msgid "" |
11548 | 11459 | "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " |
11549 | 11460 | "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " |
11553 | 11464 | "complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código " |
11554 | 11465 | "abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux." |
11555 | 11466 | |
11556 | #: C/net-install-moonlight.page:30(page/p) | |
11467 | #: C/net-install-moonlight.page:31(page/p) | |
11557 | 11468 | msgid "" |
11558 | 11469 | "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " |
11559 | 11470 | "their software installer; just open the installer and search for " |
11563 | 11474 | "instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y " |
11564 | 11475 | "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>." |
11565 | 11476 | |
11566 | #: C/net-install-moonlight.page:32(page/p) | |
11477 | #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) | |
11567 | 11478 | msgid "" |
11568 | 11479 | "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " |
11569 | 11480 | "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " |
11573 | 11484 | "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">página web de Moonlight</" |
11574 | 11485 | "link> para obtener más información e instrucciones de instalación." |
11575 | 11486 | |
11576 | #: C/net-macaddress.page:16(info/desc) | |
11487 | #: C/net-macaddress.page:18(info/desc) | |
11577 | 11488 | msgid "The unique code assigned to network hardware." |
11578 | 11489 | msgstr "El código único asignado al hardware de red." |
11579 | 11490 | |
11580 | #: C/net-macaddress.page:20(page/title) | |
11491 | #: C/net-macaddress.page:22(page/title) | |
11581 | 11492 | msgid "What is a MAC address?" |
11582 | 11493 | msgstr "¿Qué es una dirección MAC?" |
11583 | 11494 | |
11584 | #: C/net-macaddress.page:22(page/p) | |
11495 | #: C/net-macaddress.page:24(page/p) | |
11585 | 11496 | msgid "" |
11586 | 11497 | "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the " |
11587 | 11498 | "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " |
11593 | 11504 | "Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada " |
11594 | 11505 | "código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular." |
11595 | 11506 | |
11596 | #: C/net-macaddress.page:24(page/p) | |
11507 | #: C/net-macaddress.page:26(page/p) | |
11597 | 11508 | msgid "" |
11598 | 11509 | "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " |
11599 | 11510 | "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." |
11602 | 11513 | "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo " |
11603 | 11514 | "de dirección MAC." |
11604 | 11515 | |
11605 | #: C/net-macaddress.page:26(page/p) | |
11516 | #: C/net-macaddress.page:28(page/p) | |
11606 | 11517 | msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" |
11607 | 11518 | msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:" |
11608 | 11519 | |
11609 | #: C/net-macaddress.page:29(item/p) | |
11520 | #: C/net-macaddress.page:31(item/p) | |
11610 | 11521 | msgid "" |
11611 | 11522 | "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " |
11612 | 11523 | "from the list on the left (depending on which device you want to check)." |
11615 | 11526 | "gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de qué " |
11616 | 11527 | "dispositivo quiere comprobar)." |
11617 | 11528 | |
11618 | #: C/net-macaddress.page:30(item/p) | |
11529 | #: C/net-macaddress.page:32(item/p) | |
11619 | 11530 | msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." |
11620 | 11531 | msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>." |
11621 | 11532 | |
11622 | #: C/net-macaddress.page:33(page/p) | |
11533 | #: C/net-macaddress.page:35(page/p) | |
11623 | 11534 | msgid "" |
11624 | 11535 | "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" " |
11625 | 11536 | "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " |
11635 | 11546 | "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos " |
11636 | 11547 | "casos, usted tendría que falsificar la dirección MAC." |
11637 | 11548 | |
11638 | #: C/net-manual.page:17(page/title) | |
11549 | #: C/net-manual.page:19(page/title) | |
11639 | 11550 | msgid "Manually set network settings" |
11640 | 11551 | msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente" |
11641 | 11552 | |
11642 | #: C/net-manual.page:19(page/p) | |
11553 | #: C/net-manual.page:21(page/p) | |
11643 | 11554 | msgid "" |
11644 | 11555 | "If your network doesn't automatically assign network settings to your " |
11645 | 11556 | "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " |
11653 | 11564 | "pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o " |
11654 | 11565 | "switch." |
11655 | 11566 | |
11656 | #: C/net-manual.page:21(page/p) | |
11567 | #: C/net-manual.page:23(page/p) | |
11657 | 11568 | msgid "To manually set your network settings:" |
11658 | 11569 | msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:" |
11659 | 11570 | |
11660 | #: C/net-manual.page:29(item/p) | |
11571 | #: C/net-manual.page:31(item/p) | |
11572 | #| msgid "" | |
11573 | #| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, " | |
11574 | #| "if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> " | |
11575 | #| "tab." | |
11661 | 11576 | msgid "" |
11662 | 11577 | "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if " |
11663 | "you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab." | |
11578 | "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>." | |
11664 | 11579 | msgstr "" |
11665 | 11580 | "Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si " |
11666 | "se conecta a la red con un cable, busque en la pestaña <gui>Cableada</gui>." | |
11667 | ||
11668 | #: C/net-manual.page:33(item/p) | |
11581 | "se conecta a la red con un cable, busque en <gui>Cableada</gui>." | |
11582 | ||
11583 | #: C/net-manual.page:35(item/p) | |
11669 | 11584 | msgid "" |
11670 | 11585 | "Click the connection you want to edit to select it, then click " |
11671 | 11586 | "<gui>Configure</gui>." |
11673 | 11588 | "Pulse sobre la conexión que quiera editar y después pulse <gui>Configurar</" |
11674 | 11589 | "gui>." |
11675 | 11590 | |
11676 | #: C/net-manual.page:37(item/p) | |
11591 | #: C/net-manual.page:39(item/p) | |
11677 | 11592 | msgid "" |
11678 | 11593 | "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to " |
11679 | 11594 | "<gui>Manual</gui>." |
11681 | 11596 | "Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>Método</gui> a " |
11682 | 11597 | "<gui>Manual</gui>." |
11683 | 11598 | |
11684 | #: C/net-manual.page:41(item/p) | |
11599 | #: C/net-manual.page:43(item/p) | |
11685 | 11600 | msgid "" |
11686 | 11601 | "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> " |
11687 | 11602 | "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of " |
11693 | 11608 | "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse " |
11694 | 11609 | "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección." |
11695 | 11610 | |
11696 | #: C/net-manual.page:42(item/p) | |
11611 | #: C/net-manual.page:44(item/p) | |
11697 | 11612 | msgid "" |
11698 | 11613 | "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " |
11699 | 11614 | "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." |
11701 | 11616 | "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro " |
11702 | 11617 | "números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)." |
11703 | 11618 | |
11704 | #: C/net-manual.page:46(item/p) | |
11619 | #: C/net-manual.page:48(item/p) | |
11705 | 11620 | msgid "" |
11706 | 11621 | "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " |
11707 | 11622 | "corresponding field, separated by commas." |
11709 | 11624 | "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de " |
11710 | 11625 | "nombres DNS que quiere usar, separados por comas." |
11711 | 11626 | |
11712 | #: C/net-manual.page:50(item/p) | |
11627 | #: C/net-manual.page:52(item/p) | |
11713 | 11628 | msgid "" |
11714 | 11629 | "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the " |
11715 | 11630 | "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " |
11721 | 11636 | "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, " |
11722 | 11637 | "por ejemplo." |
11723 | 11638 | |
11724 | #: C/net-othersconnect.page:14(info/desc) | |
11639 | #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) | |
11725 | 11640 | msgid "" |
11726 | 11641 | "You can save settings (like the password) for a network connection so that " |
11727 | 11642 | "everyone who uses the computer will be able to connect to it." |
11729 | 11644 | "Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión " |
11730 | 11645 | "inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella." |
11731 | 11646 | |
11732 | #: C/net-othersconnect.page:18(page/title) | |
11647 | #: C/net-othersconnect.page:19(page/title) | |
11733 | 11648 | msgid "Other users can't connect to the internet" |
11734 | 11649 | msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet" |
11735 | 11650 | |
11736 | #: C/net-othersconnect.page:20(page/p) | |
11651 | #: C/net-othersconnect.page:27(page/p) | |
11737 | 11652 | msgid "" |
11738 | 11653 | "If you have set up a network connection but other users on your computer " |
11739 | 11654 | "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " |
11746 | 11661 | "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de " |
11747 | 11662 | "seguridad inalámbrica." |
11748 | 11663 | |
11749 | #: C/net-othersconnect.page:22(page/p) | |
11664 | #: C/net-othersconnect.page:29(page/p) | |
11750 | 11665 | msgid "" |
11751 | 11666 | "You can make it so that everyone can share the settings for a network " |
11752 | 11667 | "connection once you have set it up. This means that you only need to set it " |
11758 | 11673 | "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces " |
11759 | 11674 | "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:" |
11760 | 11675 | |
11761 | #: C/net-othersconnect.page:30(item/p) | |
11676 | #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) | |
11762 | 11677 | msgid "" |
11763 | 11678 | "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " |
11764 | 11679 | "from the list on the left (depending on which network connection you want to " |
11768 | 11683 | "gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué conexión de red quiera " |
11769 | 11684 | "cambiar)." |
11770 | 11685 | |
11771 | #: C/net-othersconnect.page:34(item/p) | |
11686 | #: C/net-othersconnect.page:41(item/p) | |
11772 | 11687 | msgid "" |
11773 | 11688 | "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " |
11774 | 11689 | "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>." |
11777 | 11692 | "quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse " |
11778 | 11693 | "<gui>Opciones</gui>." |
11779 | 11694 | |
11780 | #: C/net-othersconnect.page:38(item/p) | |
11695 | #: C/net-othersconnect.page:45(item/p) | |
11781 | 11696 | msgid "" |
11782 | 11697 | "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " |
11783 | 11698 | "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" |
11788 | 11703 | "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain" |
11789 | 11704 | "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo." |
11790 | 11705 | |
11791 | #: C/net-othersconnect.page:42(item/p) | |
11706 | #: C/net-othersconnect.page:49(item/p) | |
11792 | 11707 | msgid "" |
11793 | 11708 | "Other users of the computer will now be able to use this connection without " |
11794 | 11709 | "entering any further details." |
11796 | 11711 | "Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más " |
11797 | 11712 | "detalles." |
11798 | 11713 | |
11799 | #: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc) | |
11714 | #: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc) | |
11800 | 11715 | msgid "" |
11801 | 11716 | "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " |
11802 | 11717 | "network connection settings." |
11804 | 11719 | "Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la " |
11805 | 11720 | "configuración de la conexión." |
11806 | 11721 | |
11807 | #: C/net-otherscontrol.page:18(page/title) | |
11722 | #: C/net-otherscontrol.page:19(page/title) | |
11808 | 11723 | msgid "Other users can't control the network connections" |
11809 | 11724 | msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red" |
11810 | 11725 | |
11811 | #: C/net-otherscontrol.page:20(page/p) | |
11726 | #: C/net-otherscontrol.page:27(page/p) | |
11812 | 11727 | msgid "" |
11813 | 11728 | "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " |
11814 | 11729 | "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " |
11823 | 11738 | "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán " |
11824 | 11739 | "cambiar sus opciones." |
11825 | 11740 | |
11826 | #: C/net-otherscontrol.page:22(page/p) | |
11741 | #: C/net-otherscontrol.page:29(page/p) | |
11827 | 11742 | msgid "" |
11828 | 11743 | "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " |
11829 | 11744 | "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " |
11833 | 11748 | "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder " |
11834 | 11749 | "modificar la conexión." |
11835 | 11750 | |
11836 | #: C/net-otherscontrol.page:24(page/p) | |
11751 | #: C/net-otherscontrol.page:31(page/p) | |
11837 | 11752 | msgid "" |
11838 | 11753 | "If other users really need to be able to change the connection themselves, " |
11839 | 11754 | "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on " |
11847 | 11762 | "conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el " |
11848 | 11763 | "sistema, para la conexión." |
11849 | 11764 | |
11850 | #: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title) | |
11765 | #: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title) | |
11851 | 11766 | msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" |
11852 | 11767 | msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más" |
11853 | 11768 | |
11854 | #: C/net-otherscontrol.page:33(item/p) | |
11769 | #: C/net-otherscontrol.page:40(item/p) | |
11855 | 11770 | msgid "" |
11856 | 11771 | "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " |
11857 | 11772 | "from the list on the left, depending on which connection you want to change." |
11859 | 11774 | "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de " |
11860 | 11775 | "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera cambiar." |
11861 | 11776 | |
11862 | #: C/net-otherscontrol.page:37(item/p) | |
11777 | #: C/net-otherscontrol.page:44(item/p) | |
11863 | 11778 | msgid "" |
11864 | 11779 | "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " |
11865 | 11780 | "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " |
11869 | 11784 | "quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o " |
11870 | 11785 | "editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</gui>." |
11871 | 11786 | |
11872 | #: C/net-otherscontrol.page:41(item/p) | |
11787 | #: C/net-otherscontrol.page:48(item/p) | |
11873 | 11788 | msgid "" |
11874 | 11789 | "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " |
11875 | 11790 | "admin users can do this." |
11877 | 11792 | "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. " |
11878 | 11793 | "Solo los administradores pueden hacerlo." |
11879 | 11794 | |
11880 | #: C/net-otherscontrol.page:45(item/p) | |
11795 | #: C/net-otherscontrol.page:52(item/p) | |
11881 | 11796 | msgid "" |
11882 | 11797 | "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " |
11883 | 11798 | "users of the computer will now be able to manage the connection themselves." |
11886 | 11801 | "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la " |
11887 | 11802 | "conexión por ellos mismos." |
11888 | 11803 | |
11889 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc) | |
11804 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc) | |
11890 | 11805 | msgid "" |
11891 | 11806 | "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " |
11892 | 11807 | "turn the wireless card off and on again..." |
11894 | 11809 | "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de " |
11895 | 11810 | "la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..." |
11896 | 11811 | |
11897 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title) | |
11812 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title) | |
11898 | 11813 | msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" |
11899 | 11814 | msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme" |
11900 | 11815 | |
11901 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p) | |
11816 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p) | |
11902 | 11817 | msgid "" |
11903 | 11818 | "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" |
11904 | 11819 | "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " |
11909 | 11824 | "conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las " |
11910 | 11825 | "siguientes sugerencias:" |
11911 | 11826 | |
11912 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p) | |
11827 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p) | |
11913 | 11828 | msgid "Double-check that you have the right password" |
11914 | 11829 | msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña" |
11915 | 11830 | |
11916 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p) | |
11831 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p) | |
11917 | 11832 | msgid "" |
11918 | 11833 | "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" |
11919 | 11834 | "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " |
11923 | 11838 | "entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula " |
11924 | 11839 | "donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta." |
11925 | 11840 | |
11926 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p) | |
11841 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p) | |
11927 | 11842 | msgid "Try the hex or ASCII pass key" |
11928 | 11843 | msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII" |
11929 | 11844 | |
11930 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p) | |
11845 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p) | |
11931 | 11846 | msgid "" |
11932 | 11847 | "The password you enter can also be represented in a different way - as a " |
11933 | 11848 | "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " |
11947 | 11862 | "bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una " |
11948 | 11863 | "conexión cifrada por WEP)." |
11949 | 11864 | |
11950 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p) | |
11865 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p) | |
11951 | 11866 | msgid "Try turning your wireless card off and then on again" |
11952 | 11867 | msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender" |
11953 | 11868 | |
11954 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p) | |
11869 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p) | |
11955 | 11870 | msgid "" |
11956 | 11871 | "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " |
11957 | 11872 | "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " |
11962 | 11877 | "a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-" |
11963 | 11878 | "troubleshooting\"/> para obtener más información." |
11964 | 11879 | |
11965 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p) | |
11880 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p) | |
11966 | 11881 | msgid "Check that you're using the right type of wireless security" |
11967 | 11882 | msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica" |
11968 | 11883 | |
11969 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p) | |
11884 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p) | |
11970 | 11885 | msgid "" |
11971 | 11886 | "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " |
11972 | 11887 | "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " |
11981 | 11896 | "cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes " |
11982 | 11897 | "opciones." |
11983 | 11898 | |
11984 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p) | |
11899 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p) | |
11985 | 11900 | msgid "Check that your wireless card is properly supported" |
11986 | 11901 | msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada" |
11987 | 11902 | |
11988 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p) | |
11903 | #: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p) | |
11989 | 11904 | msgid "" |
11990 | 11905 | "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " |
11991 | 11906 | "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " |
12015 | 11930 | msgid "Network problems" |
12016 | 11931 | msgstr "Problemas de red" |
12017 | 11932 | |
12018 | #: C/net-proxy.page:13(info/desc) | |
11933 | #: C/net-proxy.page:14(info/desc) | |
12019 | 11934 | msgid "" |
12020 | 11935 | "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " |
12021 | 11936 | "purposes." |
12023 | 11938 | "Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos " |
12024 | 11939 | "de control o seguridad." |
12025 | 11940 | |
12026 | #: C/net-proxy.page:17(page/title) | |
11941 | #: C/net-proxy.page:18(page/title) | |
12027 | 11942 | msgid "What is a proxy?" |
12028 | 11943 | msgstr "¿Qué es un proxy?" |
12029 | 11944 | |
12030 | #: C/net-proxy.page:19(page/p) | |
11945 | #: C/net-proxy.page:29(page/p) | |
12031 | 11946 | msgid "" |
12032 | 11947 | "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly " |
12033 | 11948 | "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites " |
12039 | 11954 | "los sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin " |
12040 | 11955 | "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web." |
12041 | 11956 | |
12042 | #: C/net-proxy.page:21(page/p) | |
11957 | #: C/net-proxy.page:31(page/p) | |
12043 | 11958 | msgid "" |
12044 | 11959 | "When you go to a website, the text and images on that website pass through " |
12045 | 11960 | "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the " |
12051 | 11966 | "proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o " |
12052 | 11967 | "mostrarle una página diferente." |
12053 | 11968 | |
12054 | #: C/net-proxy.page:23(page/p) | |
11969 | #: C/net-proxy.page:33(page/p) | |
12055 | 11970 | msgid "" |
12056 | 11971 | "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " |
12057 | 11972 | "student connects to the university's wireless network and tries to visit a " |
12093 | 12008 | msgstr "" |
12094 | 12009 | "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y " |
12095 | 12010 | "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus " |
12096 | "y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se " | |
12097 | "enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran " | |
12098 | "cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código " | |
12099 | "abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características " | |
12100 | "de seguridad incluidas en cada distribución." | |
12011 | "y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan " | |
12012 | "en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad " | |
12013 | "de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto " | |
12014 | "que permite a los expertos modificar y mejorar las características de " | |
12015 | "seguridad incluidas en cada distribución." | |
12101 | 12016 | |
12102 | 12017 | #: C/net-security-tips.page:29(page/p) |
12103 | 12018 | msgid "" |
12202 | 12117 | msgid "Keeping safe on the internet" |
12203 | 12118 | msgstr "Mantenerse seguro en Internet" |
12204 | 12119 | |
12205 | #: C/net-slow.page:12(info/desc) | |
12120 | #: C/net-slow.page:14(info/desc) | |
12206 | 12121 | msgid "" |
12207 | 12122 | "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " |
12208 | 12123 | "could be a busy time of day." |
12210 | 12125 | "Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o " |
12211 | 12126 | "incluso puede ser la hora del día." |
12212 | 12127 | |
12213 | #: C/net-slow.page:16(page/title) | |
12128 | #: C/net-slow.page:18(page/title) | |
12214 | 12129 | msgid "The internet seems slow" |
12215 | 12130 | msgstr "Parece que Internet va lento" |
12216 | 12131 | |
12217 | #: C/net-slow.page:18(page/p) | |
12132 | #: C/net-slow.page:20(page/p) | |
12218 | 12133 | msgid "" |
12219 | 12134 | "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " |
12220 | 12135 | "things could be causing the slow down." |
12222 | 12137 | "Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas " |
12223 | 12138 | "que pueden estar causando la lentitud." |
12224 | 12139 | |
12225 | #: C/net-slow.page:20(page/p) | |
12140 | #: C/net-slow.page:22(page/p) | |
12226 | 12141 | msgid "" |
12227 | 12142 | "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" |
12228 | 12143 | "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " |
12234 | 12149 | "(Al hacer esto se restablecen un montón de cosas que podrían ser la causa de " |
12235 | 12150 | "que Internet funcione lentamente.)" |
12236 | 12151 | |
12237 | #: C/net-slow.page:24(item/p) | |
12152 | #: C/net-slow.page:26(item/p) | |
12238 | 12153 | msgid "Busy time of day" |
12239 | 12154 | msgstr "Horas ocupadas del día" |
12240 | 12155 | |
12241 | #: C/net-slow.page:25(item/p) | |
12156 | #: C/net-slow.page:27(item/p) | |
12242 | 12157 | msgid "" |
12243 | 12158 | "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " |
12244 | 12159 | "are shared between several households. Even though you connect separately, " |
12258 | 12173 | "Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que " |
12259 | 12174 | "sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)." |
12260 | 12175 | |
12261 | #: C/net-slow.page:29(item/p) | |
12176 | #: C/net-slow.page:31(item/p) | |
12262 | 12177 | msgid "Downloading lots of things at once" |
12263 | 12178 | msgstr "Descargar muchas cosas a la vez" |
12264 | 12179 | |
12265 | #: C/net-slow.page:30(item/p) | |
12180 | #: C/net-slow.page:32(item/p) | |
12266 | 12181 | msgid "" |
12267 | 12182 | "If you or someone else using your internet connection are downloading " |
12268 | 12183 | "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " |
12273 | 12188 | "ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la " |
12274 | 12189 | "notará más lenta." |
12275 | 12190 | |
12276 | #: C/net-slow.page:34(item/p) | |
12191 | #: C/net-slow.page:36(item/p) | |
12277 | 12192 | msgid "Unreliable connection" |
12278 | 12193 | msgstr "Conexión poco fiable" |
12279 | 12194 | |
12280 | #: C/net-slow.page:35(item/p) | |
12195 | #: C/net-slow.page:37(item/p) | |
12281 | 12196 | msgid "" |
12282 | 12197 | "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " |
12283 | 12198 | "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " |
12288 | 12203 | "gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar " |
12289 | 12204 | "demasiado cargada o simplemente no ser fiable." |
12290 | 12205 | |
12291 | #: C/net-slow.page:39(item/p) | |
12206 | #: C/net-slow.page:41(item/p) | |
12292 | 12207 | msgid "Low wireless connection signal" |
12293 | 12208 | msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja" |
12294 | 12209 | |
12295 | #: C/net-slow.page:40(item/p) | |
12210 | #: C/net-slow.page:42(item/p) | |
12296 | 12211 | msgid "" |
12297 | 12212 | "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " |
12298 | 12213 | "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " |
