Codebase list gnome-user-docs / 17735b0
Updated Spanish translation Daniel Mustieles 12 years ago
1 changed file(s) with 1488 addition(s) and 1258 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
55 # Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011.
66 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
77 #
8 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
98 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
109 Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
10 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
1111 #
1212 msgid ""
1313 msgstr ""
1414 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 19:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:26+0200\n"
17 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1919 "MIME-Version: 1.0\n"
2020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222 "Language: \n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2424 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2525
2626 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
116116 #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
117117 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
118118 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
119 #: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
119 #: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
120120 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
121121 #: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
122122 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
131131 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
132132 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
133133 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
134 #: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
134 #: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
135135 #: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
136136 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
137137 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
138138 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
139139 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
140 #: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
141 #: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
142 #: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
140 #: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
141 #: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
142 #: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
143143 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
144 #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
145 #: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
144 #: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
145 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
146 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
146147 #: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
147148 #: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
148149 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
168169 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
169170 #: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
170171 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
171 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
172 #: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
173 #: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
174 #: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
175 #: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
176 #: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
177 #: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
178 #: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
179 #: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
180 #: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
181 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
172 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
173 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
174 #: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
175 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
176 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
177 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
178 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
179 #: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
180 #: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
181 #: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
182 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
182183 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
183 #: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
184 #: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
185 #: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
186 #: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
187 #: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
188 #: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
189 #: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
190 #: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
191 #: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
192 #: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
193 #: C/printing-order.page:11(credit/name)
194 #: C/printing-select.page:10(credit/name)
195 #: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
184 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
185 #: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
186 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
187 #: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
188 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
189 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
190 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
191 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
192 #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
193 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
194 #: C/printing-select.page:12(credit/name)
195 #: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
196196 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
197197 #: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
198198 msgid "Phil Bull"
224224 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
225225 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
226226 #: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
227 #: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
228 #: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
229 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
230 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
231 #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
232 #: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
233 #: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
234 #: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
235 #: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
236 #: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
237 #: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
227 #: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
228 #: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
229 #: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
230 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
231 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
232 #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
233 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
234 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
235 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
236 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
237 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
238 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
238239 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
239240 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
240241 msgstr ""
969970 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
970971 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
971972 msgstr ""
972 "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
973 "atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
974 "quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
975 "teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
976 "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
977 "gui> para activar esto."
973 "Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
974 "de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
975 "las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
976 "que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
977 "Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
978 "activar esto."
978979
979980 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
980981 msgid ""
10511052 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
10521053 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
10531054 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
1054 #: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
1055 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
10551056 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
10561057 #: C/look-background.page:12(credit/name)
10571058 #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
10601061 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
10611062 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
10621063 #: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
1063 #: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
1064 #: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
1065 #: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
1066 #: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
1067 #: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
1068 #: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
1064 #: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
1065 #: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
1066 #: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
1067 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
1068 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
1069 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
10691070 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
10701071 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
10711072 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
10721073 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
1073 #: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
1074 #: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
1075 #: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
1076 #: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
1077 #: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
1078 #: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
1079 #: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
1080 #: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
1081 #: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
1082 #: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
1083 #: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
1084 #: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
1085 #: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
1086 #: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
1087 #: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
1088 #: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
1089 #: C/power-whydim.page:11(credit/name)
1090 #: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
1091 #: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
1074 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
1075 #: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
1076 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