12303 | 12218 | "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente " |
12304 | 12219 | "fuerte." |
12305 | 12220 | |
12306 | #: C/net-slow.page:44(item/p) | |
12221 | #: C/net-slow.page:46(item/p) | |
12307 | 12222 | msgid "Using a slower mobile internet connection" |
12308 | 12223 | msgstr "Usar una conexión móvil a Internet" |
12309 | 12224 | |
12310 | #: C/net-slow.page:45(item/p) | |
12225 | #: C/net-slow.page:47(item/p) | |
12311 | 12226 | msgid "" |
12312 | 12227 | "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " |
12313 | 12228 | "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " |
12321 | 12236 | "rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más " |
12322 | 12237 | "fiable, pero más lenta, como GPRS." |
12323 | 12238 | |
12324 | #: C/net-slow.page:49(item/p) | |
12239 | #: C/net-slow.page:51(item/p) | |
12325 | 12240 | msgid "Web browser has a problem" |
12326 | 12241 | msgstr "El navegador web tiene un problema" |
12327 | 12242 | |
12328 | #: C/net-slow.page:50(item/p) | |
12243 | #: C/net-slow.page:52(item/p) | |
12329 | 12244 | msgid "" |
12330 | 12245 | "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " |
12331 | 12246 | "could be for any number of reasons - you could have visited a website which " |
12340 | 12255 | "las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si " |
12341 | 12256 | "hay diferencias." |
12342 | 12257 | |
12343 | #: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc) | |
12258 | #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) | |
12344 | 12259 | msgid "" |
12345 | 12260 | "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " |
12346 | 12261 | "set-up a VPN connection." |
12348 | 12263 | "Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda " |
12349 | 12264 | "cómo configurar una conexión VPN." |
12350 | 12265 | |
12351 | #: C/net-vpn-connect.page:18(page/title) | |
12266 | #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) | |
12352 | 12267 | msgid "Connect to a VPN" |
12353 | 12268 | msgstr "Conectar a una VPN" |
12354 | 12269 | |
12355 | #: C/net-vpn-connect.page:20(page/p) | |
12270 | #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) | |
12356 | 12271 | msgid "" |
12357 | 12272 | "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " |
12358 | 12273 | "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " |
12374 | 12289 | "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente " |
12375 | 12290 | "pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse." |
12376 | 12291 | |
12377 | #: C/net-vpn-connect.page:22(page/p) | |
12292 | #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) | |
12378 | 12293 | msgid "" |
12379 | 12294 | "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " |
12380 | 12295 | "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " |
12390 | 12305 | "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e " |
12391 | 12306 | "instálelo." |
12392 | 12307 | |
12393 | #: C/net-vpn-connect.page:25(note/p) | |
12308 | #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) | |
12394 | 12309 | msgid "" |
12395 | 12310 | "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " |
12396 | 12311 | "probably have to download and install some client software from the company " |
12402 | 12317 | "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir " |
12403 | 12318 | "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione." |
12404 | 12319 | |
12405 | #: C/net-vpn-connect.page:28(page/p) | |
12320 | #: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) | |
12406 | 12321 | msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" |
12407 | 12322 | msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:" |
12408 | 12323 | |
12409 | #: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p) | |
12410 | #: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p) | |
12411 | msgid "" | |
12412 | "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." | |
12413 | msgstr "" | |
12414 | "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Configuración " | |
12415 | "de la red</gui>." | |
12416 | ||
12417 | #: C/net-vpn-connect.page:36(item/p) | |
12324 | #: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) | |
12418 | 12325 | msgid "" |
12419 | 12326 | "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new " |
12420 | 12327 | "connection." |
12422 | 12329 | "En la lista a la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para añadir una " |
12423 | 12330 | "conexión nueva." |
12424 | 12331 | |
12425 | #: C/net-vpn-connect.page:40(item/p) | |
12332 | #: C/net-vpn-connect.page:41(item/p) | |
12426 | 12333 | msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." |
12427 | 12334 | msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> y seleccione qué tipo de conexión VPN tiene." |
12428 | 12335 | |
12429 | #: C/net-vpn-connect.page:44(item/p) | |
12336 | #: C/net-vpn-connect.page:45(item/p) | |
12430 | 12337 | msgid "" |
12431 | 12338 | "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering " |
12432 | 12339 | "details like your username and password as you go." |
12434 | 12341 | "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, " |
12435 | 12342 | "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas." |
12436 | 12343 | |
12437 | #: C/net-vpn-connect.page:48(item/p) | |
12344 | #: C/net-vpn-connect.page:49(item/p) | |
12438 | 12345 | msgid "" |
12439 | 12346 | "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " |
12440 | 12347 | "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just " |
12446 | 12353 | "de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará " |
12447 | 12354 | "mientras intente conectarse." |
12448 | 12355 | |
12449 | #: C/net-vpn-connect.page:52(item/p) | |
12356 | #: C/net-vpn-connect.page:53(item/p) | |
12450 | 12357 | msgid "" |
12451 | 12358 | "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " |
12452 | 12359 | "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " |
12458 | 12365 | "hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Configuración de la " |
12459 | 12366 | "red</gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>." |
12460 | 12367 | |
12461 | #: C/net-vpn-connect.page:56(item/p) | |
12368 | #: C/net-vpn-connect.page:57(item/p) | |
12462 | 12369 | msgid "" |
12463 | 12370 | "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " |
12464 | 12371 | "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." |
12466 | 12373 | "Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y " |
12467 | 12374 | "pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN." |
12468 | 12375 | |
12469 | #: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc) | |
12376 | #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) | |
12470 | 12377 | msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." |
12471 | 12378 | msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo." |
12472 | 12379 | |
12473 | #: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title) | |
12380 | #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) | |
12474 | 12381 | msgid "What is an IP address?" |
12475 | 12382 | msgstr "¿Qué es una dirección IP?" |
12476 | 12383 | |
12477 | #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p) | |
12384 | #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) | |
12478 | 12385 | msgid "" |
12479 | 12386 | "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " |
12480 | 12387 | "device that is connected to a network (such as the internet) has one." |
12482 | 12389 | "Dirección IP significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada " |
12483 | 12390 | "dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una." |
12484 | 12391 | |
12485 | #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) | |
12392 | #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) | |
12486 | 12393 | msgid "" |
12487 | 12394 | "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " |
12488 | 12395 | "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " |
12495 | 12402 | "números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir " |
12496 | 12403 | "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente." |
12497 | 12404 | |
12498 | #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) | |
12405 | #: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) | |
12499 | 12406 | msgid "" |
12500 | 12407 | "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " |
12501 | 12408 | "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." |
12504 | 12411 | "números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de " |
12505 | 12412 | "dirección IP." |
12506 | 12413 | |
12507 | #: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p) | |
12414 | #: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) | |
12508 | 12415 | msgid "" |
12509 | 12416 | "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " |
12510 | 12417 | "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " |
12520 | 12427 | "solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como " |
12521 | 12428 | "administrar un servidor." |
12522 | 12429 | |
12523 | #: C/net-wired-connect.page:13(info/desc) | |
12430 | #: C/net-wired-connect.page:14(info/desc) | |
12524 | 12431 | msgid "" |
12525 | 12432 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
12526 | 12433 | "network cable." |
12528 | 12435 | "Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que " |
12529 | 12436 | "necesita es conectar un cable de red." |
12530 | 12437 | |
12531 | #: C/net-wired-connect.page:17(page/title) | |
12438 | #: C/net-wired-connect.page:18(page/title) | |
12532 | 12439 | msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" |
12533 | 12440 | msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)" |
12534 | 12441 | |
12535 | #: C/net-wired-connect.page:19(page/p) | |
12442 | #: C/net-wired-connect.page:20(page/p) | |
12536 | 12443 | msgid "" |
12537 | 12444 | "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " |
12538 | 12445 | "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " |
12543 | 12450 | "dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al " |
12544 | 12451 | "icono de un «zócalo» cuando esté conectado." |
12545 | 12452 | |
12546 | #: C/net-wired-connect.page:21(page/p) | |
12453 | #: C/net-wired-connect.page:22(page/p) | |
12547 | 12454 | msgid "" |
12548 | 12455 | "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " |
12549 | 12456 | "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " |
12557 | 12464 | "conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de " |
12558 | 12465 | "red que tenga)." |
12559 | 12466 | |
12560 | #: C/net-wired-connect.page:24(note/p) | |
12467 | #: C/net-wired-connect.page:25(note/p) | |
12561 | 12468 | msgid "" |
12562 | 12469 | "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " |
12563 | 12470 | "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " |
12567 | 12474 | "sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá " |
12568 | 12475 | "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador." |
12569 | 12476 | |
12570 | #: C/net-wired-connect.page:27(page/p) | |
12571 | msgid "" | |
12572 | "If you are still not connected, your network may not support automatic set-" | |
12573 | "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure " | |
12574 | "it manually</link>." | |
12575 | msgstr "" | |
12576 | "Si todavía no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la " | |
12577 | "configuración automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-" | |
12578 | "manual\">configurarla manualmente</link>." | |
12477 | #: C/net-wired-connect.page:28(page/p) | |
12478 | #| msgid "" | |
12479 | #| "If you are still not connected, your network may not support automatic " | |
12480 | #| "set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual" | |
12481 | #| "\">configure it manually</link>." | |
12482 | msgid "" | |
12483 | "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " | |
12484 | "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it " | |
12485 | "manually</link>." | |
12486 | msgstr "" | |
12487 | "Si todavía no está conectado, puede que su red no soporte la configuración " | |
12488 | "automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual" | |
12489 | "\">configurarla manualmente</link>." | |
12579 | 12490 | |
12580 | 12491 | #: C/net-wired.page:10(info/desc) |
12581 | 12492 | msgid "" |
12589 | 12500 | msgid "Wired Networking" |
12590 | 12501 | msgstr "Conexiones cableadas" |
12591 | 12502 | |
12592 | #: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc) | |
12503 | #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) | |
12593 | 12504 | msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." |
12594 | 12505 | msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO." |
12595 | 12506 | |
12596 | #: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title) | |
12507 | #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) | |
12597 | 12508 | msgid "Turn off wireless (airplane mode)" |
12598 | 12509 | msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)" |
12599 | 12510 | |
12600 | #: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p) | |
12511 | #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) | |
12601 | 12512 | msgid "" |
12602 | 12513 | "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " |
12603 | 12514 | "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " |
12609 | 12520 | "También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por " |
12610 | 12521 | "ejemplo). Para hacer esto:" |
12611 | 12522 | |
12612 | #: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p) | |
12613 | msgid "" | |
12614 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " | |
12615 | "wireless connection until you switch off airplane mode again." | |
12616 | msgstr "" | |
12617 | "Cambie el <gui>Modo avión</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagará su conexión " | |
12618 | "inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión." | |
12619 | ||
12620 | #: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p) | |
12523 | #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p) | |
12524 | #| msgid "" | |
12525 | #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " | |
12526 | #| "wireless connection until you switch off airplane mode again." | |
12527 | msgid "" | |
12528 | "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless " | |
12529 | "connection until you switch off airplane mode again." | |
12530 | msgstr "" | |
12531 | "Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta " | |
12532 | "que apague de nuevo el modo avión." | |
12533 | ||
12534 | #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p) | |
12621 | 12535 | msgid "" |
12622 | 12536 | "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " |
12623 | 12537 | "Bluetooth connections." |
12625 | 12539 | "Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión " |
12626 | 12540 | "inalámbrica como la conexión Bluetooth," |
12627 | 12541 | |
12628 | #: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc) | |
12542 | #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc) | |
12629 | 12543 | msgid "Get on the internet - wirelessly." |
12630 | 12544 | msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica." |
12631 | 12545 | |
12632 | #: C/net-wireless-connect.page:20(page/title) | |
12546 | #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title) | |
12633 | 12547 | msgid "Connect to a wireless network" |
12634 | 12548 | msgstr "Conectar con una red inalámbrica" |
12635 | 12549 | |
12636 | #: C/net-wireless-connect.page:22(page/p) | |
12550 | #: C/net-wireless-connect.page:23(page/p) | |
12637 | 12551 | msgid "" |
12638 | 12552 | "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " |
12639 | 12553 | "network that is within range to get access to the internet, view shared " |
12643 | 12557 | "a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos " |
12644 | 12558 | "compartidos en la red y demás." |
12645 | 12559 | |
12646 | #: C/net-wireless-connect.page:26(item/p) | |
12647 | msgid "" | |
12648 | "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network " | |
12560 | #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) | |
12561 | #| msgid "" | |
12562 | #| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the " | |
12563 | #| "network you want to connect to." | |
12564 | msgid "" | |
12565 | "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network " | |
12649 | 12566 | "you want to connect to." |
12650 | 12567 | msgstr "" |
12651 | 12568 | "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a " |
12652 | 12569 | "la que quiere conectarse." |
12653 | 12570 | |
12654 | #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) | |
12571 | #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p) | |
12655 | 12572 | msgid "" |
12656 | 12573 | "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> " |
12657 | 12574 | "to see if the network is further down the list. If you still don't see the " |
12663 | 12580 | "esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-" |
12664 | 12581 | "wireless-hidden\">esté oculta</link>." |
12665 | 12582 | |
12666 | #: C/net-wireless-connect.page:29(item/p) | |
12583 | #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) | |
12667 | 12584 | msgid "" |
12668 | 12585 | "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" |
12669 | 12586 | "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " |
12673 | 12590 | "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y " |
12674 | 12591 | "pulse <gui>Conectar</gui>." |
12675 | 12592 | |
12676 | #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) | |
12593 | #: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) | |
12677 | 12594 | msgid "" |
12678 | 12595 | "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " |
12679 | 12596 | "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " |
12683 | 12600 | "enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, " |
12684 | 12601 | "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica." |
12685 | 12602 | |
12686 | #: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) | |
12603 | #: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) | |
12687 | 12604 | msgid "" |
12688 | 12605 | "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " |
12689 | 12606 | "to the network." |
12691 | 12608 | "El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a " |
12692 | 12609 | "la red." |
12693 | 12610 | |
12694 | #: C/net-wireless-connect.page:33(item/p) | |
12611 | #: C/net-wireless-connect.page:34(item/p) | |
12695 | 12612 | msgid "" |
12696 | 12613 | "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " |
12697 | 12614 | "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " |
12702 | 12619 | "varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la " |
12703 | 12620 | "red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible." |
12704 | 12621 | |
12705 | #: C/net-wireless-connect.page:37(page/p) | |
12622 | #: C/net-wireless-connect.page:38(page/p) | |
12623 | #| msgid "" | |
12624 | #| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" | |
12625 | #| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " | |
12626 | #| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " | |
12627 | #| "things that could have caused this to happen - you could have entered the " | |
12628 | #| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " | |
12629 | #| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" | |
12630 | #| "wireless-troubleshooting\"/> for more help." | |
12706 | 12631 | msgid "" |
12707 | 12632 | "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" |
12708 | 12633 | "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " |
12709 | 12634 | "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " |
12710 | "things that could have caused this to happen - you could have entered the " | |
12635 | "things that could have caused this to happen. You could have entered the " | |
12711 | 12636 | "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " |
12712 | 12637 | "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" |
12713 | 12638 | "wireless-troubleshooting\"/> for more help." |
12716 | 12641 | "\">puede preguntar su contraseña otra vez</link>, o simplemente puede " |
12717 | 12642 | "decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias razones que pueden " |
12718 | 12643 | "hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseña, la señal " |
12719 | "inalámbrica de muy débil o la tarjeta inalámbrica de su equipo tiene un " | |
12644 | "inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su equipo tiene un " | |
12720 | 12645 | "problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting" |
12721 | 12646 | "\"/> para obtener más ayuda." |
12722 | 12647 | |
12723 | #: C/net-wireless-connect.page:39(page/p) | |
12648 | #: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) | |
12724 | 12649 | msgid "" |
12725 | 12650 | "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " |
12726 | 12651 | "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " |
12736 | 12661 | "enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo " |
12737 | 12662 | "tanto tiene velocidades distintas." |
12738 | 12663 | |
12739 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc) | |
12664 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) | |
12740 | 12665 | msgid "" |
12741 | 12666 | "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " |
12742 | 12667 | "properly." |
12744 | 12669 | "Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite " |
12745 | 12670 | "conectar correctamente." |
12746 | 12671 | |
12747 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title) | |
12672 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) | |
12748 | 12673 | msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" |
12749 | 12674 | msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?" |
12750 | 12675 | |
12751 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p) | |
12676 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) | |
12752 | 12677 | msgid "" |
12753 | 12678 | "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " |
12754 | 12679 | "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " |
12762 | 12687 | "girará o parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser " |
12763 | 12688 | "molesto, especialmente si está utilizando Internet en ese momento." |
12764 | 12689 | |
12765 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title) | |
12690 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) | |
12766 | 12691 | msgid "Weak wireless signal" |
12767 | 12692 | msgstr "Señal inalámbrica débil" |
12768 | 12693 | |
12769 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p) | |
12694 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) | |
12770 | 12695 | msgid "" |
12771 | 12696 | "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " |
12772 | 12697 | "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " |
12781 | 12706 | "conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también " |
12782 | 12707 | "pueden debilitar la señal." |
12783 | 12708 | |
12784 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) | |
12709 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) | |
12785 | 12710 | msgid "" |
12786 | 12711 | "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " |
12787 | 12712 | "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." |
12790 | 12715 | "inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base " |
12791 | 12716 | "inalámbrica." |
12792 | 12717 | |
12793 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title) | |
12718 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) | |
12794 | 12719 | msgid "Network connection not being established properly" |
12795 | 12720 | msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente" |
12796 | 12721 | |
12797 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p) | |
12722 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) | |
12798 | 12723 | msgid "" |
12799 | 12724 | "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " |
12800 | 12725 | "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " |
12809 | 12734 | "conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo " |
12810 | 12735 | "finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó." |
12811 | 12736 | |
12812 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) | |
12737 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) | |
12813 | 12738 | msgid "" |
12814 | 12739 | "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " |
12815 | 12740 | "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " |
12819 | 12744 | "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un " |
12820 | 12745 | "nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)." |
12821 | 12746 | |
12822 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title) | |
12747 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) | |
12823 | 12748 | msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" |
12824 | 12749 | msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables" |
12825 | 12750 | |
12826 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p) | |
12751 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) | |
12827 | 12752 | msgid "" |
12828 | 12753 | "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " |
12829 | 12754 | "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " |
12841 | 12766 | "con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware " |
12842 | 12767 | "diferente." |
12843 | 12768 | |
12844 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title) | |
12769 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) | |
12845 | 12770 | msgid "Busy wireless networks" |
12846 | 12771 | msgstr "Redes inalámbricas ocupadas" |
12847 | 12772 | |
12848 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p) | |
12773 | #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) | |
12849 | 12774 | msgid "" |
12850 | 12775 | "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " |
12851 | 12776 | "example) often have many computers trying to connect to them at once. " |
12858 | 12783 | "manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos " |
12859 | 12784 | "de ellos se desconectan." |
12860 | 12785 | |
12861 | #: C/net-wireless-find.page:15(info/desc) | |
12786 | #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) | |
12862 | 12787 | msgid "" |
12863 | 12788 | "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " |
12864 | 12789 | "networks nearby, or you might be out of range." |
12866 | 12791 | "El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes " |
12867 | 12792 | "inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango." |
12868 | 12793 | |
12869 | #: C/net-wireless-find.page:19(page/title) | |
12794 | #: C/net-wireless-find.page:20(page/title) | |
12870 | 12795 | msgid "I can't see my wireless network in the list" |
12871 | 12796 | msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista" |
12872 | 12797 | |
12873 | #: C/net-wireless-find.page:21(page/p) | |
12798 | #: C/net-wireless-find.page:22(page/p) | |
12874 | 12799 | msgid "" |
12875 | 12800 | "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " |
12876 | 12801 | "network on the list of networks which appears when you click the network " |
12880 | 12805 | "inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en " |
12881 | 12806 | "la barra superior." |
12882 | 12807 | |
12883 | #: C/net-wireless-find.page:25(item/p) | |
12808 | #: C/net-wireless-find.page:26(item/p) | |
12884 | 12809 | msgid "" |
12885 | 12810 | "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " |
12886 | 12811 | "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " |
12890 | 12815 | "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar " |
12891 | 12816 | "correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo." |
12892 | 12817 | |
12893 | #: C/net-wireless-find.page:29(item/p) | |
12818 | #: C/net-wireless-find.page:30(item/p) | |
12894 | 12819 | msgid "" |
12895 | 12820 | "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " |
12896 | 12821 | "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " |
12902 | 12827 | "inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y " |
12903 | 12828 | "pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas." |
12904 | 12829 | |
12905 | #: C/net-wireless-find.page:33(item/p) | |
12830 | #: C/net-wireless-find.page:34(item/p) | |
12906 | 12831 | msgid "" |
12907 | 12832 | "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " |
12908 | 12833 | "base station/router and see if the network appears in the list after a while." |
12910 | 12835 | "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base " |
12911 | 12836 | "inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo." |
12912 | 12837 | |
12913 | #: C/net-wireless-find.page:37(item/p) | |
12838 | #: C/net-wireless-find.page:38(item/p) | |
12914 | 12839 | msgid "" |
12915 | 12840 | "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " |
12916 | 12841 | "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " |
12920 | 12845 | "el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y " |
12921 | 12846 | "compruebe si la red ha aparecido en la lista." |
12922 | 12847 | |
12923 | #: C/net-wireless-find.page:41(item/p) | |
12848 | #: C/net-wireless-find.page:42(item/p) | |
12924 | 12849 | msgid "" |
12925 | 12850 | "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" |
12926 | 12851 | "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." |
12928 | 12853 | "La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden" |
12929 | 12854 | "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta." |
12930 | 12855 | |
12931 | #: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc) | |
12856 | #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) | |
12932 | 12857 | msgid "" |
12933 | 12858 | "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless " |
12934 | 12859 | "network." |
12936 | 12861 | "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red " |
12937 | 12862 | "inalámbrica." |
12938 | 12863 | |
12939 | #: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title) | |
12864 | #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) | |
12940 | 12865 | msgid "Connect to a hidden wireless network" |
12941 | 12866 | msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta" |
12942 | 12867 | |
12943 | #: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p) | |
12868 | #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) | |
12944 | 12869 | msgid "" |
12945 | 12870 | "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " |
12946 | 12871 | "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you " |
12952 | 12877 | "icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en " |
12953 | 12878 | "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:" |
12954 | 12879 | |
12955 | #: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p) | |
12880 | #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) | |
12956 | 12881 | msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." |
12957 | 12882 | msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la derecha." |
12958 | 12883 | |
12959 | #: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p) | |
12884 | #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) | |
12960 | 12885 | msgid "" |
12961 | 12886 | "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." |
12962 | 12887 | msgstr "" |
12963 | 12888 | "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>." |
12964 | 12889 | |
12965 | #: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p) | |
12890 | #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) | |
12891 | #| msgid "" | |
12892 | #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of " | |
12893 | #| "wireless security and click <gui>Connect</gui>." | |
12966 | 12894 | msgid "" |
12967 | 12895 | "In the window that appears, type the network name, choose the type of " |
12968 | "wireless security and click <gui>Connect</gui>." | |
12969 | msgstr "" | |
12970 | "En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, elija el tipo de " | |
12896 | "wireless security, and click <gui>Connect</gui>." | |
12897 | msgstr "" | |
12898 | "En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de " | |
12971 | 12899 | "seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>." |
12972 | 12900 | |
12973 | #: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p) | |
12974 | msgid "" | |
12975 | "You may have to check the settings of the wireless base station/router to " | |
12901 | #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p) | |
12902 | #| msgid "" | |
12903 | #| "You may have to check the settings of the wireless base station/router to " | |
12904 | #| "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " | |
12905 | #| "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " | |
12906 | #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." | |
12907 | msgid "" | |
12908 | "You may have to check the settings of the wireless base station or router to " | |
12976 | 12909 | "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " |
12977 | 12910 | "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " |
12978 | 12911 | "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." |
12979 | 12912 | msgstr "" |
12980 | 12913 | "Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/" |
12981 | 12914 | "enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> " |
12982 | "(Identificador de conjunto de servicio «Basic Service Set Identifier»), y " | |
12983 | "buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." | |
12984 | ||
12985 | #: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p) | |
12986 | msgid "" | |
12987 | "You should also check the wireless base station's security settings; look " | |
12915 | "(Identificador básico de conjunto de servicio «Basic Service Set " | |
12916 | "Identifier»), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>." | |
12917 | ||
12918 | #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) | |
12919 | #| msgid "" | |
12920 | #| "You should also check the wireless base station's security settings; look " | |
12921 | #| "for terms like WEP and WPA." | |
12922 | msgid "" | |
12923 | "You should also check the wireless base station's security settings. Look " | |
12988 | 12924 | "for terms like WEP and WPA." |
12989 | 12925 | msgstr "" |
12990 | 12926 | "También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base " |
12991 | 12927 | "inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA." |
12992 | 12928 | |
12993 | #: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p) | |
12929 | #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p) | |
12994 | 12930 | msgid "" |
12995 | 12931 | "You may think that hiding your wireless network will improve security by " |
12996 | 12932 | "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " |
13700 | 13636 | "teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</" |
13701 | 13637 | "key> después de teclear cada comando para ejecutarlo." |
13702 | 13638 | |
13703 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc) | |
13639 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc) | |
13704 | 13640 | msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." |
13705 | 13641 | msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas." |
13706 | 13642 | |
13707 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title) | |
13643 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) | |
13708 | 13644 | msgid "What do WEP and WPA mean?" |
13709 | 13645 | msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?" |
13710 | 13646 | |
13711 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p) | |
13647 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) | |
13712 | 13648 | msgid "" |
13713 | 13649 | "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " |
13714 | 13650 | "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " |
13719 | 13655 | msgstr "" |
13720 | 13656 | "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado " |
13721 | 13657 | "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la " |
13722 | "conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas " | |
13723 | "web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy " | |
13658 | "conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web " | |
13659 | "está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy " | |
13724 | 13660 | "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless " |
13725 | 13661 | "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la " |
13726 | 13662 | "segunda versión del estándar WPA." |
13727 | 13663 | |
13728 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p) | |
13664 | #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p) | |
13729 | 13665 | msgid "" |
13730 | 13666 | "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " |
13731 | 13667 | "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " |
13755 | 13691 | msgid "Wireless Networking" |
13756 | 13692 | msgstr "Conexiones inalámbricas" |
13757 | 13693 | |
13758 | #: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc) | |
13759 | msgid "" | |
13760 | "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." | |
13761 | msgstr "" | |
13762 | "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no " | |
13763 | "deseadas." | |
13764 | ||
13765 | #: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title) | |
13766 | msgid "My computer connects to the wrong network" | |
13767 | msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta" | |
13768 | ||
13769 | #: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p) | |
13770 | msgid "" | |
13771 | "When you turn your computer on, your computer will automatically try to " | |
13772 | "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " | |
13773 | "tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that " | |
13774 | "you want it to connect to), do the following:" | |
13775 | msgstr "" | |
13776 | "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará " | |
13777 | "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el " | |
13778 | "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a " | |
13779 | "la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:" | |
13780 | ||
13781 | #: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p) | |
13782 | msgid "" | |
13783 | "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>." | |
13784 | msgstr "" | |
13785 | "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar " | |
13786 | "conexiones</gui>." | |
13787 | ||
13788 | #: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p) | |
13789 | msgid "" | |
13790 | "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</" | |
13791 | "em> want it to keep connecting to." | |
13792 | msgstr "" | |
13793 | "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</" | |
13794 | "em> quiere permanecer conectado." | |
13795 | ||
13796 | #: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p) | |
13797 | msgid "" | |
13798 | "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " | |
13799 | "computer won't try to connect to that network any more." | |
13800 | msgstr "" | |
13801 | "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en " | |
13802 | "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red." | |
13803 | ||
13804 | #: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p) | |
13805 | msgid "" | |
13806 | "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the " | |
13807 | "network icon on the top bar and select the network from the list. You may " | |
13808 | "need to re-enter the security settings for that network connection." | |
13809 | msgstr "" | |
13810 | "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse en " | |
13811 | "el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. Puede " | |
13812 | "que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para la " | |
13813 | "conexión de esta red." | |
13814 | ||
13815 | 13694 | #: C/net.page:16(info/desc) |
13695 | #| msgid "" | |
13696 | #| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" | |
13697 | #| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " | |
13698 | #| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" | |
13699 | #| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</" | |
13700 | #| "link>..." | |
13816 | 13701 | msgid "" |
13817 | 13702 | "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" |
13818 | 13703 | "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" |
13819 | 13704 | "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " |
13820 | "accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..." | |
13705 | "accounts</link>..." | |
13821 | 13706 | msgstr "" |
13822 | 13707 | "<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired" |
13823 | 13708 | "\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, " |
13824 | 13709 | "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email" |
13825 | "\">cuentas de correo-e</link>, <link xref=\"net-chat\">mensajería " | |
13826 | "instantánea</link>..." | |
13827 | ||
13828 | #: C/net.page:40(page/title) | |
13710 | "\">cuentas de correo-e</link>..." | |
13711 | ||
13712 | #: C/net.page:41(page/title) | |
13829 | 13713 | msgid "Networking, web, email & chat" |
13830 | 13714 | msgstr "Red, internet, correo-e y chat" |
13831 | 13715 | |
13832 | #: C/power-batterybroken.page:10(info/desc) | |
13716 | #: C/power-batterybroken.page:12(info/desc) | |
13833 | 13717 | msgid "" |
13834 | 13718 | "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to " |
13835 | 13719 | "hold charge." |
13837 | 13721 | "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para " |
13838 | 13722 | "mantener la carga." |
13839 | 13723 | |
13840 | #: C/power-batterybroken.page:20(page/title) | |
13724 | #: C/power-batterybroken.page:22(page/title) | |
13841 | 13725 | msgid "An error reports my battery has low capacity" |
13842 | 13726 | msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad" |
13843 | 13727 | |
13844 | #: C/power-batterybroken.page:27(page/p) | |
13728 | #: C/power-batterybroken.page:29(page/p) | |
13845 | 13729 | msgid "When you first log in, you might see a message that says:" |
13846 | 13730 | msgstr "" |
13847 | 13731 | "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:" |
13848 | 13732 | |
13849 | #: C/power-batterybroken.page:29(quote/p) | |
13850 | msgid "" | |
13851 | "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means " | |
13852 | "that it may be old or broken.</em>" | |
13853 | msgstr "" | |
13854 | "<em>La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy " | |
13855 | "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>" | |
13856 | ||
13857 | #: C/power-batterybroken.page:32(page/p) | |
13733 | #: C/power-batterybroken.page:31(example/p) | |
13734 | #| msgid "" | |
13735 | #| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which " | |
13736 | #| "means that it may be old or broken.</em>" | |
13737 | msgid "" | |
13738 | "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " | |
13739 | "it may be old or broken." | |
13740 | msgstr "" | |
13741 | "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy baja, " | |
13742 | "lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa." | |
13743 | ||
13744 | #: C/power-batterybroken.page:34(page/p) | |
13858 | 13745 | msgid "" |
13859 | 13746 | "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " |
13860 | 13747 | "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " |
13866 | 13753 | "vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no dañará su equipo o su " |
13867 | 13754 | "hardware." |
13868 | 13755 | |
13869 | #: C/power-batterybroken.page:34(page/p) | |
13756 | #: C/power-batterybroken.page:36(page/p) | |
13870 | 13757 | msgid "" |
13871 | 13758 | "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " |
13872 | 13759 | "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " |
13878 | 13765 | "podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando era " |
13879 | 13766 | "nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto." |
13880 | 13767 | |
13881 | #: C/power-batterybroken.page:36(page/p) | |
13768 | #: C/power-batterybroken.page:38(page/p) | |
13882 | 13769 | msgid "" |
13883 | 13770 | "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " |
13884 | 13771 | "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " |
13888 | 13775 | "porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, es " |
13889 | 13776 | "posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio." |
13890 | 13777 | |
13891 | #: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc) | |
13778 | #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) | |
13892 | 13779 | msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." |
13893 | 13780 | msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada." |
13894 | 13781 | |
13895 | #: C/power-batteryestimate.page:23(page/title) | |
13782 | #: C/power-batteryestimate.page:24(page/title) | |
13896 | 13783 | msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" |
13897 | 13784 | msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto" |
13898 | 13785 | |
13899 | #: C/power-batteryestimate.page:25(page/p) | |
13786 | #: C/power-batteryestimate.page:26(page/p) | |
13900 | 13787 | msgid "" |
13901 | 13788 | "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time " |
13902 | 13789 | "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</" |
13909 | 13796 | "de la batería solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando " |
13910 | 13797 | "con el tiempo." |
13911 | 13798 | |
13912 | #: C/power-batteryestimate.page:27(page/p) | |
13799 | #: C/power-batteryestimate.page:28(page/p) | |
13913 | 13800 | msgid "" |
13914 | 13801 | "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " |
13915 | 13802 | "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " |
13925 | 13812 | "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por " |
13926 | 13813 | "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir." |
13927 | 13814 | |
13928 | #: C/power-batteryestimate.page:29(page/p) | |
13815 | #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p) | |
13929 | 13816 | msgid "" |
13930 | 13817 | "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " |
13931 | 13818 | "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " |
13936 | 13823 | "se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del " |
13937 | 13824 | "nivel de batería restante." |
13938 | 13825 | |
13939 | #: C/power-batteryestimate.page:31(page/p) | |
13826 | #: C/power-batteryestimate.page:32(page/p) | |
13940 | 13827 | msgid "" |
13941 | 13828 | "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " |
13942 | 13829 | "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " |
13947 | 13834 | "estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente " |
13948 | 13835 | "precisas." |
13949 | 13836 | |
13950 | #: C/power-batteryestimate.page:34(note/p) | |
13837 | #: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) | |
13951 | 13838 | msgid "" |
13952 | 13839 | "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " |
13953 | 13840 | "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " |
13957 | 13844 | "(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no " |
13958 | 13845 | "tenga los datos que necesite para hacer una estimación coherente." |
13959 | 13846 | |
13960 | #: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) | |
13847 | #: C/power-batteryestimate.page:36(note/p) | |
13961 | 13848 | msgid "" |
13962 | 13849 | "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " |
13963 | 13850 | "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " |
13968 | 13855 | "recargue de nuevo, el Gestor de energía debería poder obtener los datos que " |
13969 | 13856 | "necesita." |
13970 | 13857 | |
13971 | #: C/power-batterylife.page:9(info/desc) | |
13858 | #: C/power-batterylife.page:10(info/desc) | |
13972 | 13859 | msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." |
13973 | 13860 | msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo." |
13974 | 13861 | |
13975 | #: C/power-batterylife.page:23(page/title) | |
13862 | #: C/power-batterylife.page:24(page/title) | |
13976 | 13863 | msgid "Use less power and improve battery life" |
13977 | 13864 | msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería" |
13978 | 13865 | |
13979 | #: C/power-batterylife.page:25(page/p) | |
13866 | #: C/power-batterylife.page:26(page/p) | |
13980 | 13867 | msgid "" |
13981 | 13868 | "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " |
13982 | 13869 | "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " |
13989 | 13876 | "también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la " |
13990 | 13877 | "batería." |
13991 | 13878 | |
13992 | #: C/power-batterylife.page:29(section/title) | |
13879 | #: C/power-batterylife.page:30(section/title) | |
13993 | 13880 | msgid "General tips" |
13994 | 13881 | msgstr "Consejos generales" |
13995 | 13882 | |
13996 | #: C/power-batterylife.page:32(item/p) | |
13883 | #: C/power-batterylife.page:33(item/p) | |
13997 | 13884 | msgid "" |
13998 | 13885 | "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " |
13999 | 13886 | "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " |
14003 | 13890 | "esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede " |
14004 | 13891 | "reanudar el equipo muy rápidamente." |
14005 | 13892 | |
14006 | #: C/power-batterylife.page:35(item/p) | |
13893 | #: C/power-batterylife.page:36(item/p) | |
14007 | 13894 | msgid "" |
14008 | 13895 | "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " |
14009 | 13896 | "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " |
14014 | 13901 | "desgaste más rápidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, " |
14015 | 13902 | "por lo que no debería ser un problema." |
14016 | 13903 | |
14017 | #: C/power-batterylife.page:38(item/p) | |
13904 | #: C/power-batterylife.page:39(item/p) | |
14018 | 13905 | msgid "" |
14019 | 13906 | "Use the Power Management preferences to change your power settings. There " |
14020 | 13907 | "are a number of options that will help to save power: you can <link xref=" |
14032 | 13919 | "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automáticamente</" |
14033 | 13920 | "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo." |
14034 | 13921 | |
14035 | #: C/power-batterylife.page:41(item/p) | |
13922 | #: C/power-batterylife.page:42(item/p) | |
14036 | 13923 | msgid "" |
14037 | 13924 | "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " |
14038 | 13925 | "using them." |
14040 | 13927 | "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no " |
14041 | 13928 | "los use." |
14042 | 13929 | |
14043 | #: C/power-batterylife.page:47(section/title) | |
13930 | #: C/power-batterylife.page:48(section/title) | |
14044 | 13931 | msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" |
14045 | 13932 | msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías" |
14046 | 13933 | |
14047 | #: C/power-batterylife.page:51(item/p) | |
13934 | #: C/power-batterylife.page:52(item/p) | |
14048 | 13935 | msgid "" |
14049 | 13936 | "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; " |
14050 | 13937 | "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " |
14054 | 13941 | "consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del consumo " |
14055 | 13942 | "de energía total de un portátil." |
14056 | 13943 | |
14057 | #: C/power-batterylife.page:52(item/p) | |
13944 | #: C/power-batterylife.page:53(item/p) | |
14058 | 13945 | msgid "" |
14059 | 13946 | "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " |
14060 | 13947 | "can use to reduce the brightness." |
14062 | 13949 | "La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación " |
14063 | 13950 | "de teclas) que puede usar para reducir el brillo." |
14064 | 13951 | |
14065 | #: C/power-batterylife.page:55(item/p) | |
13952 | #: C/power-batterylife.page:56(item/p) | |
14066 | 13953 | msgid "" |
14067 | 13954 | "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " |
14068 | 13955 | "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " |
14072 | 13959 | "tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo " |
14073 | 13960 | "ondas de radio, lo que consume energía." |
14074 | 13961 | |
14075 | #: C/power-batterylife.page:56(item/p) | |
13962 | #: C/power-batterylife.page:57(item/p) | |
14076 | 13963 | msgid "" |
14077 | 13964 | "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " |
14078 | 13965 | "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " |
14082 | 13969 | "mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla " |
14083 | 13970 | "de nuevo cuando lo necesite." |
14084 | 13971 | |
14085 | #: C/power-batterylife.page:62(section/title) | |
13972 | #: C/power-batterylife.page:63(section/title) | |
14086 | 13973 | msgid "More advanced tips" |
14087 | 13974 | msgstr "Más consejos avanzados" |
14088 | 13975 | |
14089 | #: C/power-batterylife.page:66(item/p) | |
13976 | #: C/power-batterylife.page:67(item/p) | |
14090 | 13977 | msgid "" |
14091 | 13978 | "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " |
14092 | 13979 | "more power when they have more work to do." |
14094 | 13981 | "Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos " |
14095 | 13982 | "gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer." |
14096 | 13983 | |
14097 | #: C/power-batterylife.page:67(item/p) | |
13984 | #: C/power-batterylife.page:68(item/p) | |
14098 | 13985 | msgid "" |
14099 | 13986 | "Most of your running applications do very little when you're not actively " |
14100 | 13987 | "using them. However, applications that frequently grab data from the " |
14106 | 13993 | "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan " |
14107 | 13994 | "cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía." |
14108 | 13995 | |
14109 | #: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc) | |
13996 | #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc) | |
14110 | 13997 | msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\"" |
14111 | 13998 | msgstr "NO TRADUCIR" |
14112 | 13999 | |
14113 | #: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title) | |
14000 | #: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title) | |
14114 | 14001 | msgid "Get the most out of your laptop battery" |
14115 | 14002 | msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil" |
14116 | 14003 | |
14117 | #: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p) | |
14004 | #: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p) | |