1077 #: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
1078 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
1079 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
1080 #: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
1081 #: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
1082 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
1083 #: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
1084 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
1085 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
1086 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
1087 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
1088 #: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
1089 #: C/power-whydim.page:12(credit/name)
1090 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
1091 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
10921092 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
1093 #: C/session-language.page:11(credit/name)
1093 #: C/session-language.page:13(credit/name)
10941094 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
10951095 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
10961096 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
11011101 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
11021102 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
11031103 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
1104 #: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
1104 #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
11051105 #: C/shell-windows.page:15(credit/name)
11061106 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
11071107 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
1108 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
1108 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
11091109 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
11101110 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
11111111 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
12591259 #: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
12601260 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
12611261 #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
1262 #: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name)
1263 #: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
1262 #: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
1263 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
12641264 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
12651265 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
12661266 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
12671267 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
12681268 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
12691269 #: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1270 #: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
1271 #: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
1272 #: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
1270 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
1271 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
1272 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
12731273 #: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
1274 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
1275 #: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
1274 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
12761275 msgid "Tiffany Antopolski"
12771276 msgstr "Tiffany Antopolski"
12781277
18191818 msgid "Bluetooth problems"
18201819 msgstr "Problemas del Bluetooth"
18211820
1822 #: C/bluetooth.page:48(info/title) C/hardware.page:36(info/title)
1823 msgctxt "link:trail"
1824 msgid "Problems"
1825 msgstr "Problemas"
1826
1827 #: C/bluetooth.page:51(section/title) C/color.page:33(section/title)
1828 #: C/power.page:34(section/title)
1821 #: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
1822 #: C/power.page:41(section/title)
18291823 msgid "Problems"
18301824 msgstr "Problemas"
18311825
18371831 #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
18381832 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
18391833 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
1840 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
1841 #: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
1842 #: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
1843 #: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
1844 #: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
1845 #: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
1846 #: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
1847 #: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
1848 #: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
1849 #: C/printing-order.page:15(credit/name)
1850 #: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
1851 #: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
1852 #: C/printing-setup.page:15(credit/name)
1834 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
1835 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
1836 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1837 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1838 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1839 #: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1840 #: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1841 #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1842 #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1843 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
1844 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1845 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1846 #: C/printing-setup.page:17(credit/name)
18531847 msgid "Jim Campbell"
18541848 msgstr "Jim Campbell"
18551849
18561850 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
18571851 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
18581852 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
1859 #: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
1860 #: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
1861 #: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
1862 #: C/printing-setup.page:19(credit/name)
1853 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
1854 #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
1855 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
1856 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
18631857 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
18641858 msgid "Paul W. Frields"
18651859 msgstr "Paul W. Frields"
30253019
30263020 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
30273021 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
3028 msgstr ""
3029 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
3022 msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
30303023
30313024 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
30323025 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
40694062 "tamaño de archivo."
40704063
40714064 #: C/disk-capacity.page:35(item/p)
4065 #| msgid ""
4066 #| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
4067 #| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
4068 #| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
4069 #| "xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
40724070 msgid ""
40734071 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
40744072 "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
4075 "to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
4073 "to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
40764074 "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
40774075 msgstr ""
40784076 "Pulse el botón <gui>Escanear una carpeta</gui> si quiere escanear el espacio "
47004698 "Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
47014699 "dispositivos:"
47024700
4703 #: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
4701 #: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
47044702 msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
47054703 msgstr ""
47064704 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
57195717 msgstr "Restaurar desde la papelera"
57205718
57215719 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
5722 #: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
5720 #: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
57235721 msgid ""
57245722 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
57255723 "overview."
58965894 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
58975895 msgstr ""
58985896 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
5899 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
5900 "«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
5901 "<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
5902 "cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
5903 "completo del archivo y cámbielo."
5897 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
5898 "La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
5899 "pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
5900 "necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
5901 "archivo y cámbielo."
59045902
59055903 #: C/files-rename.page:36(section/title)
59065904 msgid "Valid characters for file names"
62326230 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
62336231 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
62346232
6235 #: C/files-share.page:9(info/desc)
6233 #: C/files-share.page:11(info/desc)
62366234 msgid ""
62376235 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
62386236 msgstr ""
62396237 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
62406238 "gestor de archivos."
62416239
6242 #: C/files-share.page:19(page/title)
6240 #: C/files-share.page:21(page/title)
62436241 msgid "Share and transfer files"
62446242 msgstr "Compartir y transferir archivos"
62456243
6246 #: C/files-share.page:27(page/p)
6244 #: C/files-share.page:29(page/p)
62476245 msgid ""
62486246 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
62496247 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
62536251 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
62546252 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
62556253
6256 #: C/files-share.page:34(item/p)
6254 #: C/files-share.page:36(item/p)
62576255 msgid "Locate the file you want to transfer."
62586256 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
62596257
6260 #: C/files-share.page:35(item/p)
6258 #: C/files-share.page:37(item/p)
62616259 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
62626260 msgstr ""
62636261 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
62646262
6265 #: C/files-share.page:36(item/p)
6263 #: C/files-share.page:38(item/p)
62666264 msgid ""
62676265 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
62686266 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
62726270 "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más información, consulte la "
62736271 "siguiente lista de destinos."
62746272
6275 #: C/files-share.page:42(note/p)
6273 #: C/files-share.page:44(note/p)
62766274 msgid ""
62776275 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
62786276 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
62836281 "sobre cualquier archivo seleccionado. Podrá comprimir los archivos "
62846282 "automáticamente en un archivador tar o zip."
62856283
6286 #: C/files-share.page:48(list/title)
6284 #: C/files-share.page:50(list/title)
62876285 msgid "Destinations"
62886286 msgstr "Destinos"
62896287
6290 #: C/files-share.page:49(item/p)
6288 #: C/files-share.page:51(item/p)
62916289 msgid ""
62926290 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
62936291 "address."
62956293 "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
62966294 "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
62976295
6298 #: C/files-share.page:51(item/p)
6296 #: C/files-share.page:53(item/p)
62996297 msgid ""
63006298 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
63016299 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
63066304 "desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su programa "
63076305 "de mensajería instantánea."
63086306
6309 #: C/files-share.page:55(item/p)
6307 #: C/files-share.page:57(item/p)
63106308 msgid ""
63116309 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
63126310 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
63156313 "gui>. Consulte la <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener más "
63166314 "información."
63176315
6318 #: C/files-share.page:57(item/p)
6316 #: C/files-share.page:59(item/p)
63196317 msgid ""
63206318 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
63216319 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
63276325 "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la <link xref="
63286326 "\"bluetooth\"/> para obtener más información."
63296327
6330 #: C/files-share.page:61(item/p)
6328 #: C/files-share.page:63(item/p)
63316329 msgid ""
63326330 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
63336331 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
65356533 "Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
65366534
65376535 #: C/files-templates.page:10(credit/name)
6538 #: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
6536 #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
65396537 msgid "Anita Reitere"
65406538 msgstr "Anita Reitere"
65416539
67926790 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
67936791 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
67946792
6795 #: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
6793 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
67966794 msgid "Troubleshoot media card readers"
67976795 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
67986796
6799 #: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
6797 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
68006798 msgid "Media card reader problems"
68016799 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
68026800
6803 #: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
6801 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
68046802 msgid ""
68056803 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
68066804 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
68126810 "partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
68136811 "si no son detectadas y montadas automáticamente:"
68146812
6815 #: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
6813 #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
68166814 msgid ""
68176815 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
68186816 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
68276825 "insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
68286826 "contra algo sólido, no la fuerce.)"
68296827
6830 #: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
6828 #: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
68316829 msgid ""
68326830 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
68336831 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
68426840 "está visible, pulse <key>F9</key> o pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra "
68436841 "lateral</gui><gui> Mostrar barra lateral</gui></guiseq>.)"
68446842
6845 #: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
6843 #: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
68466844 msgid ""
68476845 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
68486846 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
68556853 "dispositivo cuando no tiene una tarjeta, y la tarjeta en sí cuando se haya "
68566854 "montado (vea la siguiente imagen)."
68576855
6858 #: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
6856 #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
68596857 msgid ""
68606858 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
68616859 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
68656863 "la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
68666864 "un lectar de tarjetas si le es posible."
68676865
6868 #: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
6866 #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
68696867 msgid ""
68706868 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
68716869 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
69936991 msgid "Hardware &amp; drivers"
69946992 msgstr "Hardware y controladores"
69956993
6994 #: C/hardware.page:36(info/title)
6995 msgctxt "link:trail"
6996 msgid "Problems"
6997 msgstr "Problemas"
6998
69966999 #: C/hardware.page:37(info/title)
69977000 msgctxt "link"
69987001 msgid "Hardware problems"
69997002 msgstr "Problemas de hardware"
70007003
7001 #: C/irc.page:7(info/desc)
7002 msgid "IRC"
7003 msgstr "IRC"
7004
7005 #: C/irc.page:17(page/title)
7006 msgid "Meet us on IRC."
7007 msgstr "Encuéntrenos en IRC."
7008
70097004 #: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
70107005 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
70117006 msgstr ""
70447039 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
70457040 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
70467041 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7047 #: C/keyboard-layouts.page:37(media)
7042 #: C/keyboard-layouts.page:40(media)
70487043 msgctxt "_"
70497044 msgid ""
70507045 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
70797074 "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
70807075 "Esto es útil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
70817076
7082 #: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
7083 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
7084 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
7085 msgstr ""
7086 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
7087 "sistema</gui>."
7088
7089 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
7090 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
7091 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
7092 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
7077 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
7078 #| msgid ""
7079 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
7080 msgid ""
7081 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
7082 msgstr ""
7083 "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</"
7084 "gui>."
70937085
70947086 #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
7095 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
7096 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
7097
7098 #: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
7099 msgid ""
7100 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
7087 #| msgid ""
7088 #| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
7089 msgid ""
7090 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
7091 "You can add at most four layouts."
71017092 msgstr ""
71027093 "Pulse el botón <gui>+</gui>, seleccione una distribución y pulse "
7103 "<gui>Añadir</gui>."
7104
7105 #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
7094 "<gui>Añadir</gui>. Puede añadir hasta cuatro distribuciones."
7095
7096 #: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
71067097 msgid ""
71077098 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
71087099 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
71157106 "previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
71167107 "emergente cuando añade una distribución."