14118 | 14005 | msgid "" |
14119 | 14006 | "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " |
14120 | 14007 | "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " |
14125 | 14012 | "pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no espere grandes " |
14126 | 14013 | "diferencias." |
14127 | 14014 | |
14128 | #: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p) | |
14015 | #: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p) | |
14129 | 14016 | msgid "" |
14130 | 14017 | "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " |
14131 | 14018 | "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " |
14135 | 14022 | "<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando está solo " |
14136 | 14023 | "parcialmente descargada resulta más eficiente." |
14137 | 14024 | |
14138 | #: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p) | |
14025 | #: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p) | |
14139 | 14026 | msgid "" |
14140 | 14027 | "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " |
14141 | 14028 | "the battery get any warmer than it has to." |
14143 | 14030 | "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. " |
14144 | 14031 | "No deje que la batería se caliente más de lo debido." |
14145 | 14032 | |
14146 | #: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p) | |
14033 | #: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p) | |
14147 | 14034 | msgid "" |
14148 | 14035 | "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " |
14149 | 14036 | "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " |
14153 | 14040 | "comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; " |
14154 | 14041 | "compre siempre los recambios justo cuando los necesite." |
14155 | 14042 | |
14156 | #: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p) | |
14043 | #: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p) | |
14157 | 14044 | msgid "" |
14158 | 14045 | "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " |
14159 | 14046 | "are the most common type. Other types of battery may behave differently." |
14167 | 14054 | msgstr "" |
14168 | 14055 | "Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería." |
14169 | 14056 | |
14170 | #: C/power-batteryslow.page:18(page/title) | |
14057 | #: C/power-batteryslow.page:19(page/title) | |
14171 | 14058 | msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" |
14172 | 14059 | msgstr "" |
14173 | 14060 | "¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?" |
14174 | 14061 | |
14175 | #: C/power-batteryslow.page:20(page/p) | |
14062 | #: C/power-batteryslow.page:21(page/p) | |
14176 | 14063 | msgid "" |
14177 | 14064 | "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " |
14178 | 14065 | "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " |
14185 | 14072 | "consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la " |
14186 | 14073 | "batería debe durar más tiempo." |
14187 | 14074 | |
14188 | #: C/power-batteryslow.page:22(page/p) | |
14075 | #: C/power-batteryslow.page:23(page/p) | |
14189 | 14076 | msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." |
14190 | 14077 | msgstr "" |
14191 | 14078 | "Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>." |
14192 | 14079 | |
14193 | #: C/power-batterywindows.page:7(info/desc) | |
14080 | #: C/power-batterywindows.page:8(info/desc) | |
14194 | 14081 | msgid "" |
14195 | 14082 | "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " |
14196 | 14083 | "cause of this problem." |
14198 | 14085 | "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la " |
14199 | 14086 | "batería pueden ser la causa de este problema." |
14200 | 14087 | |
14201 | #: C/power-batterywindows.page:20(page/title) | |
14088 | #: C/power-batterywindows.page:21(page/title) | |
14202 | 14089 | msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" |
14203 | 14090 | msgstr "" |
14204 | 14091 | "¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?" |
14205 | 14092 | |
14206 | #: C/power-batterywindows.page:22(page/p) | |
14093 | #: C/power-batterywindows.page:23(page/p) | |
14207 | 14094 | msgid "" |
14208 | 14095 | "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " |
14209 | 14096 | "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " |
14220 | 14107 | "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy " |
14221 | 14108 | "difícil." |
14222 | 14109 | |
14223 | #: C/power-batterywindows.page:24(page/p) | |
14110 | #: C/power-batterywindows.page:25(page/p) | |
14224 | 14111 | msgid "" |
14225 | 14112 | "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " |
14226 | 14113 | "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " |
14235 | 14122 | "\">procesador de velocidad variable</link>, también puede resultarle útil " |
14236 | 14123 | "cambiar su configuración." |
14237 | 14124 | |
14238 | #: C/power-batterywindows.page:26(page/p) | |
14125 | #: C/power-batterywindows.page:27(page/p) | |
14239 | 14126 | msgid "" |
14240 | 14127 | "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " |
14241 | 14128 | "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " |
14249 | 14136 | "distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-" |
14250 | 14137 | "batteryestimate\"/>." |
14251 | 14138 | |
14252 | #: C/power-brighter.page:11(info/desc) | |
14139 | #: C/power-brighter.page:12(info/desc) | |
14253 | 14140 | msgid "" |
14254 | 14141 | "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " |
14255 | 14142 | "change the brightness." |
14257 | 14144 | "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen " |
14258 | 14145 | "botones que puede pulsar para cambiar el brillo." |
14259 | 14146 | |
14260 | #: C/power-brighter.page:20(page/title) | |
14147 | #: C/power-brighter.page:21(page/title) | |
14261 | 14148 | msgid "How can I make the screen brighter?" |
14262 | 14149 | msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?" |
14263 | 14150 | |
14264 | #: C/power-brighter.page:22(page/p) | |
14151 | #: C/power-brighter.page:23(page/p) | |
14265 | 14152 | msgid "" |
14266 | 14153 | "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " |
14267 | 14154 | "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " |
14280 | 14167 | "que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el " |
14281 | 14168 | "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo." |
14282 | 14169 | |
14283 | #: C/power-brighter.page:24(page/p) | |
14170 | #: C/power-brighter.page:25(page/p) | |
14284 | 14171 | msgid "" |
14285 | 14172 | "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, " |
14286 | 14173 | "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> " |
14290 | 14177 | "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las " |
14291 | 14178 | "preferencias de <gui>Pantalla</gui>." |
14292 | 14179 | |
14293 | #: C/power-brighter.page:26(page/p) | |
14180 | #: C/power-brighter.page:27(page/p) | |
14294 | 14181 | msgid "" |
14295 | 14182 | "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " |
14296 | 14183 | "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " |
14304 | 14191 | "el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por " |
14305 | 14192 | "los menús en pantalla." |
14306 | 14193 | |
14307 | #: C/power-brighter.page:28(page/p) | |
14194 | #: C/power-brighter.page:29(page/p) | |
14308 | 14195 | msgid "" |
14309 | 14196 | "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " |
14310 | 14197 | "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" |
14317 | 14204 | "se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque no todos los " |
14318 | 14205 | "monitores lo tienen." |
14319 | 14206 | |
14320 | #: C/power-closelid.page:9(info/desc) | |
14207 | #: C/power-closelid.page:10(info/desc) | |
14321 | 14208 | msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." |
14322 | 14209 | msgstr "" |
14323 | 14210 | "Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía." |
14324 | 14211 | |
14325 | #: C/power-closelid.page:18(page/title) | |
14212 | #: C/power-closelid.page:19(page/title) | |
14326 | 14213 | msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" |
14327 | 14214 | msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?" |
14328 | 14215 | |
14329 | #: C/power-closelid.page:20(page/p) | |
14216 | #: C/power-closelid.page:21(page/p) | |
14330 | 14217 | msgid "" |
14331 | 14218 | "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> " |
14332 | 14219 | "in order to save power. This means that the computer is not actually turned " |
14340 | 14227 | "pantalla. Si no se despierta así, pruebe pulsando un botón del ratón o una " |
14341 | 14228 | "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botón de encendido." |
14342 | 14229 | |
14343 | #: C/power-closelid.page:22(page/p) | |
14230 | #: C/power-closelid.page:23(page/p) | |
14344 | 14231 | msgid "" |
14345 | 14232 | "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " |
14346 | 14233 | "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " |
14357 | 14244 | "suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando " |
14358 | 14245 | "cierre la tapa de su portátil." |
14359 | 14246 | |
14360 | #: C/power-closelid.page:25(section/title) | |
14247 | #: C/power-closelid.page:26(section/title) | |
14361 | 14248 | msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" |
14362 | 14249 | msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa" |
14363 | 14250 | |
14364 | #: C/power-closelid.page:26(section/p) | |
14251 | #: C/power-closelid.page:27(section/p) | |
14365 | 14252 | msgid "" |
14366 | 14253 | "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " |
14367 | 14254 | "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " |
14371 | 14258 | "configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que " |
14372 | 14259 | "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:" |
14373 | 14260 | |
14374 | #: C/power-closelid.page:28(note/p) | |
14261 | #: C/power-closelid.page:29(note/p) | |
14375 | 14262 | msgid "" |
14376 | 14263 | "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " |
14377 | 14264 | "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " |
14381 | 14268 | "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si " |
14382 | 14269 | "están en un lugar cerrado como una mochila." |
14383 | 14270 | |
14384 | #: C/power-closelid.page:34(item/p) | |
14271 | #: C/power-closelid.page:35(item/p) | |
14385 | 14272 | msgid "" |
14386 | 14273 | "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " |
14387 | 14274 | "overview." |
14389 | 14276 | "Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</" |
14390 | 14277 | "gui>." |
14391 | 14278 | |
14392 | #: C/power-closelid.page:37(item/p) | |
14279 | #: C/power-closelid.page:38(item/p) | |
14393 | 14280 | msgid "" |
14394 | 14281 | "To change the setting used when running on battery power, type this command " |
14395 | 14282 | "and press <key>Enter</key>:" |
14397 | 14284 | "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee " |
14398 | 14285 | "este comando y pulse <key>Intro</key>:" |
14399 | 14286 | |
14400 | #: C/power-closelid.page:38(item/screen) | |
14287 | #: C/power-closelid.page:39(item/screen) | |
14401 | 14288 | #, no-wrap |
14402 | 14289 | msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" |
14403 | 14290 | msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" |
14404 | 14291 | |
14405 | #: C/power-closelid.page:41(item/p) | |
14292 | #: C/power-closelid.page:42(item/p) | |
14406 | 14293 | msgid "" |
14407 | 14294 | "To change the setting used when running on AC power, type this command and " |
14408 | 14295 | "press <key>Enter</key>:" |
14410 | 14297 | "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna " |
14411 | 14298 | "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:" |
14412 | 14299 | |
14413 | #: C/power-closelid.page:42(item/screen) | |
14300 | #: C/power-closelid.page:43(item/screen) | |
14414 | 14301 | #, no-wrap |
14415 | 14302 | msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" |
14416 | 14303 | msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" |
14417 | 14304 | |
14418 | #: C/power-closelid.page:45(section/p) | |
14305 | #: C/power-closelid.page:46(section/p) | |
14419 | 14306 | msgid "" |
14420 | 14307 | "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " |
14421 | 14308 | "which causes the computer to do nothing." |
14422 | 14309 | msgstr "" |
14423 | "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que " | |
14424 | "hace que el equipo no haga nada." | |
14425 | ||
14426 | #: C/power-constantfan.page:8(info/desc) | |
14310 | "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que hace " | |
14311 | "que el equipo no haga nada." | |
14312 | ||
14313 | #: C/power-constantfan.page:9(info/desc) | |
14427 | 14314 | msgid "" |
14428 | 14315 | "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " |
14429 | 14316 | "hot." |
14431 | 14318 | "Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil " |
14432 | 14319 | "puede estar recalentando." |
14433 | 14320 | |
14434 | #: C/power-constantfan.page:18(page/title) | |
14321 | #: C/power-constantfan.page:19(page/title) | |
14435 | 14322 | msgid "The laptop fan is always running" |
14436 | 14323 | msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando" |
14437 | 14324 | |
14438 | #: C/power-constantfan.page:20(page/p) | |
14325 | #: C/power-constantfan.page:21(page/p) | |
14439 | 14326 | msgid "" |
14440 | 14327 | "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " |
14441 | 14328 | "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " |
14451 | 14338 | "instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores " |
14452 | 14339 | "funcionan a toda velocidad todo el tiempo." |
14453 | 14340 | |
14454 | #: C/power-constantfan.page:22(page/p) | |
14341 | #: C/power-constantfan.page:23(page/p) | |
14455 | 14342 | msgid "" |
14456 | 14343 | "If this is the case, you may be able to change some settings or install " |
14457 | 14344 | "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" |
14469 | 14356 | "gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener " |
14470 | 14357 | "que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo." |
14471 | 14358 | |
14472 | #: C/power-constantfan.page:24(page/p) | |
14359 | #: C/power-constantfan.page:25(page/p) | |
14473 | 14360 | msgid "" |
14474 | 14361 | "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " |
14475 | 14362 | "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " |
14486 | 14373 | "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil " |
14487 | 14374 | "que le pueden ayudar." |
14488 | 14375 | |
14489 | #: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc) | |
14376 | #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) | |
14490 | 14377 | msgid "" |
14491 | 14378 | "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " |
14492 | 14379 | "can be damaging." |
14494 | 14381 | "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que " |
14495 | 14382 | "puede causar daños." |
14496 | 14383 | |
14497 | #: C/power-hotcomputer.page:17(page/title) | |
14384 | #: C/power-hotcomputer.page:18(page/title) | |
14498 | 14385 | msgid "My computer gets really hot" |
14499 | 14386 | msgstr "Mi equipo se calienta demasiado" |
14500 | 14387 | |
14501 | #: C/power-hotcomputer.page:19(page/p) | |
14388 | #: C/power-hotcomputer.page:20(page/p) | |
14502 | 14389 | msgid "" |
14503 | 14390 | "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " |
14504 | 14391 | "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " |
14511 | 14398 | "muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que " |
14512 | 14399 | "potencialmente puede causar daños." |
14513 | 14400 | |
14514 | #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p) | |
14401 | #: C/power-hotcomputer.page:22(page/p) | |
14515 | 14402 | msgid "" |
14516 | 14403 | "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " |
14517 | 14404 | "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " |
14532 | 14419 | "accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior " |
14533 | 14420 | "del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente." |
14534 | 14421 | |
14535 | #: C/power-hotcomputer.page:23(page/p) | |
14422 | #: C/power-hotcomputer.page:24(page/p) | |
14536 | 14423 | msgid "" |
14537 | 14424 | "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " |
14538 | 14425 | "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " |
14551 | 14438 | "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con " |
14552 | 14439 | "suficiente rapidez." |
14553 | 14440 | |
14554 | #: C/power-hotcomputer.page:25(page/p) | |
14441 | #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) | |
14555 | 14442 | msgid "" |
14556 | 14443 | "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " |
14557 | 14444 | "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " |
14569 | 14456 | "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el " |
14570 | 14457 | "portátil en su regazo." |
14571 | 14458 | |
14572 | #: C/power-hotcomputer.page:27(page/p) | |
14459 | #: C/power-hotcomputer.page:28(page/p) | |
14573 | 14460 | msgid "" |
14574 | 14461 | "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " |
14575 | 14462 | "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " |
14581 | 14468 | "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, " |
14582 | 14469 | "probablemente tendrá que repararlo." |
14583 | 14470 | |
14584 | #: C/power-lowpower.page:7(info/desc) | |
14471 | #: C/power-lowpower.page:8(info/desc) | |
14585 | 14472 | msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." |
14586 | 14473 | msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella." |
14587 | 14474 | |
14588 | #: C/power-lowpower.page:16(page/title) | |
14475 | #: C/power-lowpower.page:17(page/title) | |
14589 | 14476 | msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" |
14590 | 14477 | msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?" |
14591 | 14478 | |
14592 | #: C/power-lowpower.page:18(page/p) | |
14479 | #: C/power-lowpower.page:19(page/p) | |
14593 | 14480 | msgid "" |
14594 | 14481 | "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " |
14595 | 14482 | "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " |
14605 | 14492 | "batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar " |
14606 | 14493 | "correctamente." |
14607 | 14494 | |
14608 | #: C/power-lowpower.page:20(page/p) | |
14495 | #: C/power-lowpower.page:21(page/p) | |
14609 | 14496 | msgid "" |
14610 | 14497 | "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " |
14611 | 14498 | "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, " |
14622 | 14509 | "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y " |
14623 | 14510 | "documentos antes de que el equipo se apague." |
14624 | 14511 | |
14625 | #: C/power-lowpower.page:22(page/p) | |
14512 | #: C/power-lowpower.page:23(page/p) | |
14626 | 14513 | msgid "" |
14627 | 14514 | "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " |
14628 | 14515 | "applications and documents you had open when you turn on the computer again. " |
14636 | 14523 | "equipo hibernara. Quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar " |
14637 | 14524 | "problemas de hibernación</link>." |
14638 | 14525 | |
14639 | #: C/power-nowireless.page:10(info/desc) | |
14526 | #: C/power-nowireless.page:11(info/desc) | |
14640 | 14527 | msgid "" |
14641 | 14528 | "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " |
14642 | 14529 | "sleep and don't wake up again properly." |
14644 | 14531 | "Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su " |
14645 | 14532 | "equipo a dormir y no despiertan correctamente." |
14646 | 14533 | |
14647 | #: C/power-nowireless.page:19(page/title) | |
14534 | #: C/power-nowireless.page:20(page/title) | |
14648 | 14535 | msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" |
14649 | 14536 | msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo" |
14650 | 14537 | |
14651 | #: C/power-nowireless.page:21(page/p) | |
14538 | #: C/power-nowireless.page:22(page/p) | |
14652 | 14539 | msgid "" |
14653 | 14540 | "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " |
14654 | 14541 | "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " |
14664 | 14551 | "determinadas características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión " |
14665 | 14552 | "inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva." |
14666 | 14553 | |
14667 | #: C/power-nowireless.page:23(page/p) | |
14554 | #: C/power-nowireless.page:24(page/p) | |
14668 | 14555 | msgid "" |
14669 | 14556 | "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " |
14670 | 14557 | "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " |
14683 | 14570 | "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y " |
14684 | 14571 | "volver a marcarla." |
14685 | 14572 | |
14686 | #: C/power-nowireless.page:25(page/p) | |
14573 | #: C/power-nowireless.page:26(page/p) | |
14687 | 14574 | msgid "" |
14688 | 14575 | "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " |
14689 | 14576 | "working again." |
14699 | 14586 | "Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o " |
14700 | 14587 | "un adaptador de viaje." |
14701 | 14588 | |
14702 | #: C/power-othercountry.page:21(page/title) | |
14589 | #: C/power-othercountry.page:22(page/title) | |
14703 | 14590 | msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" |
14704 | 14591 | msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?" |
14705 | 14592 | |
14706 | #: C/power-othercountry.page:23(page/p) | |
14593 | #: C/power-othercountry.page:24(page/p) | |
14707 | 14594 | msgid "" |
14708 | 14595 | "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " |
14709 | 14596 | "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " |
14716 | 14603 | "siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que " |
14717 | 14604 | "tenga que pulsar un interruptor." |
14718 | 14605 | |
14719 | #: C/power-othercountry.page:25(page/p) | |
14606 | #: C/power-othercountry.page:26(page/p) | |
14720 | 14607 | msgid "" |
14721 | 14608 | "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " |
14722 | 14609 | "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for " |
14729 | 14616 | "Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será " |
14730 | 14617 | "suficiente." |
14731 | 14618 | |
14732 | #: C/power-othercountry.page:27(page/p) | |
14619 | #: C/power-othercountry.page:28(page/p) | |
14733 | 14620 | msgid "" |
14734 | 14621 | "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " |
14735 | 14622 | "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " |
14748 | 14635 | "de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor " |
14749 | 14636 | "marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario." |
14750 | 14637 | |
14751 | #: C/power-othercountry.page:30(note/p) | |
14638 | #: C/power-othercountry.page:31(note/p) | |
14752 | 14639 | msgid "" |
14753 | 14640 | "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " |
14754 | 14641 | "everything off first if you can." |
14756 | 14643 | "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de " |
14757 | 14644 | "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar." |
14758 | 14645 | |
14759 | #: C/power-suspendfail.page:9(info/desc) | |
14646 | #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) | |
14760 | 14647 | msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." |
14761 | 14648 | msgstr "" |
14762 | 14649 | "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/" |
14763 | 14650 | "hibernar." |
14764 | 14651 | |
14765 | #: C/power-suspendfail.page:19(page/title) | |
14652 | #: C/power-suspendfail.page:20(page/title) | |
14766 | 14653 | msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" |
14767 | 14654 | msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?" |
14768 | 14655 | |
14769 | #: C/power-suspendfail.page:26(page/p) | |
14656 | #: C/power-suspendfail.page:27(page/p) | |
14770 | 14657 | msgid "" |
14771 | 14658 | "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " |
14772 | 14659 | "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " |
14777 | 14664 | "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido " |
14778 | 14665 | "a que su hardware no permite suspender/hibernar." |
14779 | 14666 | |
14780 | #: C/power-suspendfail.page:29(section/title) | |
14667 | #: C/power-suspendfail.page:30(section/title) | |
14781 | 14668 | msgid "My computer is asleep and won't wake up" |
14782 | 14669 | msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo" |
14783 | 14670 | |
14784 | #: C/power-suspendfail.page:30(section/p) | |
14671 | #: C/power-suspendfail.page:31(section/p) | |
14785 | 14672 | msgid "" |
14786 | 14673 | "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " |
14787 | 14674 | "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " |
14793 | 14680 | "contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no " |
14794 | 14681 | "lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)." |
14795 | 14682 | |
14796 | #: C/power-suspendfail.page:31(section/p) | |
14683 | #: C/power-suspendfail.page:32(section/p) | |
14797 | 14684 | msgid "" |
14798 | 14685 | "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " |
14799 | 14686 | "switched on and try pressing a key on the keyboard again." |
14801 | 14688 | "Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido " |
14802 | 14689 | "e intente pulsar una tecla nuevamente." |
14803 | 14690 | |
14804 | #: C/power-suspendfail.page:32(section/p) | |
14805 | msgid "" | |
14806 | "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " | |
14807 | "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " | |
14808 | "be able to turn on the computer again, though." | |
14691 | #: C/power-suspendfail.page:33(section/p) | |
14692 | msgid "" | |
14693 | "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-" | |
14694 | "10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be " | |
14695 | "able to turn on the computer again, though." | |
14809 | 14696 | msgstr "" |
14810 | 14697 | "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de " |
14811 | 14698 | "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. " |
14812 | 14699 | "Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente." |
14813 | 14700 | |
14814 | #: C/power-suspendfail.page:33(section/p) | |
14701 | #: C/power-suspendfail.page:34(section/p) | |
14815 | 14702 | msgid "" |
14816 | 14703 | "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " |
14817 | 14704 | "feature may not work with your hardware." |
14819 | 14706 | "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión " |
14820 | 14707 | "no funcione en su hardware." |
14821 | 14708 | |
14822 | #: C/power-suspendfail.page:37(section/title) | |
14709 | #: C/power-suspendfail.page:38(section/title) | |
14823 | 14710 | msgid "" |
14824 | 14711 | "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" |
14825 | 14712 | msgstr "" |
14826 | 14713 | "Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo " |
14827 | 14714 | "nuevamente" |
14828 | 14715 | |
14829 | #: C/power-suspendfail.page:38(section/p) | |
14716 | #: C/power-suspendfail.page:39(section/p) | |
14830 | 14717 | msgid "" |
14831 | 14718 | "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " |
14832 | 14719 | "documents or applications are open, it probably failed to hibernate " |
14844 | 14731 | "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar " |
14845 | 14732 | "de hibernar." |
14846 | 14733 | |
14847 | #: C/power-suspendfail.page:40(section/p) | |
14734 | #: C/power-suspendfail.page:41(section/p) | |
14848 | 14735 | msgid "" |
14849 | 14736 | "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " |
14850 | 14737 | "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " |
14858 | 14745 | "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un " |
14859 | 14746 | "problema con los controladores de su equipo." |
14860 | 14747 | |
14861 | #: C/power-suspendfail.page:44(section/title) | |
14748 | #: C/power-suspendfail.page:45(section/title) | |
14862 | 14749 | msgid "" |
14863 | 14750 | "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " |
14864 | 14751 | "computer" |
14866 | 14753 | "Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo " |
14867 | 14754 | "despierta" |
14868 | 14755 | |
14869 | #: C/power-suspendfail.page:45(section/p) | |
14756 | #: C/power-suspendfail.page:46(section/p) | |
14870 | 14757 | msgid "" |
14871 | 14758 | "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " |
14872 | 14759 | "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " |
14881 | 14768 | "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no " |
14882 | 14769 | "con el propio dispositivo." |
14883 | 14770 | |
14884 | #: C/power-suspendfail.page:46(section/p) | |
14771 | #: C/power-suspendfail.page:47(section/p) | |
14885 | 14772 | msgid "" |
14886 | 14773 | "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " |
14887 | 14774 | "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " |
14893 | 14780 | "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y " |
14894 | 14781 | "vuélvalo a conectar, a ver si funciona." |
14895 | 14782 | |
14896 | #: C/power-suspendfail.page:47(section/p) | |
14783 | #: C/power-suspendfail.page:48(section/p) | |
14897 | 14784 | msgid "" |
14898 | 14785 | "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " |
14899 | 14786 | "need to restart your computer for the device to start working again." |
14910 | 14797 | "Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga " |
14911 | 14798 | "por completo la corriente." |
14912 | 14799 | |
14913 | #: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title) | |
14800 | #: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title) | |
14914 | 14801 | msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?" |
14915 | 14802 | msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?" |
14916 | 14803 | |
14917 | #: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p) | |
14804 | #: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p) | |
14918 | 14805 | msgid "" |
14919 | 14806 | "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " |
14920 | 14807 | "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " |
14930 | 14817 | "activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente " |
14931 | 14818 | "presionar el botón de encendido." |
14932 | 14819 | |
14933 | #: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p) | |
14820 | #: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p) | |
14934 | 14821 | msgid "" |
14935 | 14822 | "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and " |
14936 | 14823 | "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " |
14944 | 14831 | "apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al " |
14945 | 14832 | "encender el equipo." |
14946 | 14833 | |
14947 | #: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p) | |
14834 | #: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p) | |
14948 | 14835 | msgid "" |
14949 | 14836 | "Some computers have problems with hardware support which mean that they " |
14950 | 14837 | "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " |
14956 | 14843 | "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación " |
14957 | 14844 | "en su equipo para ver si funciona bien." |
14958 | 14845 | |
14959 | #: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title) | |
14846 | #: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title) | |
14960 | 14847 | msgid "Always save your work before suspending/hibernating" |
14961 | 14848 | msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar" |
14962 | 14849 | |
14963 | #: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p) | |
14850 | #: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p) | |
14964 | 14851 | msgid "" |
14965 | 14852 | "You should save all of your work before suspending or hibernating the " |
14966 | 14853 | "computer, just in case something goes wrong and your open applications and " |
14970 | 14857 | "por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se " |
14971 | 14858 | "pudieran recuperar al encender el equipo." |
14972 | 14859 | |
14973 | #: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc) | |
14974 | msgid "" | |
14975 | "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the " | |
14976 | "option to change this." | |
14977 | msgstr "" | |
14978 | "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</gui></" | |
14979 | "guiseq> la opción para cambiar esto." | |
14980 | ||
14981 | #: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title) | |
14982 | msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" | |
14983 | msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido" | |
14984 | ||
14985 | #: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p) | |
14986 | msgid "" | |
14987 | "When you press the power button on your computer, a window will pop up " | |
14988 | "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send " | |
14989 | "it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens " | |
14990 | "automatically when you press the power button, rather than showing this " | |
14991 | "window." | |
14992 | msgstr "" | |
14993 | "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana " | |
14994 | "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir " | |
14995 | "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute " | |
14996 | "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de " | |
14997 | "mostrar esta ventana. " | |
14998 | ||
14999 | #: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p) | |
15000 | msgid "" | |
15001 | "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> " | |
15002 | "and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the " | |
15003 | "power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</" | |
15004 | "gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The " | |
15005 | "default option is <gui>Ask me</gui>." | |
15006 | msgstr "" | |
15007 | "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione " | |
15008 | "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</gui>. " | |
15009 | "Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de encendido</gui>. " | |
15010 | "Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se dormirá al pulsar " | |
15011 | "el botón de encendido. La opción predeterminada es <gui>Preguntarme</gui>." | |
15012 | ||
15013 | #: C/power-whydim.page:9(info/desc) | |
14860 | #: C/power-whydim.page:10(info/desc) | |
15014 | 14861 | msgid "" |
15015 | 14862 | "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " |
15016 | 14863 | "computer is idle in order to save power." |
15018 | 14865 | "Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla " |
15019 | 14866 | "cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía." |
15020 | 14867 | |
15021 | #: C/power-whydim.page:18(page/title) | |
14868 | #: C/power-whydim.page:19(page/title) | |
15022 | 14869 | msgid "Why does my screen go dim after a while?" |
15023 | 14870 | msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?" |
15024 | 14871 | |
15025 | #: C/power-whydim.page:24(page/p) | |
14872 | #: C/power-whydim.page:25(page/p) | |
15026 | 14873 | msgid "" |
15027 | 14874 | "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " |
15028 | 14875 | "the computer is idle in order to save power. When you start using the " |
15032 | 14879 | "cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, " |
15033 | 14880 | "la pantalla volverá a aclararse." |
15034 | 14881 | |
15035 | #: C/power-whydim.page:26(page/p) | |
14882 | #: C/power-whydim.page:27(page/p) | |
15036 | 14883 | msgid "You can stop the screen from dimming itself:" |
15037 | 14884 | msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:" |
15038 | 14885 | |
15039 | #: C/power-whydim.page:33(item/p) | |
14886 | #: C/power-whydim.page:34(item/p) | |
15040 | 14887 | msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." |
15041 | 14888 | msgstr "" |
15042 | 14889 | "Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar " |
15043 | 14890 | "energía</gui>." |
15044 | 14891 | |
15045 | #: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc) | |
14892 | #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc) | |
15046 | 14893 | msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." |
15047 | 14894 | msgstr "" |
15048 | 14895 | "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones." |
15049 | 14896 | |
15050 | #: C/power-willnotturnon.page:18(page/title) | |
14897 | #: C/power-willnotturnon.page:19(page/title) | |
15051 | 14898 | msgid "My computer will not turn on" |
15052 | 14899 | msgstr "Mi equipo no se enciende" |
15053 | 14900 | |
15054 | #: C/power-willnotturnon.page:20(page/p) | |
14901 | #: C/power-willnotturnon.page:21(page/p) | |
15055 | 14902 | msgid "" |
15056 | 14903 | "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " |
15057 | 14904 | "gives a brief overview of some of the possible reasons." |
15059 | 14906 | "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una " |
15060 | 14907 | "breve descripción de algunas de las posibles razones." |
15061 | 14908 | |
15062 | #: C/power-willnotturnon.page:30(section/title) | |
14909 | #: C/power-willnotturnon.page:31(section/title) | |
15063 | 14910 | msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" |
15064 | 14911 | msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto" |
15065 | 14912 | |
15066 | #: C/power-willnotturnon.page:31(section/p) | |
14913 | #: C/power-willnotturnon.page:32(section/p) | |
15067 | 14914 | msgid "" |
15068 | 14915 | "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " |
15069 | 14916 | "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " |
15078 | 14925 | "comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la " |
15079 | 14926 | "parte inferior del portátil)." |
15080 | 14927 | |
15081 | #: C/power-willnotturnon.page:35(section/title) | |
14928 | #: C/power-willnotturnon.page:36(section/title) | |
15082 | 14929 | msgid "Problem with the computer hardware" |
15083 | 14930 | msgstr "Problemas con el hardware del equipo" |
15084 | 14931 | |
15085 | #: C/power-willnotturnon.page:36(section/p) | |
14932 | #: C/power-willnotturnon.page:37(section/p) | |
15086 | 14933 | msgid "" |
15087 | 14934 | "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " |
15088 | 14935 | "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " |
15094 | 14941 | "una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por " |
15095 | 14942 | "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa." |
15096 | 14943 | |
15097 | #: C/power-willnotturnon.page:40(section/title) | |
14944 | #: C/power-willnotturnon.page:41(section/title) | |
15098 | 14945 | msgid "The computer beeps and then switches off" |
15099 | 14946 | msgstr "El equipo pita y luego se apaga" |
15100 | 14947 | |
15101 | #: C/power-willnotturnon.page:41(section/p) | |
14948 | #: C/power-willnotturnon.page:42(section/p) | |
15102 | 14949 | msgid "" |
15103 | 14950 | "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " |
15104 | 14951 | "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " |
15115 | 14962 | "Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que " |
15116 | 14963 | "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar." |
15117 | 14964 | |
15118 | #: C/power-willnotturnon.page:45(section/title) | |
14965 | #: C/power-willnotturnon.page:46(section/title) | |
15119 | 14966 | msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" |
15120 | 14967 | msgstr "" |
15121 | 14968 | "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla" |
15122 | 14969 | |
15123 | #: C/power-willnotturnon.page:46(section/p) | |
14970 | #: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) | |
15124 | 14971 | msgid "" |
15125 | 14972 | "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." |
15126 | 14973 | msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido." |
15127 | 14974 | |
15128 | #: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) | |
14975 | #: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) | |
15129 | 14976 | msgid "" |
15130 | 14977 | "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " |
15131 | 14978 | "when you press the power button, but other essential parts of the computer " |
15136 | 14983 | "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso " |
15137 | 14984 | "lleve su equipo al servicio técnico." |
15138 | 14985 | |
15139 | #: C/power.page:10(credit/name) | |
14986 | #: C/power.page:11(credit/name) | |
15140 | 14987 | msgid "Natalia Ruz" |
15141 | 14988 | msgstr "Natalia Ruz" |
15142 | 14989 | |
15143 | #: C/power.page:15(info/desc) | |
14990 | #: C/power.page:16(info/desc) | |
15144 | 14991 | msgid "" |
15145 | 14992 | "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" |
15146 | 14993 | "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " |
15150 | 14997 | "batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim" |
15151 | 14998 | "\">oscurecer la pantalla</link>..." |
15152 | 14999 | |
15153 | #: C/power.page:23(page/title) | |
15000 | #: C/power.page:24(page/title) | |
15154 | 15001 | msgid "Power & battery" |
15155 | 15002 | msgstr "Energía y batería" |
15156 | 15003 | |
15157 | #: C/power.page:26(section/title) | |
15004 | #: C/power.page:32(section/title) | |
15158 | 15005 | msgid "Battery settings" |
15159 | 15006 | msgstr "Configuración de batería" |
15160 | 15007 | |
15161 | #: C/power.page:31(info/title) | |
15008 | #: C/power.page:37(info/title) | |
15162 | 15009 | msgctxt "link" |
15163 | 15010 | msgid "Power problems" |
15164 | 15011 | msgstr "Problemas de energía" |
15165 | 15012 | |
15166 | #: C/power.page:32(info/desc) | |
15013 | #: C/power.page:39(info/desc) | |
15167 | 15014 | msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." |
15168 | 15015 | msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería." |
15169 | 15016 | |
15182 | 15029 | msgstr "Pantalla" |
15183 | 15030 | |
15184 | 15031 | #: C/prefs-language.page:13(info/desc) |
15185 | msgid "" | |
15186 | "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" | |
15187 | "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." | |
15188 | msgstr "" | |
15189 | "<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-" | |
15190 | "layouts\">distribuciones de teclado</link>..." | |
15032 | #| msgid "" | |
15033 | #| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" | |
15034 | #| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." | |
15035 | msgid "" | |
15036 | "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" | |
15037 | "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " | |
15038 | "layouts</link>..." | |
15039 | msgstr "" | |
15040 | "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats" | |
15041 | "\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones " | |
15042 | "de teclado</link>..." | |
15191 | 15043 | |
15192 | 15044 | #: C/prefs.page:7(info/title) |
15193 | 15045 | msgctxt "link:trail" |
15212 | 15064 | msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." |
15213 | 15065 | msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja." |
15214 | 15066 | |
15215 | #: C/printing-2sided.page:21(page/title) | |
15067 | #: C/printing-2sided.page:23(page/title) | |
15216 | 15068 | msgid "Print two-sided and multi-page layouts" |
15217 | 15069 | msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara" |
15218 | 15070 | |
15219 | #: C/printing-2sided.page:23(page/p) | |
15220 | msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" | |
15221 | msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:" | |
15222 | ||
15223 | #: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p) | |
15224 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p) | |
15225 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p) | |
15226 | #: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p) | |
15071 | #: C/printing-2sided.page:25(page/p) | |
15072 | #| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" | |
15073 | msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" | |
15074 | msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:" | |
15075 | ||
15076 | #: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p) | |
15077 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p) | |
15078 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p) | |
15079 | #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p) | |
15227 | 15080 | msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." |
15228 | 15081 | msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." |
15229 | 15082 | |
15230 | #: C/printing-2sided.page:34(item/p) | |
15083 | #: C/printing-2sided.page:32(item/p) | |
15231 | 15084 | msgid "" |
15232 | 15085 | "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " |
15233 | 15086 | "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" |
15237 | 15090 | "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción " |
15238 | 15091 | "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara." |
15239 | 15092 | |
15240 | #: C/printing-2sided.page:39(item/p) | |
15093 | #: C/printing-2sided.page:35(item/p) | |
15241 | 15094 | msgid "" |
15242 | 15095 | "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " |
15243 | 15096 | "experiment with your printer to see how it works." |
15245 | 15098 | "Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es " |
15246 | 15099 | "buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja." |
15247 | 15100 | |
15248 | #: C/printing-2sided.page:44(item/p) | |
15101 | #: C/printing-2sided.page:39(item/p) | |
15249 | 15102 | msgid "" |
15250 | 15103 | "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " |
15251 | 15104 | "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." |
15253 | 15106 | "También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</" |
15254 | 15107 | "em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto." |
15255 | 15108 | |
15256 | #: C/printing-2sided.page:50(note/p) | |
15109 | #: C/printing-2sided.page:44(note/p) | |
15257 | 15110 | msgid "" |
15258 | 15111 | "The availability of these options may depend on the type of printer you " |
15259 | 15112 | "have, as well as the application you are using. This option may not always " |
15271 | 15124 | "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel " |
15272 | 15125 | "normal A4/Carta." |
15273 | 15126 | |
15274 | #: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title) | |
15127 | #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title) | |
15275 | 15128 | msgid "Print folded booklets" |
15276 | 15129 | msgstr "Imprimir folletos plegados" |
15277 | 15130 | |
15278 | #: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p) | |
15131 | #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p) | |
15279 | 15132 | msgid "" |
15280 | 15133 | "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " |
15281 | 15134 | "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " |
15285 | 15138 | "impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par " |
15286 | 15139 | "de opciones de impresión." |
15287 | 15140 | |
15288 | #: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p) | |
15289 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p) | |
15290 | msgid "" | |
15291 | "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you " | |
15141 | #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) | |
15142 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) | |
15143 | #| msgid "" | |
15144 | #| "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you " | |
15145 | #| "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " | |
15146 | #| "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You " | |
15147 | #| "may need to add up to 3 blank pages." | |
15148 | msgid "" | |
15149 | "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you " | |
15292 | 15150 | "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export " |
15293 | 15151 | "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need " |
15294 | 15152 | "to add up to 3 blank pages." |
15295 | 15153 | msgstr "" |
15296 | "Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. " | |
15297 | "Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en " | |
15298 | "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un " | |
15299 | "múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en " | |
15154 | "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si " | |
15155 | "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en primer " | |
15156 | "lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un número de " | |
15157 | "páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en " | |
15300 | 15158 | "blanco." |
15301 | 15159 | |
15302 | #: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p) | |
15160 | #: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p) | |
15303 | 15161 | msgid "To print a booklet:" |
15304 | 15162 | msgstr "Para imprimir un folleto:" |
15305 | 15163 | |
15306 | #: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p) | |
15164 | #: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) | |
15307 | 15165 | msgid "" |
15308 | 15166 | "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" |
15309 | 15167 | "gui>." |
15311 | 15169 | "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione " |
15312 | 15170 | "<gui>Páginas</gui>." |
15313 | 15171 | |
15314 | #: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p) | |
15315 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p) | |
15172 | #: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p) | |
15173 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p) | |
15316 | 15174 | msgid "" |
15317 | 15175 | "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " |
15318 | 15176 | "and a multiple of 4):" |
15320 | 15178 | "Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de " |
15321 | 15179 | "páginas, múltiplo de 4):" |
15322 | 15180 | |
15323 | #: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p) | |
15324 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p) | |
15325 | msgid "" | |
15326 | "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " | |
15327 | "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." | |
15328 | msgstr "" | |
15329 | "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " | |
15330 | "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." | |
15331 | ||
15332 | #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p) | |
15181 | #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) | |
15182 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p) | |
15183 | msgid "" | |
15184 | "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" | |
15185 | "9, n-10, 11, 12, n-11..." | |
15186 | msgstr "" | |
15187 | "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" | |
15188 | "9, n-10, 11, 12, n-11..." | |
15189 | ||
15190 | #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) | |
15333 | 15191 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p) |
15334 | 15192 | msgid "Examples:" |
15335 | 15193 | msgstr "Ejemplos:" |
15336 | 15194 | |
15337 | #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p) | |
15195 | #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) | |
15338 | 15196 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p) |
15339 | 15197 | msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>" |
15340 | 15198 | msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>" |
15341 | 15199 | |
15342 | #: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p) | |
15200 | #: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p) | |
15343 | 15201 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) |
15344 | 15202 | msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" |
15345 | 15203 | msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" |
15346 | 15204 | |
15347 | #: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) | |
15205 | #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) | |
15348 | 15206 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) |
15349 | 15207 | msgid "" |
15350 | 15208 | "20 page booklet: Type " |
15353 | 15211 | "Folleto de 20 páginas: escriba " |
15354 | 15212 | "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" |
15355 | 15213 | |
15356 | #: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p) | |
15214 | #: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p) | |
15357 | 15215 | msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." |
15358 | 15216 | msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>." |
15359 | 15217 | |
15360 | #: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p) | |
15218 | #: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p) | |
15361 | 15219 | msgid "" |
15362 | 15220 | "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short " |
15363 | 15221 | "Edge (Flip)</gui>." |
15365 | 15223 | "En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione " |
15366 | 15224 | "<gui>Borde corto (voltear)</gui>." |
15367 | 15225 | |
15368 | #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) | |
15226 | #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p) | |
15369 | 15227 | msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." |
15370 | 15228 | msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>." |
15371 | 15229 | |
15372 | #: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p) | |
15373 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p) | |
15230 | #: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p) | |
15231 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p) | |
15374 | 15232 | msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." |
15375 | 15233 | msgstr "" |
15376 | 15234 | "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a " |
15377 | 15235 | "derecha</gui>." |
15378 | 15236 | |
15379 | #: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p) | |
15380 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p) | |
15381 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p) | |
15237 | #: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p) | |
15238 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p) | |
15239 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p) | |
15382 | 15240 | msgid "Click <gui>Print</gui>." |
15383 | 15241 | msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>." |
15384 | 15242 | |
15385 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title) | |
15243 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) | |
15386 | 15244 | msgid "Print a booklet on a single-sided printer" |
15387 | 15245 | msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara" |
15388 | 15246 | |
15389 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p) | |
15247 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p) | |