71177108
7118 #: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
7109 #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
71197110 msgid ""
71207111 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
71217112 "keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
71297120 "como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse en el "
71307121 "indicador de la distribución y seleccione la que desee utilizar en el menú."
71317122
7132 #: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
7123 #: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
71337124 msgid ""
71347125 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
71357126 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
71447135 "textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando "
71457136 "de una ventana a otra."
71467137
7147 #: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
7138 #: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
71487139 msgid ""
71497140 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
71507141 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
71587149 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>↑</gui> y <gui>↓</"
71597150 "gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
71607151
7161 #: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
7152 #: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
71627153 msgid "Custom options"
71637154 msgstr "Opciones personalizadas"
71647155
7165 #: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
7156 #: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
71667157 msgid ""
71677158 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
71687159 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
71707161 "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
71717162 "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
71727163 "<gui>Opciones</gui>."
7164
7165 #: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
7166 #| msgid "Using the keyboard:"
7167 msgid "Change the system keyboard"
7168 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
7169
7170 #: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
7171 msgid ""
7172 "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
7173 "does not set the system keyboard layouts."
7174 msgstr ""
7175 "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña "
7176 "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema."
71737177
71747178 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
71757179 msgid "Jeremy Bicha"
72707274 msgid "Keyboard"
72717275 msgstr "Teclado"
72727276
7273 #: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
7277 #: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
72747278 msgid "Language &amp; region"
72757279 msgstr "Idioma y región"
72767280
76257629 msgstr "Vídeos y videocámaras"
76267630
76277631 #: C/more-help.page:18(info/desc)
7632 #| msgid ""
7633 #| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
7634 #| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc"
7635 #| "\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref="
7636 #| "\"user-forum\">forum...</link>"
76287637 msgid ""
76297638 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
7630 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
7631 "link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
7632 "\">forum...</link>"
7639 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
7640 "\">e-mail</link>"
76337641 msgstr ""
76347642 "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
76357643 "link>, <link xref=\"get-involved\">ayude a mejorar esta guía</link>, <link "
7636 "xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">correo-e</link>, <link "
7637 "xref=\"user-forum\">foro...</link>"
7644 "xref=\"mailing-list\">correo-e</link>"
76387645
76397646 #: C/more-help.page:22(page/title)
76407647 msgid "Get more help"
82468253 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
82478254 msgstr ""
82488255 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleración de forma diferente para el "
8249 "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo "
8250 "de dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar "
8251 "las barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como "
8252 "en la del <gui>Touchpad</gui>."
8256 "ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de "
8257 "dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
8258 "barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como en la "
8259 "del <gui>Touchpad</gui>."
82538260
82548261 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
82558262 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
82738280 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
82748281 msgstr ""
82758282 "Abra <gui>Ratón y «touchpad»</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
8276 "gui>. La pestaña del «touchpad» solo estará disponible si su equipo tiene "
8277 "uno."
8283 "gui>. La pestaña del «touchpad» solo estará disponible si su equipo tiene uno."
82788284
82798285 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
82808286 msgid ""
83698375 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
83708376 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando está seleccionado, el acto de "
83718377 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionará como siempre, pero si "
8372 "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un "
8373 "desplazamiento. Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
8374 "gui>, podrá mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
8375 "horizontalmente. Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
8376 "sus dedos están demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de "
8377 "un único dedo grande."
8378 "arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», hará un desplazamiento. "
8379 "Si además selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podrá "
8380 "mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
8381 "Asegúrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos están "
8382 "demasiado juntos, el «touchpad» podría creer que se trata de un único dedo "
8383 "grande."
83788384
83798385 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
83808386 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
84098415 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
84108416 "\"/> for details."
84118417 msgstr ""
8412 "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
8413 "de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
8418 "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
8419 "teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
84148420 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
84158421 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
84168422 "información."
89478953 "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
89488954 "a la que apunta."
89498955
8950 #: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
8956 #: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
89518957 msgid ""
89528958 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
89538959 "WebDAV."
89558961 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
89568962 "o WebDAV."
89578963
8958 #: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
8964 #: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
89598965 msgid "Browse files on a server or network share"
89608966 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
89618967
8962 #: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
8968 #: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
89638969 msgid ""
89648970 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
89658971 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
89718977 "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
89728978 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
89738979
8974 #: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
8980 #: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
89758981 msgid ""
89768982 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
89778983 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
89908996 "conectarse manualmente a un servidor introduciendo su dirección de red o "
89918997 "internet."