15390 | 15248 | msgid "To print:" |
15391 | 15249 | msgstr "Para imprimir:" |
15392 | 15250 | |
15393 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p) | |
15251 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p) | |
15394 | 15252 | msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." |
15395 | 15253 | msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>." |
15396 | 15254 | |
15397 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p) | |
15255 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p) | |
15398 | 15256 | msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." |
15399 | 15257 | msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>." |
15400 | 15258 | |
15415 | 15273 | "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" |
15416 | 15274 | |
15417 | 15275 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p) |
15418 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p) | |
15276 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p) | |
15419 | 15277 | msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." |
15420 | 15278 | msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>." |
15421 | 15279 | |
15422 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) | |
15280 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p) | |
15423 | 15281 | msgid "" |
15424 | 15282 | "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One " |
15425 | 15283 | "Sided</gui>." |
15427 | 15285 | "En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione " |
15428 | 15286 | "<gui>Una cara</gui>." |
15429 | 15287 | |
15430 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) | |
15288 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) | |
15431 | 15289 | msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." |
15432 | 15290 | msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>." |
15433 | 15291 | |
15434 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p) | |
15292 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) | |
15435 | 15293 | msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." |
15436 | 15294 | msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>." |
15437 | 15295 | |
15438 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p) | |
15296 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p) | |
15439 | 15297 | msgid "" |
15440 | 15298 | "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " |
15441 | 15299 | "the printer." |
15443 | 15301 | "Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y " |
15444 | 15302 | "colóquelas en la impresora." |
15445 | 15303 | |
15446 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p) | |
15304 | #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p) | |
15447 | 15305 | msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." |
15448 | 15306 | msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>." |
15449 | 15307 | |
15454 | 15312 | "Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o " |
15455 | 15313 | "Carta." |
15456 | 15314 | |
15457 | #: C/printing-booklet.page:17(page/title) | |
15315 | #: C/printing-booklet.page:19(page/title) | |
15458 | 15316 | msgid "Print a booklet" |
15459 | 15317 | msgstr "Imprimir un folleto" |
15460 | 15318 | |
15461 | #: C/printing-booklet.page:19(page/p) | |
15319 | #: C/printing-booklet.page:21(page/p) | |
15462 | 15320 | msgid "" |
15463 | 15321 | "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a " |
15464 | 15322 | "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. " |
15469 | 15327 | "documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su " |
15470 | 15328 | "documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)." |
15471 | 15329 | |
15472 | #: C/printing-booklet.page:22(page/p) | |
15330 | #: C/printing-booklet.page:25(page/p) | |
15473 | 15331 | msgid "" |
15474 | 15332 | "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, " |
15475 | 15333 | "add the required number of blank pages at the end of the document before " |
15479 | 15337 | "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del " |
15480 | 15338 | "documento, antes de exportarlo a PDF." |
15481 | 15339 | |
15482 | #: C/printing-booklet.page:23(page/p) | |
15340 | #: C/printing-booklet.page:28(page/p) | |
15483 | 15341 | msgid "" |
15484 | 15342 | "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " |
15485 | 15343 | "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " |
15489 | 15347 | "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de " |
15490 | 15348 | "4. Para hacerlo, puede:" |
15491 | 15349 | |
15492 | #: C/printing-booklet.page:29(item/p) | |
15350 | #: C/printing-booklet.page:34(item/p) | |
15493 | 15351 | msgid "" |
15494 | 15352 | "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " |
15495 | 15353 | "pages needed." |
15497 | 15355 | "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en " |
15498 | 15356 | "blanco (1-3) que necesite." |
15499 | 15357 | |
15500 | #: C/printing-booklet.page:32(item/p) | |
15358 | #: C/printing-booklet.page:38(item/p) | |
15501 | 15359 | msgid "Export the blank pages to a PDF." |
15502 | 15360 | msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF." |
15503 | 15361 | |
15504 | #: C/printing-booklet.page:35(item/p) | |
15362 | #: C/printing-booklet.page:41(item/p) | |
15505 | 15363 | msgid "" |
15506 | 15364 | "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, " |
15507 | 15365 | "placing the blank pages at the end." |
15509 | 15367 | "Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</" |
15510 | 15368 | "app>, ubicando las páginas en blanco al final." |
15511 | 15369 | |
15512 | #: C/printing-booklet.page:40(page/p) | |
15370 | #: C/printing-booklet.page:46(page/p) | |
15513 | 15371 | msgid "" |
15514 | 15372 | "Select the type of printer you will be using for printing from the list " |
15515 | 15373 | "below:" |
15521 | 15379 | msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." |
15522 | 15380 | msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola." |
15523 | 15381 | |
15524 | #: C/printing-cancel-job.page:21(page/title) | |
15382 | #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) | |
15525 | 15383 | msgid "Cancel a print job" |
15526 | 15384 | msgstr "Cancelar un trabajo de impresión" |
15527 | 15385 | |
15528 | #: C/printing-cancel-job.page:23(page/p) | |
15386 | #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) | |
15529 | 15387 | msgid "" |
15530 | 15388 | "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " |
15531 | 15389 | "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " |
15535 | 15393 | "impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono " |
15536 | 15394 | "de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>." |
15537 | 15395 | |
15538 | #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) | |
15396 | #: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) | |
15539 | 15397 | msgid "" |
15540 | 15398 | "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the " |
15541 | 15399 | "<gui>Cancel</gui> button on your printer." |
15543 | 15401 | "Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón " |
15544 | 15402 | "<gui>Cancelar</gui> de su impresora." |
15545 | 15403 | |
15546 | #: C/printing-cancel-job.page:27(page/p) | |
15404 | #: C/printing-cancel-job.page:32(page/p) | |
15547 | 15405 | msgid "" |
15548 | 15406 | "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " |
15549 | 15407 | "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " |
15557 | 15415 | "dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de " |
15558 | 15416 | "impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla." |
15559 | 15417 | |
15560 | #: C/printing-cancel-job.page:29(note/p) | |
15418 | #: C/printing-cancel-job.page:39(note/p) | |
15561 | 15419 | msgid "" |
15562 | 15420 | "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " |
15563 | 15421 | "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " |
15571 | 15429 | msgid "Print a document on a different paper size or orientation." |
15572 | 15430 | msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente." |
15573 | 15431 | |
15574 | #: C/printing-differentsize.page:23(page/title) | |
15432 | #: C/printing-differentsize.page:25(page/title) | |
15575 | 15433 | msgid "Change the paper size when printing" |
15576 | 15434 | msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir" |
15577 | 15435 | |
15578 | #: C/printing-differentsize.page:25(page/p) | |
15436 | #: C/printing-differentsize.page:27(page/p) | |
15579 | 15437 | msgid "" |
15580 | 15438 | "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " |
15581 | 15439 | "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " |
15585 | 15443 | "PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de " |
15586 | 15444 | "impresión para el documento." |
15587 | 15445 | |
15588 | #: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p) | |
15446 | #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) | |
15589 | 15447 | msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" |
15590 | 15448 | msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." |
15591 | 15449 | |
15592 | #: C/printing-differentsize.page:30(item/p) | |
15450 | #: C/printing-differentsize.page:33(item/p) | |
15593 | 15451 | msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." |
15594 | 15452 | msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>." |
15595 | 15453 | |
15596 | #: C/printing-differentsize.page:31(item/p) | |
15454 | #: C/printing-differentsize.page:34(item/p) | |
15597 | 15455 | msgid "" |
15598 | 15456 | "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " |
15599 | 15457 | "drop-down list." |
15601 | 15459 | "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la " |
15602 | 15460 | "lista desplegable." |
15603 | 15461 | |
15604 | #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) | |
15462 | #: C/printing-differentsize.page:36(item/p) | |
15605 | 15463 | msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." |
15606 | 15464 | msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse." |
15607 | 15465 | |
15608 | #: C/printing-differentsize.page:35(page/p) | |
15466 | #: C/printing-differentsize.page:39(page/p) | |
15609 | 15467 | msgid "" |
15610 | 15468 | "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " |
15611 | 15469 | "orientation:" |
15613 | 15471 | "También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una " |
15614 | 15472 | "orientación diferente:" |
15615 | 15473 | |
15616 | #: C/printing-differentsize.page:40(p/gui) | |
15474 | #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) | |
15617 | 15475 | msgid "Portrait" |
15618 | 15476 | msgstr "Vertical" |
15619 | 15477 | |
15620 | #: C/printing-differentsize.page:41(p/gui) | |
15478 | #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) | |
15621 | 15479 | msgid "Landscape" |
15622 | 15480 | msgstr "Apaisado" |
15623 | 15481 | |
15624 | #: C/printing-differentsize.page:42(p/gui) | |
15482 | #: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) | |
15625 | 15483 | msgid "Reverse portrait" |
15626 | 15484 | msgstr "Retrato invertido" |
15627 | 15485 | |
15628 | #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) | |
15486 | #: C/printing-differentsize.page:46(p/gui) | |
15629 | 15487 | msgid "Reverse landscape" |
15630 | 15488 | msgstr "Apaisado invertido" |
15631 | 15489 | |
15637 | 15495 | "Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que " |
15638 | 15496 | "ha elegido el tamaño de papel correcto." |
15639 | 15497 | |
15640 | #: C/printing-envelopes.page:21(page/title) | |
15498 | #: C/printing-envelopes.page:24(page/title) | |
15641 | 15499 | msgid "Print envelopes and labels" |
15642 | 15500 | msgstr "Imprimir sobres y etiquetas" |
15643 | 15501 | |
15644 | #: C/printing-envelopes.page:23(page/p) | |
15502 | #: C/printing-envelopes.page:26(page/p) | |
15645 | 15503 | msgid "" |
15646 | 15504 | "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " |
15647 | 15505 | "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " |
15651 | 15509 | "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar " |
15652 | 15510 | "muchas cartas, por ejemplo." |
15653 | 15511 | |
15654 | #: C/printing-envelopes.page:28(section/title) | |
15512 | #: C/printing-envelopes.page:31(section/title) | |
15655 | 15513 | msgid "Printing onto envelopes" |
15656 | 15514 | msgstr "Imprimir en sobres" |
15657 | 15515 | |
15658 | #: C/printing-envelopes.page:30(section/p) | |
15516 | #: C/printing-envelopes.page:33(section/p) | |
15659 | 15517 | msgid "" |
15660 | 15518 | "There are two things you need to check when trying to print onto an " |
15661 | 15519 | "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " |
15668 | 15526 | "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. " |
15669 | 15527 | "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de " |
15670 | 15528 | "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a " |
15671 | "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como " | |
15672 | "«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el " | |
15529 | "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» " | |
15530 | "si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el " | |
15673 | 15531 | "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El " |
15674 | 15532 | "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en " |
15675 | 15533 | "tamaños estándar." |
15676 | 15534 | |
15677 | #: C/printing-envelopes.page:38(section/p) | |
15535 | #: C/printing-envelopes.page:41(section/p) | |
15678 | 15536 | msgid "" |
15679 | 15537 | "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " |
15680 | 15538 | "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " |
15686 | 15544 | "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado " |
15687 | 15545 | "está impreso para ver qué manera es la correcta." |
15688 | 15546 | |
15689 | #: C/printing-envelopes.page:44(note/p) | |
15547 | #: C/printing-envelopes.page:47(note/p) | |
15690 | 15548 | msgid "" |
15691 | 15549 | "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " |
15692 | 15550 | "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " |
15701 | 15559 | msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." |
15702 | 15560 | msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión." |
15703 | 15561 | |
15704 | #: C/printing-inklevel.page:17(page/title) | |
15562 | #: C/printing-inklevel.page:19(page/title) | |
15705 | 15563 | msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" |
15706 | 15564 | msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?" |
15707 | 15565 | |
15708 | #: C/printing-inklevel.page:19(page/p) | |
15566 | #: C/printing-inklevel.page:21(page/p) | |
15709 | 15567 | msgid "" |
15710 | 15568 | "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " |
15711 | 15569 | "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " |
15715 | 15573 | "y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones " |
15716 | 15574 | "instaladas en su equipo." |
15717 | 15575 | |
15718 | #: C/printing-inklevel.page:23(page/p) | |
15576 | #: C/printing-inklevel.page:25(page/p) | |
15719 | 15577 | msgid "" |
15720 | 15578 | "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " |
15721 | 15579 | "information." |
15723 | 15581 | "Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de " |
15724 | 15582 | "tinta y otra información." |
15725 | 15583 | |
15726 | #: C/printing-inklevel.page:26(page/p) | |
15584 | #: C/printing-inklevel.page:28(page/p) | |
15727 | 15585 | msgid "" |
15728 | 15586 | "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " |
15729 | 15587 | "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " |
15734 | 15592 | "Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar " |
15735 | 15593 | "controladores propietarios con características similares." |
15736 | 15594 | |
15737 | #: C/printing-inklevel.page:30(page/p) | |
15595 | #: C/printing-inklevel.page:32(page/p) | |
15738 | 15596 | msgid "" |
15739 | 15597 | "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " |
15740 | 15598 | "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " |
15749 | 15607 | "\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta " |
15750 | 15608 | "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>." |
15751 | 15609 | |
15752 | #: C/printing-inklevel.page:37(page/p) | |
15610 | #: C/printing-inklevel.page:39(page/p) | |
15753 | 15611 | msgid "" |
15754 | 15612 | "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " |
15755 | 15613 | "designed to report their ink levels." |
15761 | 15619 | msgid "Collate and reverse the print order." |
15762 | 15620 | msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión." |
15763 | 15621 | |
15764 | #: C/printing-order.page:21(page/title) | |
15622 | #: C/printing-order.page:23(page/title) | |
15765 | 15623 | msgid "Make pages print in a different order" |
15766 | 15624 | msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden" |
15767 | 15625 | |
15768 | #: C/printing-order.page:24(section/title) | |
15626 | #: C/printing-order.page:26(section/title) | |
15769 | 15627 | msgid "Reverse" |
15770 | 15628 | msgstr "Inverso" |
15771 | 15629 | |
15783 | 15641 | msgid "To reverse the order:" |
15784 | 15642 | msgstr "Para invertir el orden:" |
15785 | 15643 | |
15786 | #: C/printing-order.page:35(item/p) | |
15644 | #: C/printing-order.page:33(item/p) | |
15787 | 15645 | msgid "" |
15788 | 15646 | "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " |
15789 | 15647 | "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." |
15810 | 15668 | "así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus " |
15811 | 15669 | "páginas agrupadas en el orden correcto." |
15812 | 15670 | |
15813 | #: C/printing-order.page:47(section/p) | |
15671 | #: C/printing-order.page:48(section/p) | |
15814 | 15672 | msgid "To Collate:" |
15815 | 15673 | msgstr "Clasificar:" |
15816 | 15674 | |
15817 | #: C/printing-order.page:52(item/p) | |
15675 | #: C/printing-order.page:51(item/p) | |
15818 | 15676 | msgid "" |
15819 | 15677 | "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " |
15820 | 15678 | "check <gui>Collate</gui>." |
15830 | 15688 | "Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la " |
15831 | 15689 | "impresora que tenga." |
15832 | 15690 | |
15833 | #: C/printing-paperjam.page:17(page/title) | |
15691 | #: C/printing-paperjam.page:20(page/title) | |
15834 | 15692 | msgid "Clearing a paper jam" |
15835 | 15693 | msgstr "Arreglar un atasco de papel" |
15836 | 15694 | |
15837 | #: C/printing-paperjam.page:19(page/p) | |
15695 | #: C/printing-paperjam.page:22(page/p) | |
15838 | 15696 | msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." |
15839 | 15697 | msgstr "" |
15840 | 15698 | "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y " |
15841 | 15699 | "se atascan." |
15842 | 15700 | |
15843 | #: C/printing-paperjam.page:21(page/p) | |
15701 | #: C/printing-paperjam.page:24(page/p) | |
15844 | 15702 | msgid "" |
15845 | 15703 | "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " |
15846 | 15704 | "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " |
15853 | 15711 | "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo " |
15854 | 15712 | "de alimentación de la impresora." |
15855 | 15713 | |
15856 | #: C/printing-paperjam.page:23(page/p) | |
15714 | #: C/printing-paperjam.page:29(page/p) | |
15857 | 15715 | msgid "" |
15858 | 15716 | "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " |
15859 | 15717 | "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " |
15869 | 15727 | #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |
15870 | 15728 | #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to |
15871 | 15729 | #. whatever you like once you have updated your copy of the file. |
15872 | #: C/printing-select.page:31(media) | |
15730 | #: C/printing-select.page:35(media) | |
15873 | 15731 | msgctxt "_" |
15874 | 15732 | msgid "" |
15875 | 15733 | "external ref='figures/printing-select.png' " |
15882 | 15740 | msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." |
15883 | 15741 | msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas." |
15884 | 15742 | |
15885 | #: C/printing-select.page:16(page/title) | |
15743 | #: C/printing-select.page:18(page/title) | |
15886 | 15744 | msgid "Print only certain pages" |
15887 | 15745 | msgstr "Imprimir solo ciertas páginas" |
15888 | 15746 | |
15889 | #: C/printing-select.page:18(page/p) | |
15747 | #: C/printing-select.page:20(page/p) | |
15890 | 15748 | msgid "To only print certain pages from the document:" |
15891 | 15749 | msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:" |
15892 | 15750 | |
15893 | #: C/printing-select.page:23(item/p) | |
15751 | #: C/printing-select.page:25(item/p) | |
15894 | 15752 | msgid "" |
15895 | 15753 | "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " |
15896 | 15754 | "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." |
15898 | 15756 | "En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija " |
15899 | 15757 | "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>." |
15900 | 15758 | |
15901 | #: C/printing-select.page:24(item/p) | |
15759 | #: C/printing-select.page:27(item/p) | |
15902 | 15760 | msgid "" |
15903 | 15761 | "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " |
15904 | 15762 | "by commas. Use a dash to denote a range of pages." |
15906 | 15764 | "Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, " |
15907 | 15765 | "separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas." |
15908 | 15766 | |
15909 | #: C/printing-select.page:28(note/p) | |
15767 | #: C/printing-select.page:32(note/p) | |
15910 | 15768 | msgid "" |
15911 | 15769 | "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " |
15912 | 15770 | "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." |
15918 | 15776 | msgid "Pick the printer that you use most often." |
15919 | 15777 | msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente." |
15920 | 15778 | |
15921 | #: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title) | |
15779 | #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) | |
15922 | 15780 | msgid "Set the default printer" |
15923 | 15781 | msgstr "Establecer la impresora predeterminada" |
15924 | 15782 | |
15925 | #: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p) | |
15783 | #: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p) | |
15926 | 15784 | msgid "" |
15927 | 15785 | "If you have more than one printer available, you can select which will be " |
15928 | 15786 | "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." |
15931 | 15789 | "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa " |
15932 | 15790 | "con más frecuencia." |
15933 | 15791 | |
15934 | #: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p) | |
15792 | #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) | |
15935 | 15793 | msgid "" |
15936 | 15794 | "You need administrative privileges on the system to set the default printer." |
15937 | 15795 | msgstr "" |
15938 | 15796 | "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la " |
15939 | 15797 | "impresora predeterminada." |
15940 | 15798 | |
15941 | #: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p) | |
15942 | #: C/printing-setup.page:54(item/p) | |
15799 | #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) | |
15800 | #: C/printing-setup.page:60(item/p) | |
15943 | 15801 | msgid "Click <gui>Printers</gui>." |
15944 | 15802 | msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>." |
15945 | 15803 | |
15946 | #: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p) | |
15804 | #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) | |
15947 | 15805 | msgid "" |
15948 | 15806 | "Select your desired default printer from the list of available printers." |
15949 | 15807 | msgstr "" |
15950 | 15808 | "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles." |
15951 | 15809 | |
15952 | #: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p) | |
15953 | #: C/printing-setup.page:56(item/p) | |
15810 | #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) | |
15811 | #: C/printing-setup.page:61(item/p) | |
15954 | 15812 | msgid "" |
15955 | 15813 | "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " |
15956 | 15814 | "password." |
15958 | 15816 | "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e " |
15959 | 15817 | "introduzca su contraseña." |
15960 | 15818 | |
15961 | #: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p) | |
15819 | #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) | |
15962 | 15820 | msgid "Select the <gui>Default</gui> option." |
15963 | 15821 | msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>." |
15964 | 15822 | |
15965 | #: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p) | |
15823 | #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) | |
15966 | 15824 | msgid "" |
15967 | 15825 | "When you print in an application, the default printer is automatically used, " |
15968 | 15826 | "unless you choose a different printer for that specific output." |
15975 | 15833 | msgid "Set up a printer that is connected to your computer." |
15976 | 15834 | msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo." |
15977 | 15835 | |
15978 | #: C/printing-setup.page:29(page/title) | |
15836 | #: C/printing-setup.page:31(page/title) | |
15979 | 15837 | msgid "Set up a local printer" |
15980 | 15838 | msgstr "Configurar una impresora local" |
15981 | 15839 | |
15982 | #: C/printing-setup.page:30(page/p) | |
15840 | #: C/printing-setup.page:32(page/p) | |
15983 | 15841 | msgid "" |
15984 | 15842 | "Your system can recognize many types of printers automatically once they're " |
15985 | 15843 | "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " |
15989 | 15847 | "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable " |
15990 | 15848 | "USB." |
15991 | 15849 | |
15992 | #: C/printing-setup.page:39(item/p) | |
15850 | #: C/printing-setup.page:42(item/p) | |
15993 | 15851 | msgid "Make sure the printer is turned on." |
15994 | 15852 | msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida." |
15995 | 15853 | |
15996 | #: C/printing-setup.page:42(item/p) | |
15854 | #: C/printing-setup.page:44(item/p) | |
15997 | 15855 | msgid "" |
15998 | 15856 | "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " |
15999 | 15857 | "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " |
16003 | 15861 | "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede " |
16004 | 15862 | "que se le pida que se autentique para instalarlos." |
16005 | 15863 | |
16006 | #: C/printing-setup.page:45(item/p) | |
15864 | #: C/printing-setup.page:48(item/p) | |
15865 | #| msgid "" | |
15866 | #| "A message will appear when the system is finished installing the printer. " | |
15867 | #| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to " | |
15868 | #| "make additional changes in the printer setup." | |
16007 | 15869 | msgid "" |
16008 | 15870 | "A message will appear when the system is finished installing the printer. " |
16009 | "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make " | |
16010 | "additional changes in the printer setup." | |
15871 | "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</" | |
15872 | "gui> to make additional changes in the printer setup." | |
16011 | 15873 | msgstr "" |
16012 | 15874 | "Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la " |