89928998
8993 #: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
8999 #: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
89949000 msgid "Connect to a file server"
89959001 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
89969002
8997 #: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
9003 #: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
89989004 msgid ""
89999005 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
90009006 "gui></guiseq>."
90029008 "En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
90039009 "el servidor</gui></guiseq>."
90049010
9005 #: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
9011 #: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
90069012 msgid ""
90079013 "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
90089014 "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
90139019 "pulse en <gui>Conectar</gui>. Se <gui>listan debajo</gui> detalles acerca de "
90149020 "los tipos de servidores."
90159021
9016 #: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
9022 #: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
90179023 msgid ""
90189024 "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
90199025 "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
90259031 "área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-findip\">dirección "
90269032 "IP numérica</link> del equipo."
90279033
9028 #: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
9034 #: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
90299035 msgid ""
90309036 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
90319037 "the files just as you would for those on your own computer."
90339039 "Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Puede "
90349040 "examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo."
90359041
9036 #: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
9042 #: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
90379043 msgid ""
90389044 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
90399045 "the future"
90419047 "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder "
90429048 "rápidamente a él en el futuro"
90439049
9044 #: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
9050 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
90459051 msgid "Different types of server"
90469052 msgstr "Diferentes tipos de servidores"
90479053
9048 #: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
9054 #: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
90499055 msgid ""
90509056 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
90519057 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
90559061 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
90569062 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
90579063
9058 #: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
9064 #: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
90599065 msgid ""
90609066 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
90619067 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
90659071 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
90669072 "no podrá eliminar archivos."
90679073
9068 #: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
9074 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
90699075 msgid "Types of server"
90709076 msgstr "Tipos de servidores"
90719077
9072 #: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
9078 #: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
90739079 msgid "SSH"
90749080 msgstr "SSH"
90759081
9076 #: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
9082 #: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
90779083 msgid ""
90789084 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
90799085 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
90869092 "SSH siempre requieren que usted inicie una sesión. Si usa una clave de SSH "
90879093 "para iniciar sesión, deje el campo de contraseña en blanco."
90889094
9089 #: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
9095 #: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
90909096 msgid ""
90919097 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
90929098 "so that other users on your network can't see it."
90949100 "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
90959101 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
90969102
9097 #: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
9103 #: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
90989104 msgid "FTP (with login)"
90999105 msgstr "FTP (con registro)"
91009106
9101 #: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
9107 #: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
91029108 msgid ""
91039109 "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
91049110 "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
91139119 "Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y "
91149120 "subir archivos."
91159121
9116 #: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
9122 #: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
91179123 msgid "Public FTP"
91189124 msgstr "FTP público"
91199125
9120 #: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
9126 #: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
91219127 msgid ""
91229128 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
91239129 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
91279133 "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
91289134 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
91299135
9130 #: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
9136 #: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
91319137 msgid ""
91329138 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
91339139 "password, or with a public user name using your email address as the "
91409146 "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
91419147 "especificadas por el sitio FTP."
91429148
9143 #: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
9149 #: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
91449150 msgid "Windows share"
91459151 msgstr "Compartición Windows"
91469152
9147 #: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
9153 #: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
91489154 msgid ""
91499155 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
91509156 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
91589164 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
91599165 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
91609166
9161 #: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
9167 #: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
91629168 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
91639169 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
91649170
9165 #: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
9171 #: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
91669172 msgid ""
91679173 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
91689174 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
93469352 msgstr "Propiedades básicas"
93479353
93489354 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
9349 #: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
9355 #: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
93509356 msgid "Name"
93519357 msgstr "Nombre"
93529358
1022510231 "árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los archivos en la barra "
1022610232 "lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
1022710233
10228 #: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
10229 msgid ""
10230 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
10231 "network."
10232 msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
10233
10234 #: C/net-adhoc.page:16(page/title)
10235 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
10236 msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
10237
10238 #: C/net-adhoc.page:28(page/p)
10239 msgid ""
10240 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
10241 "network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
10242 "it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
10243 "for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
10244 "would connect both computers to a network provided by wireless base station "
10245 "or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
10246 "still allow you to connect the computers to each other."
10247 msgstr ""
10248 "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica <em>ad "
10249 "hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora conectada que "
10250 "quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre ellos, por ejemplo. "
10251 "Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</em>), se conectan ambos "
10252 "equipos a una red inalámbrica proporcionada por la estación base inalámbrica "
10253 "o un router. Si no tiene una estación base, una red ad-hoc le permitirá "
10254 "conectar los equipos entre sí."
10255
10256 #: C/net-adhoc.page:30(page/p)
10257 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
10258 msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
10259
10260 #: C/net-adhoc.page:33(item/p)
10261 msgid ""
10262 "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
10263 "<gui>Network Settings</gui>."
10264 msgstr ""
10265 "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
10266 "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
10267
10268 #: C/net-adhoc.page:37(item/p)
10269 msgid ""
10270 "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
10271 "<gui>Configure</gui>."
10272 msgstr ""
10273 "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
10274 "<gui>Configurar</gui>."
10275
10276 #: C/net-adhoc.page:41(item/p)
10277 msgid ""
10278 "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
10279 "gui>."
10280 msgstr ""
10281 "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
10282 "<gui>Añadir</gui>."
10283
10284 #: C/net-adhoc.page:45(item/p)
10285 msgid ""
10286 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
10287 "will be able to see."
10288 msgstr ""
10289 "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
10290 "podrán ver."
10291
10292 #: C/net-adhoc.page:49(item/p)
10293 msgid ""
10294 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch "
10295 "to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
10296 "<gui>Save</gui>."
10297 msgstr ""
10298 "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a la "
10299 "pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
10300 "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
10301
10302 #: C/net-adhoc.page:53(item/p)
10303 msgid ""
10304 "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
10305 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
10306 "the list."
10307 msgstr ""
10308 "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
10309 "red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
10310 "en la lista."
10311
10312 #: C/net-adhoc.page:54(item/p)
10313 msgid ""
10314 "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
10315 "to access network shares and so on, like you would if both computers were "
10316 "connected to a conventional wireless network."
10317 msgstr ""
10318 "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
10319 "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
10320 "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
10321
10322 #: C/net-adhoc.page:58(page/p)
10323 msgid ""
10324 "These instructions will be different if one of the computers is not running "
10325 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
10326 "computer and connect to it using the other computer."
10327 msgstr ""
10328 "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
10329 "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red ad-"
10330 "hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
10331
10332 #: C/net-adhoc.page:60(page/p)
10333 msgid ""
10334 "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
10335 "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
10336 msgstr ""
10337 "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no permiten "
10338 "las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para crear una red "
10339 "ad-hoc."
10340
10341 #: C/net-adhoc.page:63(section/title)
10342 msgid "Securing an ad-hoc network"
10343 msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
10344
10345 #: C/net-adhoc.page:64(section/p)
10346 msgid ""
10347 "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
10348 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
10349 "password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
10350 msgstr ""
10351 "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
10352 "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
10353 "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
10354 "accesos no autorizados."
10355
10356 #: C/net-adhoc.page:66(section/p)
10357 msgid "To add a password:"
10358 msgstr "Para añadir una contraseña:"
10359
10360 #: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
10361 msgid ""
10362 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
10234 #: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
10235 msgid ""
10236 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
10237 "network connections."
10238 msgstr ""
10239 "Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
10240 "equipo y a sus conexiones de red."
10241
10242 #: C/net-adhoc.page:24(page/title)
10243 #| msgid "Connect to a wireless network"
10244 msgid "Create a wireless hotspot"
10245 msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
10246
10247 #: C/net-adhoc.page:26(page/p)
10248 msgid ""
10249 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
10250 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
10251 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
10252 "network or over the cullular network."
10253 msgstr ""
10254 "Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros "
10255 "dispositivos conectarse a su equipo sin necesidad de una red aparte, y "
10256 "permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
10257 "interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
10258
10259 #: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
10260 #: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
10261 #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
10262 msgid ""
10263 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
1036310264 msgstr ""
1036410265 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
1036510266 "de la red</gui>."
1036610267
10367 #: C/net-adhoc.page:74(item/p)
10368 msgid ""
10369 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
10370 "click <gui>Configure</gui>."
10371 msgstr ""
10372 "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica ad-"
10373 "hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
10374
10375 #: C/net-adhoc.page:78(item/p)
10376 msgid ""
10377 "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
10378 "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
10379 "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
10380 msgstr ""
10381 "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
10382 "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
10383 "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
10384 "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."
10385
10386 #: C/net-adhoc.page:82(item/p)
10387 msgid ""
10388 "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
10389 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
10390 "enter the password on each of them."
10391 msgstr ""
10392 "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás equipos "
10393 "conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y tendrá que "
10394 "introducir la contraseña en cada uno de ellos."
10395
10396 #: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
10268 #: C/net-adhoc.page:43(item/p)
10269 #| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
10270 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
10271 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."
10272
10273 #: C/net-adhoc.page:44(item/p)
10274 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
10275 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
10276 msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»</gui>."
10277
10278 #: C/net-adhoc.page:45(item/p)
10279 msgid ""
10280 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
10281 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
10282 "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
10283 "to confirm."