16013 | 15875 | "impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir " |
16014 | "una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la " | |
16015 | "configuración de la impresora." | |
16016 | ||
16017 | #: C/printing-setup.page:49(page/p) | |
15876 | "una página de prueba, o <gui>Configurar</gui> para hacer cambios adicionales " | |
15877 | "en la configuración de la impresora." | |
15878 | ||
15879 | #: C/printing-setup.page:54(page/p) | |
16018 | 15880 | msgid "" |
16019 | 15881 | "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " |
16020 | 15882 | "settings." |
16022 | 15884 | "Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la " |
16023 | 15885 | "configuración de impresora." |
16024 | 15886 | |
16025 | #: C/printing-setup.page:58(item/p) | |
15887 | #: C/printing-setup.page:64(item/p) | |
16026 | 15888 | msgid "Click the <gui>+</gui> button." |
16027 | 15889 | msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>." |
16028 | 15890 | |
16029 | #: C/printing-setup.page:59(item/p) | |
15891 | #: C/printing-setup.page:65(item/p) | |
16030 | 15892 | msgid "" |
16031 | 15893 | "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " |
16032 | 15894 | "printer on the right. Click <gui>Add</gui>." |
16034 | 15896 | "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su " |
16035 | 15897 | "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>." |
16036 | 15898 | |
16037 | #: C/printing-setup.page:63(page/p) | |
15899 | #: C/printing-setup.page:69(page/p) | |
15900 | #| msgid "" | |
15901 | #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need " | |
15902 | #| "to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>." | |
16038 | 15903 | msgid "" |
16039 | 15904 | "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " |
16040 | "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>." | |
15905 | "install print drivers." | |
16041 | 15906 | msgstr "" |
16042 | 15907 | "Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede " |
16043 | "necesitar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">instalar los " | |
16044 | "controladores de la impresora</link>." | |
16045 | ||
16046 | #: C/printing-setup.page:65(page/p) | |
15908 | "necesitar instalar los controladores de la impresora." | |
15909 | ||
15910 | #: C/printing-setup.page:77(page/p) | |
16047 | 15911 | msgid "" |
16048 | 15912 | "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" |
16049 | 15913 | "default-printer\">change your default printer</link>." |
16059 | 15923 | "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe " |
16060 | 15924 | "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión." |
16061 | 15925 | |
16062 | #: C/printing-streaks.page:18(page/title) | |
15926 | #: C/printing-streaks.page:21(page/title) | |
16063 | 15927 | msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" |
16064 | 15928 | msgstr "" |
16065 | 15929 | "¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis " |
16066 | 15930 | "impresiones?" |
16067 | 15931 | |
16068 | #: C/printing-streaks.page:26(page/p) | |
15932 | #: C/printing-streaks.page:29(page/p) | |
16069 | 15933 | msgid "" |
16070 | 15934 | "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " |
16071 | 15935 | "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " |
16075 | 15939 | "que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema " |
16076 | 15940 | "con la impresora o falta de tinta o tóner." |
16077 | 15941 | |
16078 | #: C/printing-streaks.page:30(item/p) | |
15942 | #: C/printing-streaks.page:35(item/p) | |
16079 | 15943 | msgid "Fading text or images" |
16080 | 15944 | msgstr "Imágenes o texto desvanecidos" |
16081 | 15945 | |
16082 | #: C/printing-streaks.page:31(item/p) | |
15946 | #: C/printing-streaks.page:36(item/p) | |
16083 | 15947 | msgid "" |
16084 | 15948 | "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " |
16085 | 15949 | "a new cartridge if necessary." |
16087 | 15951 | "Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta " |
16088 | 15952 | "o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario." |
16089 | 15953 | |
16090 | #: C/printing-streaks.page:35(item/p) | |
15954 | #: C/printing-streaks.page:41(item/p) | |
16091 | 15955 | msgid "Streaks and lines" |
16092 | 15956 | msgstr "Rayas y líneas" |
16093 | 15957 | |
16094 | #: C/printing-streaks.page:36(item/p) | |
15958 | #: C/printing-streaks.page:42(item/p) | |
16095 | 15959 | msgid "" |
16096 | 15960 | "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " |
16097 | 15961 | "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " |
16101 | 15965 | "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual " |
16102 | 15966 | "de instrucciones de la impresora)." |
16103 | 15967 | |
16104 | #: C/printing-streaks.page:40(item/p) | |
15968 | #: C/printing-streaks.page:48(item/p) | |
16105 | 15969 | msgid "Wrong colors" |
16106 | 15970 | msgstr "Colores incorrectos" |
16107 | 15971 | |
16108 | #: C/printing-streaks.page:41(item/p) | |
15972 | #: C/printing-streaks.page:49(item/p) | |
16109 | 15973 | msgid "" |
16110 | 15974 | "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" |
16111 | 15975 | "toner supply and buy a new cartridge if necessary." |
16114 | 15978 | "Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es " |
16115 | 15979 | "necesario." |
16116 | 15980 | |
16117 | #: C/printing-streaks.page:45(item/p) | |
15981 | #: C/printing-streaks.page:54(item/p) | |
16118 | 15982 | msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" |
16119 | 15983 | msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas" |
16120 | 15984 | |
16121 | #: C/printing-streaks.page:46(item/p) | |
15985 | #: C/printing-streaks.page:55(item/p) | |
16122 | 15986 | msgid "" |
16123 | 15987 | "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " |
16124 | 15988 | "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " |
16128 | 15992 | "es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual " |
16129 | 15993 | "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto." |
16130 | 15994 | |
16131 | #: C/printing.page:13(info/desc) | |
15995 | #: C/printing.page:15(info/desc) | |
16132 | 15996 | msgid "" |
16133 | 15997 | "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" |
16134 | 15998 | "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " |
16138 | 16002 | "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided" |
16139 | 16003 | "\">doble cara y multipágina</link>..." |
16140 | 16004 | |
16141 | #: C/printing.page:34(info/title) | |
16005 | #: C/printing.page:36(info/title) | |
16142 | 16006 | msgctxt "link:trail" |
16143 | 16007 | msgid "Setup" |
16144 | 16008 | msgstr "Configurar" |
16145 | 16009 | |
16146 | #: C/printing.page:36(section/title) | |
16010 | #: C/printing.page:38(section/title) | |
16147 | 16011 | msgid "Set up a printer" |
16148 | 16012 | msgstr "Configurar una impresora" |
16149 | 16013 | |
16150 | #: C/printing.page:41(info/title) | |
16014 | #: C/printing.page:43(info/title) | |
16151 | 16015 | msgctxt "link:trail" |
16152 | 16016 | msgid "Sizes and layouts" |
16153 | 16017 | msgstr "Tamaños y disposiciones" |
16154 | 16018 | |
16155 | #: C/printing.page:43(section/title) | |
16019 | #: C/printing.page:45(section/title) | |
16156 | 16020 | msgid "Different paper sizes and layouts" |
16157 | 16021 | msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel" |
16158 | 16022 | |
16159 | #: C/printing.page:49(info/desc) | |
16023 | #: C/printing.page:51(info/desc) | |
16160 | 16024 | msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." |
16161 | 16025 | msgstr "" |
16162 | 16026 | "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..." |
16163 | 16027 | |
16164 | #: C/printing.page:51(section/title) | |
16028 | #: C/printing.page:53(section/title) | |
16165 | 16029 | msgid "Printer problems" |
16166 | 16030 | msgstr "Problemas con la impresora" |
16167 | 16031 | |
16333 | 16197 | "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con " |
16334 | 16198 | "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo." |
16335 | 16199 | |
16336 | #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p) | |
16200 | #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p) | |
16337 | 16201 | #: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p) |
16338 | 16202 | #: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p) |
16339 | 16203 | #: C/user-delete.page:31(item/p) |
16467 | 16331 | "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su " |
16468 | 16332 | "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña." |
16469 | 16333 | |
16334 | #: C/session-formats.page:17(info/desc) | |
16335 | msgid "" | |
16336 | "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." | |
16337 | msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas." | |
16338 | ||
16339 | #: C/session-formats.page:23(page/title) | |
16340 | #| msgid "Change the date and time" | |
16341 | msgid "Change date and measurement formats" | |
16342 | msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida" | |
16343 | ||
16344 | #: C/session-formats.page:31(page/p) | |
16345 | msgid "" | |
16346 | "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " | |
16347 | "currency, and measurement to match the local customs of your region." | |
16348 | msgstr "" | |
16349 | "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda " | |
16350 | "y medidas para que coincidan con los usados en su región." | |
16351 | ||
16352 | #: C/session-formats.page:36(item/p) | |
16353 | #| msgid "" | |
16354 | #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." | |
16355 | msgid "" | |
16356 | "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." | |
16357 | msgstr "" | |
16358 | "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Formatos</gui>." | |
16359 | ||
16360 | #: C/session-formats.page:37(item/p) | |
16361 | msgid "" | |
16362 | "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " | |
16363 | "By default, the list only shows regions that use the language set on the " | |
16364 | "<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all " | |
16365 | "available regions." | |
16366 | msgstr "" | |
16367 | "Seleccione la región que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De " | |
16368 | "manera predeterminada, la lista sólo muestra regiones que usan el idioma " | |
16369 | "establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <gui>+</gui> " | |
16370 | "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles." | |
16371 | ||
16372 | #: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p) | |
16373 | #| msgid "" | |
16374 | #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. " | |
16375 | #| "Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." | |
16376 | msgid "" | |
16377 | "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your " | |
16378 | "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." | |
16379 | msgstr "" | |
16380 | "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma " | |
16381 | "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione " | |
16382 | "<gui>Cerrar sesión</gui> para salir." | |
16383 | ||
16384 | #: C/session-formats.page:46(page/p) | |
16385 | msgid "" | |
16386 | "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " | |
16387 | "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " | |
16388 | "in the examples, your region also controls the starting day of the week in " | |
16389 | "calendars." | |
16390 | msgstr "" | |
16391 | "Después de que ha seleccionado la región, el área de la derecha de la lista " | |
16392 | "muestra varios ejemplos de cómo se muestran las fechas y otros valores. " | |
16393 | "Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de " | |
16394 | "inicio de la semana en los calendarios." | |
16395 | ||
16396 | #: C/session-formats.page:56(section/title) | |
16397 | #| msgid "Change the date and time" | |
16398 | msgid "Change the system formats" | |
16399 | msgstr "Cambiar los formatos del sistema" | |
16400 | ||
16401 | #: C/session-formats.page:58(section/p) | |
16402 | msgid "" | |
16403 | "When you change your region for formats, you only change it for your account " | |
16404 | "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the " | |
16405 | "formats used in places like the login screen." | |
16406 | msgstr "" | |
16407 | "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta " | |
16408 | "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del " | |
16409 | "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de " | |
16410 | "inicio de sesión." | |
16411 | ||
16412 | #: C/session-formats.page:63(item/p) | |
16413 | msgid "Change your formats, as described above." | |
16414 | msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente." | |
16415 | ||
16416 | #: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p) | |
16417 | #| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab." | |
16418 | msgid "Select the <gui>System</gui> tab." | |
16419 | msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>." | |
16420 | ||
16421 | #: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p) | |
16422 | #| msgid "Click <gui>Close</gui>." | |
16423 | msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." | |
16424 | msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>." | |
16425 | ||
16426 | #: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p) | |
16427 | msgid "" | |
16428 | "Administrative privileges are required. Enter your password, or the password " | |
16429 | "for the administrator you are prompted for." | |
16430 | msgstr "" | |
16431 | "Se necesitan privilegios de administrador. Introduzca su contraseña, o la " | |
16432 | "contraseña de administrador que se le pida." | |
16433 | ||
16470 | 16434 | #: C/session-language.page:8(info/desc) |
16471 | 16435 | msgid "Switch to a different language for user interface and help text." |
16472 | 16436 | msgstr "" |
16473 | 16437 | "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda." |
16474 | 16438 | |
16475 | #: C/session-language.page:22(page/title) | |
16476 | msgid "Change language" | |
16477 | msgstr "Cambiar idioma" | |
16478 | ||
16479 | #: C/session-language.page:30(page/p) | |
16439 | #: C/session-language.page:24(page/title) | |
16440 | #| msgid "Change language" | |
16441 | msgid "Change which language you use" | |
16442 | msgstr "Cambiar el idioma que usa" | |
16443 | ||
16444 | #: C/session-language.page:32(page/p) | |
16480 | 16445 | msgid "" |
16481 | 16446 | "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " |
16482 | 16447 | "provided you have the proper language packs installed on your computer." |
16484 | 16449 | "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y " |
16485 | 16450 | "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados." |
16486 | 16451 | |
16487 | #: C/session-language.page:36(item/p) | |
16452 | #: C/session-language.page:37(item/p) | |
16453 | #| msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." | |
16454 | msgid "" | |
16455 | "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." | |
16456 | msgstr "" | |
16457 | "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>." | |
16458 | ||
16459 | #: C/session-language.page:38(item/p) | |
16488 | 16460 | msgid "" |
16489 | 16461 | "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some " |
16490 | 16462 | "translations may be incomplete, and certain applications may not support " |
16497 | 16469 | "el idioma en el que se desarrolló de manera original el software, " |
16498 | 16470 | "normalmente inglés americano." |
16499 | 16471 | |
16500 | #: C/session-language.page:41(item/p) | |
16501 | msgid "" | |
16502 | "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click " | |
16503 | "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." | |
16504 | msgstr "" | |
16505 | "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma " | |
16506 | "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione " | |
16507 | "<gui>Cerrar sesión</gui> para salir." | |
16508 | ||
16509 | #: C/session-language.page:46(page/p) | |
16472 | #: C/session-language.page:48(page/p) | |
16510 | 16473 | msgid "" |
16511 | 16474 | "There are some special folders in your home folder where applications can " |
16512 | 16475 | "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " |
16522 | 16485 | "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo " |
16523 | 16486 | "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas." |
16524 | 16487 | |
16488 | #: C/session-language.page:56(section/title) | |
16489 | #| msgid "Change language" | |
16490 | msgid "Change the system language" | |
16491 | msgstr "Cambiar el idioma del sistema" | |
16492 | ||
16493 | #: C/session-language.page:58(section/p) | |
16494 | msgid "" | |
16495 | "When you change your language, you only change it for your account after you " | |
16496 | "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used " | |
16497 | "in places like the login screen." | |
16498 | msgstr "" | |
16499 | "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar la " | |
16500 | "sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el " | |
16501 | "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión." | |
16502 | ||
16503 | #: C/session-language.page:63(item/p) | |
16504 | msgid "Change your language, as described above." | |
16505 | msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente." | |
16506 | ||
16525 | 16507 | #: C/session-screenlocks.page:9(info/desc) |
16526 | 16508 | msgid "" |
16527 | 16509 | "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> " |
16985 | 16967 | "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra " |
16986 | 16968 | "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>." |
16987 | 16969 | |
16988 | #: C/shell-exit.page:84(section/title) | |
16970 | #: C/shell-exit.page:87(section/title) | |
16989 | 16971 | msgid "Shut down or restart" |
16990 | 16972 | msgstr "Apagar o reiniciar" |
16991 | 16973 | |
16992 | #: C/shell-exit.page:86(section/p) | |
16974 | #: C/shell-exit.page:89(section/p) | |
16993 | 16975 | msgid "" |
16994 | 16976 | "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first " |
16995 | 16977 | "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</" |
17003 | 16985 | "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o " |
17004 | 16986 | "bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>." |
17005 | 16987 | |
17006 | #: C/shell-exit.page:92(section/p) | |
16988 | #: C/shell-exit.page:95(section/p) | |
17007 | 16989 | msgid "" |
17008 | 16990 | "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " |
17009 | 16991 | "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " |
17013 | 16995 | "porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le " |
17014 | 16996 | "pedirá su contraseña para apagar." |
17015 | 16997 | |
17016 | #: C/shell-exit.page:98(note/p) | |
16998 | #: C/shell-exit.page:101(note/p) | |
17017 | 16999 | msgid "" |
17018 | 17000 | "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging " |
17019 | 17001 | "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. " |
17257 | 17239 | "Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto " |
17258 | 17240 | "establecerá su estado para que sus contactos lo vean." |
17259 | 17241 | |
17260 | #: C/shell-introduction.page:125(section/p) | |
17261 | msgid "" | |
17262 | "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups " | |
17263 | "at the bottom of your screen. Messages will still be available in the " | |
17264 | "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only " | |
17265 | "urgent messages will be presented, such as when your battery is critically " | |
17266 | "low." | |
17267 | msgstr "" | |
17268 | "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en " | |
17269 | "la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles " | |
17270 | "en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior " | |
17271 | "derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando " | |
17272 | "la batería está demasiado baja." | |
17273 | ||
17274 | #: C/shell-introduction.page:131(item/p) | |
17275 | msgid "" | |
17276 | "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " | |
17277 | "availability.</link>" | |
17278 | msgstr "" | |
17279 | "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar su " | |
17280 | "disponibilidad.</link>" | |
17281 | ||
17282 | #: C/shell-introduction.page:135(section/p) | |
17242 | #: C/shell-introduction.page:144(section/p) | |
17283 | 17243 | msgid "" |
17284 | 17244 | "The menu also allows you to edit your personal information and change the " |
17285 | 17245 | "system settings." |
17287 | 17247 | "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la " |
17288 | 17248 | "configuración del sistema." |
17289 | 17249 | |
17290 | #: C/shell-introduction.page:138(section/p) | |
17250 | #: C/shell-introduction.page:147(section/p) | |
17291 | 17251 | msgid "" |
17292 | 17252 | "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " |
17293 | 17253 | "people from using it. You can quickly switch users without logging out " |
17299 | 17259 | "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, " |
17300 | 17260 | "puede suspender o apagar el equipo desde el menú." |
17301 | 17261 | |
17302 | #: C/shell-introduction.page:144(item/p) | |
17262 | #: C/shell-introduction.page:153(item/p) | |
17303 | 17263 | msgid "" |
17304 | 17264 | "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " |
17305 | 17265 | "turning off your computer.</link>" |
17307 | 17267 | "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar " |
17308 | 17268 | "la sesión y apagar el equipo.</link>" |
17309 | 17269 | |
17310 | #: C/shell-introduction.page:150(section/title) | |
17270 | #: C/shell-introduction.page:159(section/title) | |
17311 | 17271 | msgid "Message Tray" |
17312 | 17272 | msgstr "Bandeja de mensajes" |
17313 | 17273 | |
17314 | #: C/shell-introduction.page:151(section/p) | |
17274 | #: C/shell-introduction.page:160(section/p) | |
17315 | 17275 | msgid "" |
17316 | 17276 | "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " |
17317 | 17277 | "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " |
17321 | 17281 | "inferior derecha. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que " |
17322 | 17282 | "esté listo para verlas." |
17323 | 17283 | |
17324 | #: C/shell-introduction.page:156(item/p) | |
17284 | #: C/shell-introduction.page:165(item/p) | |
17325 | 17285 | msgid "" |
17326 | 17286 | "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " |
17327 | 17287 | "message tray.</link>" |
17666 | 17626 | msgid "Change your availability" |
17667 | 17627 | msgstr "Cambiar su disponibilidad" |
17668 | 17628 | |
17669 | #: C/shell-session-status.page:24(page/p) | |
17629 | #: C/shell-session-status.page:32(page/p) | |
17670 | 17630 | msgid "" |
17671 | 17631 | "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " |
17672 | 17632 | "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar " |
17677 | 17637 | "superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</" |
17678 | 17638 | "gui>." |
17679 | 17639 | |
17680 | #: C/shell-session-status.page:28(page/p) | |
17640 | #: C/shell-session-status.page:36(page/p) | |
17681 | 17641 | msgid "" |
17682 | 17642 | "When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the " |
17683 | 17643 | "bottom of the screen. Very important notifications, such as when your " |
17692 | 17652 | "mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando " |
17693 | 17653 | "seleccione estar disponible de nuevo." |
17694 | 17654 | |
17695 | #: C/shell-session-status.page:35(page/p) | |
17655 | #: C/shell-session-status.page:43(page/p) | |
17696 | 17656 | msgid "" |
17697 | 17657 | "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " |
17698 | 17658 | "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb " |
18057 | 18017 | "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction." |
18058 | 18018 | msgstr "" |
18059 | 18019 | "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se " |
18060 | "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para " | |
18061 | "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección." | |
18020 | "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para cambiar " | |
18021 | "el tamaño de la ventana en cualquier dirección." | |
18062 | 18022 | |
18063 | 18023 | #: C/shell-windows-states.page:85(section/p) |
18064 | 18024 | msgid "To resize only in the horizontal direction:" |
18210 | 18170 | "pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de " |
18211 | 18171 | "trabajo." |
18212 | 18172 | |
18213 | #: C/shell-windows-tiled.page:9(info/desc) | |
18173 | #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) | |
18214 | 18174 | msgid "\"Maximize\" two windows side by side." |
18215 | 18175 | msgstr "«Maximizar» dos ventanas lado a lado." |
18216 | 18176 | |
18217 | #: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title) | |
18177 | #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title) | |
18218 | 18178 | msgid "Tiled windows" |
18219 | 18179 | msgstr "Ventanas en mosaico" |
18220 | 18180 | |
18221 | #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/p) | |
18181 | #: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p) | |
18222 | 18182 | msgid "" |
18223 | 18183 | "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison " |
18224 | 18184 | "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:" |
18227 | 18187 | "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas " |
18228 | 18188 | "verticalmente:" |
18229 | 18189 | |
18230 | #: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p) | |
18190 | #: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p) | |
18231 | 18191 | msgid "" |
18232 | 18192 | "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left " |
18233 | 18193 | "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the " |
18239 | 18199 | "la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el " |
18240 | 18200 | "botón del ratón para maximizar la pantalla." |
18241 | 18201 | |
18242 | #: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p) | |
18202 | #: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p) | |
18243 | 18203 | msgid "" |
18244 | 18204 | "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is " |
18245 | 18205 | "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." |
18248 | 18208 | "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas " |
18249 | 18209 | "llena la mitad de la pantalla." |
18250 | 18210 | |
18251 | #: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p) | |
18211 | #: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p) | |
18252 | 18212 | msgid "" |
18253 | 18213 | "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move " |
18254 | 18214 | "the window. Some people may find this easier than needing to click in the " |
18547 | 18507 | "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione " |
18548 | 18508 | "<gui>Silenciar</gui> en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>." |
18549 | 18509 | |
18550 | #: C/sound-broken.page:9(info/desc) | |
18510 | #: C/sound-broken.page:10(info/desc) | |
18551 | 18511 | msgid "" |
18552 | 18512 | "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." |
18553 | 18513 | msgstr "" |
18554 | 18514 | "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido." |
18555 | 18515 | |
18556 | #: C/sound-broken.page:19(page/title) | |