10284 msgstr ""
10285 "Si ya está conectado a una red inalámbrica, se le preguntará si quiere "
10286 "desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
10287 "crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
10288 "confirmar."
10289
10290 #: C/net-adhoc.page:51(page/p)
10291 msgid ""
10292 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
10293 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
10294 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
10295 msgstr ""
10296 "Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. "
10297 "El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
10298 "necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear."
10299
10300 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
1039710301 msgid ""
1039810302 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
1039910303 msgstr ""
1040010304 "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
1040110305 "software antivirus."
1040210306
10403 #: C/net-antivirus.page:18(page/title)
10307 #: C/net-antivirus.page:20(page/title)
1040410308 msgid "Do I need anti-virus software?"
1040510309 msgstr "¿Necesito software antivirus?"
1040610310
10407 #: C/net-antivirus.page:20(page/p)
10311 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
1040810312 msgid ""
1040910313 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
1041010314 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
1041710321 "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
1041810322 "causarle problemas."
1041910323
10420 #: C/net-antivirus.page:22(page/p)
10324 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
1042110325 msgid ""
1042210326 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
1042310327 "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
1043310337 "los problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se "
1043410338 "solucionan muy rápidamente."
1043510339
10436 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
10340 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
1043710341 msgid ""
1043810342 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
1043910343 "worry about them at the moment."
1044210346 "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
1044310347 "momento."
1044410348
10445 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
10349 #: C/net-antivirus.page:28(page/p)
1044610350 msgid ""
1044710351 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
1044810352 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
1045510359 "busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
1045610360
1045710361 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
10362 #| msgid ""
10363 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
10364 #| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
10365 #| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
1045810366 msgid ""
1045910367 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
10460 "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
10461 "java-plugin\">install the java plugin</link>..."
10462 msgstr ""
10463 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeteminado</"
10368 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
10369 "flash\">install Moonlight</link>..."
10370 msgstr ""
10371 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
1046410372 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
10465 "\"net-install-java-plugin\">instalar el complemento de java</link>..."
10373 "\"net-install-flash\">instalar Moonlight</link>..."
1046610374
1046710375 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
1046810376 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
1047510383 msgid "Web Browsers"
1047610384 msgstr "Navegadores"
1047710385
10478 #: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
10386 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
1047910387 msgid ""
1048010388 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
1048110389 "<gui>System Settings</gui>."
1048310391 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</"
1048410392 "gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
1048510393
10486 #: C/net-default-browser.page:17(page/title)
10394 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
1048710395 msgid "Change which web browser websites are opened in"
1048810396 msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
1048910397
10490 #: C/net-default-browser.page:19(page/p)
10398 #: C/net-default-browser.page:20(page/p)
1049110399 msgid ""
1049210400 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
1049310401 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
1049910407 "instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
1050010408 "solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
1050110409
10502 #: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
10410 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
1050310411 msgid ""
1050410412 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
1050510413 "the list on the left side of the window."
1050710415 "Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
1050810416 "predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
1050910417
10510 #: C/net-default-browser.page:31(item/p)
10418 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
1051110419 msgid ""
1051210420 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
1051310421 "the <gui>Web</gui> option."
1051510423 "Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
1051610424 "<gui>Web</gui>."
1051710425
10518 #: C/net-default-browser.page:35(page/p)
10426 #: C/net-default-browser.page:36(page/p)
1051910427 msgid ""
1052010428 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
1052110429 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
1052610434 "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
1052710435 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
1052810436
10529 #: C/net-default-email.page:13(info/desc)
10437 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
1053010438 msgid ""
1053110439 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
1053210440 "<gui>System Settings</gui>."
1053410442 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del "
1053510443 "sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
1053610444
10537 #: C/net-default-email.page:17(page/title)
10445 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
1053810446 msgid "Change which mail application is used to write emails"
1053910447 msgstr ""
1054010448 "Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
1054110449
10542 #: C/net-default-email.page:19(page/p)
10450 #: C/net-default-email.page:20(page/p)
1054310451 msgid ""
1054410452 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
1054510453 "word processing application), your default mail application will open up "
1055410462 "Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
1055510463 "predeterminada:"
1055610464
10557 #: C/net-default-email.page:31(item/p)
10465 #: C/net-default-email.page:32(item/p)
1055810466 msgid ""
1055910467 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
1056010468 "the <gui>Mail</gui> option."
1056210470 "Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
1056310471 "la opción <gui>Correo</gui>."
1056410472
10565 #: C/net-editcon.page:17(info/desc)
10473 #: C/net-editcon.page:19(info/desc)
1056610474 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
1056710475 msgstr ""
1056810476 "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
1056910477 "edición."