18516 | #: C/sound-broken.page:20(page/title) | |
18557 | 18517 | msgid "Sound problems" |
18558 | 18518 | msgstr "Problemas de sonido" |
18559 | 18519 | |
18560 | #: C/sound-broken.page:21(page/p) | |
18520 | #: C/sound-broken.page:27(page/p) | |
18561 | 18521 | msgid "" |
18562 | 18522 | "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " |
18563 | 18523 | "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" |
18748 | 18708 | "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " |
18749 | 18709 | "choose the right one." |
18750 | 18710 | msgstr "" |
18751 | "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos " | |
18752 | "de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe " | |
18711 | "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de " | |
18712 | "estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe " | |
18753 | 18713 | "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún " |
18754 | 18714 | "ensayo y error para elegir el correcto." |
18755 | 18715 | |
18934 | 18894 | msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado" |
18935 | 18895 | |
18936 | 18896 | #: C/sound-usemic.page:40(item/p) |
18937 | #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." | |
18938 | 18897 | msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." |
18939 | 18898 | msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>." |
18940 | 18899 | |
18941 | 18900 | #: C/sound-usemic.page:41(item/p) |
18942 | #| msgid "" | |
18943 | #| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. " | |
18944 | #| "The input level indicator should respond when you speak." | |
18945 | 18901 | msgid "" |
18946 | 18902 | "Select the device in the list of devices. The input level indicator should " |
18947 | 18903 | "respond when you speak." |
19030 | 18986 | "puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, " |
19031 | 18987 | "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada." |
19032 | 18988 | |
18989 | #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) | |
18990 | msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." | |
18991 | msgstr "" | |
18992 | "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del " | |
18993 | "sistema</gui>." | |
18994 | ||
19033 | 18995 | #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) |
19034 | #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." | |
19035 | 18996 | msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." |
19036 | 18997 | msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>." |
19037 | 18998 | |
19038 | 18999 | #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) |
19039 | #| msgid "" | |
19040 | #| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices." | |
19041 | 19000 | msgid "Select the device in the list of devices." |
19042 | 19001 | msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos." |
19043 | 19002 | |
19083 | 19042 | "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. " |
19084 | 19043 | "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y " |
19085 | 19044 | "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los " |
19086 | "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga " | |
19087 | "pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado." | |
19045 | "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad " | |
19046 | "la tecla <key>Fn</key> en us teclado." | |
19088 | 19047 | |
19089 | 19048 | #: C/sound-volume.page:35(page/p) |
19090 | 19049 | msgid "" |
19217 | 19176 | #: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) |
19218 | 19177 | msgid "Define a compose key" |
19219 | 19178 | msgstr "Definir una tecla de composición" |
19179 | ||
19180 | #: C/tips-specialchars.page:59(item/p) | |
19181 | msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." | |
19182 | msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>" | |
19220 | 19183 | |
19221 | 19184 | #: C/tips-specialchars.page:60(item/p) |
19222 | 19185 | msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." |
19415 | 19378 | msgid "Add a new user account" |
19416 | 19379 | msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva" |
19417 | 19380 | |
19418 | #: C/user-add.page:30(page/p) | |
19381 | #: C/user-add.page:38(page/p) | |
19419 | 19382 | msgid "" |
19420 | 19383 | "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " |
19421 | 19384 | "each person in your household or company. Every user has their own home " |
19425 | 19388 | "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de " |
19426 | 19389 | "inicio, documentos y configuración." |
19427 | 19390 | |
19428 | #: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p) | |
19391 | #: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p) | |
19429 | 19392 | msgid "" |
19430 | 19393 | "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " |
19431 | 19394 | "make changes. You must be an administrative user to add user accounts." |
19434 | 19397 | "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de " |
19435 | 19398 | "administración para añadir cuentas de usuario." |
19436 | 19399 | |
19437 | #: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) | |
19400 | #: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) | |
19438 | 19401 | msgid "" |
19439 | 19402 | "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " |
19440 | 19403 | "new user account." |
19442 | 19405 | "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para " |
19443 | 19406 | "añadir una cuenta de usuario nueva." |
19444 | 19407 | |
19445 | #: C/user-add.page:42(item/p) | |
19408 | #: C/user-add.page:50(item/p) | |
19446 | 19409 | msgid "" |
19447 | 19410 | "If you want the new user to have administrative access to the computer, " |
19448 | 19411 | "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. " |
19454 | 19417 | "desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar " |
19455 | 19418 | "usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora." |
19456 | 19419 | |
19457 | #: C/user-add.page:46(item/p) | |
19420 | #: C/user-add.page:54(item/p) | |
19458 | 19421 | msgid "" |
19459 | 19422 | "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " |
19460 | 19423 | "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " |
19464 | 19427 | "rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor " |
19465 | 19428 | "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere." |
19466 | 19429 | |
19467 | #: C/user-add.page:49(item/p) | |
19430 | #: C/user-add.page:57(item/p) | |
19468 | 19431 | msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done." |
19469 | 19432 | msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine." |
19470 | 19433 | |
19471 | #: C/user-add.page:50(item/p) | |
19434 | #: C/user-add.page:58(item/p) | |
19472 | 19435 | msgid "" |
19473 | 19436 | "The account is initially disabled until you choose what to do about the " |
19474 | 19437 | "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</" |
19483 | 19446 | "ahora, permita que el usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el " |
19484 | 19447 | "usuario configure su contraseña la primera vez que inicie la sesión." |
19485 | 19448 | |
19486 | #: C/user-add.page:55(item/p) | |
19449 | #: C/user-add.page:63(item/p) | |
19487 | 19450 | msgid "" |
19488 | 19451 | "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " |
19489 | 19452 | "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " |
19494 | 19457 | "<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword" |
19495 | 19458 | "\"/>." |
19496 | 19459 | |
19497 | #: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) | |
19460 | #: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) | |
19498 | 19461 | msgid "" |
19499 | 19462 | "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " |
19500 | 19463 | "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " |
19505 | 19468 | "Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también " |
19506 | 19469 | "difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso." |
19507 | 19470 | |
19508 | #: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) | |
19471 | #: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) | |
19509 | 19472 | msgid "Click <gui>Change</gui>." |
19510 | 19473 | msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>." |
19511 | 19474 | |
19512 | #: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p) | |
19475 | #: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p) | |
19513 | 19476 | msgid "" |
19514 | 19477 | "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to " |
19515 | 19478 | "the user's name on the right to set an image for the account. This image " |
20033 | 19996 | "eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera " |
20034 | 19997 | "hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes " |
20035 | 19998 | "de eliminarlos." |
20036 | ||
20037 | #: C/user-forum.page:7(info/desc) | |
20038 | msgid "User forum." | |
20039 | msgstr "Foro de usuarios." | |
20040 | ||
20041 | #: C/user-forum.page:17(page/title) | |
20042 | msgid "Get in touch with other users." | |
20043 | msgstr "Contactar con otros usuarios." | |
20044 | 19999 | |
20045 | 20000 | #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) |
20046 | 20001 | msgid "Use longer, more complicated passwords." |
20388 | 20343 | "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." |
20389 | 20344 | msgstr "" |
20390 | 20345 | "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla " |
20391 | "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de " | |
20392 | "su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono " | |
20393 | "de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»." | |
20346 | "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su " | |
20347 | "teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de " | |
20348 | "Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»." | |
20394 | 20349 | |
20395 | 20350 | #: C/windows-key.page:25(note/p) |
20396 | 20351 | msgid "" |
20399 | 20354 | msgstr "" |
20400 | 20355 | "Si tiene un teclado de Apple no existirá una tecla «Windows» en su teclado. " |
20401 | 20356 | "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando." |
20357 | ||
20358 | #~ msgid "IRC" | |
20359 | #~ msgstr "IRC" | |
20360 | ||
20361 | #~ msgid "Meet us on IRC." | |
20362 | #~ msgstr "Encuéntrenos en IRC." | |
20363 | ||
20364 | #~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." | |
20365 | #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>." | |
20366 | ||
20367 | #~ msgid "" | |
20368 | #~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " | |
20369 | #~ "network." | |
20370 | #~ msgstr "" | |
20371 | #~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>." | |
20372 | ||
20373 | #~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" | |
20374 | #~ msgstr "" | |
20375 | #~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica." | |
20376 | ||
20377 | #~ msgid "" | |
20378 | #~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " | |
20379 | #~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected " | |
20380 | #~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between " | |
20381 | #~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless " | |
20382 | #~ "network, you would connect both computers to a network provided by " | |
20383 | #~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, " | |
20384 | #~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers " | |
20385 | #~ "to each other." | |
20386 | #~ msgstr "" | |
20387 | #~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica " | |
20388 | #~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora " | |
20389 | #~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre " | |
20390 | #~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</" | |
20391 | #~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por " | |
20392 | #~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, " | |
20393 | #~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí." | |
20394 | ||
20395 | #~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" | |
20396 | #~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:" | |
20397 | ||
20398 | #~ msgid "" | |
20399 | #~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " | |
20400 | #~ "<gui>Network Settings</gui>." | |
20401 | #~ msgstr "" | |
20402 | #~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y " | |
20403 | #~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>." | |
20404 | ||
20405 | #~ msgid "" | |
20406 | #~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click " | |
20407 | #~ "<gui>Configure</gui>." | |
20408 | #~ msgstr "" | |
20409 | #~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse " | |
20410 | #~ "<gui>Configurar</gui>." | |
20411 | ||
20412 | #~ msgid "" | |
20413 | #~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click " | |
20414 | #~ "<gui>Add</gui>." | |
20415 | #~ msgstr "" | |
20416 | #~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse " | |
20417 | #~ "<gui>Añadir</gui>." | |
20418 | ||
20419 | #~ msgid "" | |
20420 | #~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other " | |
20421 | #~ "people will be able to see." | |
20422 | #~ msgstr "" | |
20423 | #~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas " | |
20424 | #~ "podrán ver." | |
20425 | ||
20426 | #~ msgid "" | |
20427 | #~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to " | |
20428 | #~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security " | |
20429 | #~ "protocol. Click <gui>Save</gui>." | |
20430 | #~ msgstr "" | |
20431 | #~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a " | |
20432 | #~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del " | |
20433 | #~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>." | |
20434 | ||
20435 | #~ msgid "" | |
20436 | #~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for " | |
20437 | #~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to " | |
20438 | #~ "appear in the list." | |
20439 | #~ msgstr "" | |
20440 | #~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque " | |
20441 | #~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en " | |
20442 | #~ "aparecer en la lista." | |
20443 | ||
20444 | #~ msgid "" | |
20445 | #~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be " | |
20446 | #~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers " | |
20447 | #~ "were connected to a conventional wireless network." | |
20448 | #~ msgstr "" | |
20449 | #~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá " | |
20450 | #~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos " | |
20451 | #~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional." | |
20452 | ||
20453 | #~ msgid "" | |
20454 | #~ "These instructions will be different if one of the computers is not " | |
20455 | #~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on " | |
20456 | #~ "the Linux computer and connect to it using the other computer." | |
20457 | #~ msgstr "" | |
20458 | #~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no " | |
20459 | #~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red " | |
20460 | #~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo." | |
20461 | ||
20462 | #~ msgid "" | |
20463 | #~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc " | |
20464 | #~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc " | |
20465 | #~ "network." | |
20466 | #~ msgstr "" | |
20467 | #~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no " | |
20468 | #~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para " | |
20469 | #~ "crear una red ad-hoc." | |
20470 | ||
20471 | #~ msgid "Securing an ad-hoc network" | |
20472 | #~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc" | |
20473 | ||
20474 | #~ msgid "" | |
20475 | #~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so " | |
20476 | #~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa" | |
20477 | #~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized " | |
20478 | #~ "access." | |
20479 | #~ msgstr "" | |
20480 | #~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-" | |
20481 | #~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-" | |
20482 | #~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de " | |
20483 | #~ "accesos no autorizados." | |
20484 | ||
20485 | #~ msgid "To add a password:" | |
20486 | #~ msgstr "Para añadir una contraseña:" | |
20487 | ||
20488 | #~ msgid "" | |
20489 | #~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</" | |
20490 | #~ "gui>." | |
20491 | #~ msgstr "" | |
20492 | #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione " | |
20493 | #~ "<gui>Configuración de la red</gui>." | |
20494 | ||
20495 | #~ msgid "" | |
20496 | #~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " | |
20497 | #~ "click <gui>Configure</gui>." | |
20498 | #~ msgstr "" | |
20499 | #~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica " | |
20500 | #~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>." | |
20501 | ||
20502 | #~ msgid "" | |
20503 | #~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</" | |
20504 | #~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older " | |
20505 | #~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead." | |
20506 | #~ msgstr "" | |
20507 | #~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la " | |
20508 | #~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena " | |
20509 | #~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo " | |
20510 | #~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar." | |
20511 | ||
20512 | #~ msgid "" | |
20513 | #~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other " | |
20514 | #~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and " | |
20515 | #~ "you'll have to enter the password on each of them." | |
20516 | #~ msgstr "" | |
20517 | #~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás " | |
20518 | #~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y " | |
20519 | #~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos." | |
20520 | ||
20521 | #~ msgid "" | |
20522 | #~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." | |
20523 | #~ msgstr "" | |
20524 | #~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no " | |
20525 | #~ "deseadas." | |
20526 | ||
20527 | #~ msgid "My computer connects to the wrong network" | |
20528 | #~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta" | |
20529 | ||
20530 | #~ msgid "" | |
20531 | #~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to " | |
20532 | #~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If " | |
20533 | #~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one " | |
20534 | #~ "that you want it to connect to), do the following:" | |
20535 | #~ msgstr "" | |
20536 | #~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará " | |
20537 | #~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el " | |
20538 | #~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no " | |
20539 | #~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:" | |
20540 | ||
20541 | #~ msgid "" | |
20542 | #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</" | |
20543 | #~ "gui>." | |
20544 | #~ msgstr "" | |
20545 | #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar " | |
20546 | #~ "conexiones</gui>." | |
20547 | ||
20548 | #~ msgid "" | |
20549 | #~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you " | |
20550 | #~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to." | |
20551 | #~ msgstr "" | |
20552 | #~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</" | |
20553 | #~ "em> quiere permanecer conectado." | |
20554 | ||
20555 | #~ msgid "" | |
20556 | #~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " | |
20557 | #~ "computer won't try to connect to that network any more." | |
20558 | #~ msgstr "" | |
20559 | #~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en " | |
20560 | #~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red." | |
20561 | ||
20562 | #~ msgid "" | |
20563 | #~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click " | |
20564 | #~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You " | |
20565 | #~ "may need to re-enter the security settings for that network connection." | |
20566 | #~ msgstr "" | |
20567 | #~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse " | |
20568 | #~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. " | |
20569 | #~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para " | |
20570 | #~ "la conexión de esta red." | |
20571 | ||
20572 | #~ msgid "" | |
20573 | #~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " | |
20574 | #~ "the option to change this." | |
20575 | #~ msgstr "" | |
20576 | #~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</" | |
20577 | #~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto." | |
20578 | ||
20579 | #~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" | |
20580 | #~ msgstr "" | |
20581 | #~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido" | |
20582 | ||
20583 | #~ msgid "" | |
20584 | #~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up " | |
20585 | #~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, " | |
20586 | #~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options " | |
20587 | #~ "happens automatically when you press the power button, rather than " | |
20588 | #~ "showing this window." | |
20589 | #~ msgstr "" | |
20590 | #~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana " | |
20591 | #~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir " | |
20592 | #~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute " | |
20593 | #~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de " | |
20594 | #~ "mostrar esta ventana. " | |
20595 | ||
20596 | #~ msgid "" | |
20597 | #~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</" | |
20598 | #~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled " | |
20599 | #~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose " | |
20600 | #~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the " | |
20601 | #~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>." | |
20602 | #~ msgstr "" | |
20603 | #~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione " | |
20604 | #~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</" | |
20605 | #~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de " | |
20606 | #~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se " | |
20607 | #~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es " | |
20608 | #~ "<gui>Preguntarme</gui>." | |
20609 | ||
20610 | #~ msgid "" | |
20611 | #~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message " | |
20612 | #~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in " | |
20613 | #~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But " | |
20614 | #~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is " | |
20615 | #~ "critically low." | |
20616 | #~ msgstr "" | |
20617 | #~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán " | |
20618 | #~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando " | |
20619 | #~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina " | |
20620 | #~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por " | |
20621 | #~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja." | |
20622 | ||
20623 | #~ msgid "" | |
20624 | #~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " | |
20625 | #~ "availability.</link>" | |
20626 | #~ msgstr "" | |
20627 | #~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar " | |
20628 | #~ "su disponibilidad.</link>" | |
20629 | ||
20630 | #~ msgid "User forum." | |
20631 | #~ msgstr "Foro de usuarios." | |
20632 | ||
20633 | #~ msgid "Get in touch with other users." | |
20634 | #~ msgstr "Contactar con otros usuarios." | |
20402 | 20635 | |
20403 | 20636 | #~ msgid "" |
20404 | 20637 | #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" |
20685 | 20918 | #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-" |
20686 | 20919 | #~ "how\">how</link> of backups." |
20687 | 20920 | #~ msgstr "" |
20688 | #~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">" | |
20689 | #~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=" | |
20921 | #~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what" | |
20922 | #~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=" | |
20690 | 20923 | #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo." |
20691 | 20924 | |
20692 | 20925 | #~ msgid "GNOME Documentation Team" |
21280 | 21513 | #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular " |
21281 | 21514 | #~ "username, never root." |
21282 | 21515 | #~ msgstr "" |
21283 | #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por " | |
21284 | #~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario " | |
21285 | #~ "en particular, nunca del superusuario." | |
21516 | #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso " | |
21517 | #~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en " | |
21518 | #~ "particular, nunca del superusuario." | |
21286 | 21519 | |
21287 | 21520 | #~ msgid "" |
21288 | 21521 | #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " |
21562 | 21795 | #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list " |
21563 | 21796 | #~ "on the right-hand side of the screen." |
21564 | 21797 | #~ msgstr "" |
21565 | #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en " | |
21566 | #~ "la lista del lado derecho de la pantalla." | |
21798 | #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la " | |
21799 | #~ "lista del lado derecho de la pantalla." | |
21567 | 21800 | |
21568 | 21801 | #~ msgid "" |
21569 | 21802 | #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " |
22365 | 22598 | |
22366 | 22599 | #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>." |
22367 | 22600 | #~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>." |
22368 | ||
22369 | #~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab." | |
22370 | #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>." | |
22371 | 22601 | |
22372 | 22602 | #~ msgid "" |
22373 | 22603 | #~ "You can increase the text size at any time by clicking " |
22634 | 22864 | #~ " clock: 33MHz\n" |
22635 | 22865 | #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet " |
22636 | 22866 | #~ "physical wireless\n" |
22637 | #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 " | |
22638 | #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n" | |
22867 | #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-" | |
22868 | #~ "9.fc15.i686 \n" | |
22639 | 22869 | #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes " |
22640 | 22870 | #~ "multicast=yes \n" |
22641 | 22871 | #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n" |
22654 | 22884 | #~ " clock: 33MHz\n" |
22655 | 22885 | #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet " |
22656 | 22886 | #~ "physical wireless\n" |
22657 | #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 " | |
22658 | #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n" | |
22887 | #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-" | |
22888 | #~ "9.fc15.i686 \n" | |
22659 | 22889 | #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes " |
22660 | 22890 | #~ "multicast=yes \n" |
22661 | 22891 | #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n" |