1057010478
10571 #: C/net-editcon.page:24(page/title)
10479 #: C/net-editcon.page:26(page/title)
1057210480 msgid "Edit a wireless connection"
1057310481 msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
1057410482
10575 #: C/net-editcon.page:30(page/p)
10483 #: C/net-editcon.page:32(page/p)
1057610484 msgid ""
1057710485 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
1057810486 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
1058310491 "en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
1058410492 "<gui>Opciones</gui>."
1058510493
10586 #: C/net-editcon.page:35(note/p)
10494 #: C/net-editcon.page:37(note/p)
1058710495 msgid ""
1058810496 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
1058910497 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
1059410502 "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo "
1059510503 "son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
1059610504
10597 #: C/net-editcon.page:39(section/title)
10505 #: C/net-editcon.page:41(section/title)
1059810506 msgid "Available to all users / Connect automatically"
1059910507 msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
1060010508
10601 #: C/net-editcon.page:42(title/gui)
10509 #: C/net-editcon.page:44(title/gui)
1060210510 msgid "Connect automatically"
1060310511 msgstr "Conectar automáticamente"
1060410512
10605 #: C/net-editcon.page:43(item/p)
10513 #: C/net-editcon.page:45(item/p)
1060610514 msgid ""
1060710515 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
1060810516 "wireless network whenever it is in range."
1061010518 "Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
1061110519 "inalámbrica cuando esté en el rango."
1061210520
10613 #: C/net-editcon.page:44(item/p)
10521 #: C/net-editcon.page:46(item/p)
1061410522 msgid ""
1061510523 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
1061610524 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
1062310531 "No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
1062410532 "acabe de aparecer."
1062510533
10626 #: C/net-editcon.page:48(title/gui)
10534 #: C/net-editcon.page:50(title/gui)
1062710535 msgid "Available to all users"
1062810536 msgstr "Disponible para todos los usuarios"
1062910537
10630 #: C/net-editcon.page:49(item/p)
10538 #: C/net-editcon.page:51(item/p)
1063110539 msgid ""
1063210540 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
1063310541 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
1064310551 "equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
1064410552 "contraseña."
1064510553
10646 #: C/net-editcon.page:50(item/p)
10554 #: C/net-editcon.page:52(item/p)
1064710555 msgid ""
1064810556 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
1064910557 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
1065310561 "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
1065410562 "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
1065510563
10656 #: C/net-editcon.page:56(section/title)
10564 #: C/net-editcon.page:58(section/title)
1065710565 msgid "Wireless"
1065810566 msgstr "Inalámbrica"
1065910567
10660 #: C/net-editcon.page:59(title/gui)
10568 #: C/net-editcon.page:61(title/gui)
1066110569 msgid "SSID"
1066210570 msgstr "SSID"
1066310571
10664 #: C/net-editcon.page:60(item/p)
10572 #: C/net-editcon.page:62(item/p)
1066510573 msgid ""
1066610574 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
1066710575 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
1067410582 "inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
1067510583 "inalámbrico o estación base)."
1067610584
10677 #: C/net-editcon.page:64(title/gui)
10585 #: C/net-editcon.page:66(title/gui)
1067810586 msgid "Mode"
1067910587 msgstr "Modo"
1068010588
10681 #: C/net-editcon.page:65(item/p)
10589 #: C/net-editcon.page:67(item/p)
1068210590 msgid ""
1068310591 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
1068410592 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
1069510603 "sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
1069610604 "red ad-hoc</link>."
1069710605
10698 #: C/net-editcon.page:66(item/p)
10606 #: C/net-editcon.page:68(item/p)
1069910607 msgid ""
1070010608 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
1070110609 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
1071510623 "redes inalámbricas compartiendo el mismo canal; esto podría ralentizar su "
1071610624 "conexión, por lo que también puede cambiar el canal que vaya a usar."
1071710625
10718 #: C/net-editcon.page:70(title/gui)
10626 #: C/net-editcon.page:72(title/gui)
1071910627 msgid "BSSID"
1072010628 msgstr "BSSID"
1072110629
10722 #: C/net-editcon.page:71(item/p)
10630 #: C/net-editcon.page:73(item/p)
1072310631 msgid ""
1072410632 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
1072510633 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
1073510643 "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
1073610644 "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
1073710645
10738 #: C/net-editcon.page:75(title/gui)
10646 #: C/net-editcon.page:77(title/gui)
1073910647 msgid "Device MAC address"
1074010648 msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
1074110649
10742 #: C/net-editcon.page:76(item/p)
10650 #: C/net-editcon.page:78(item/p)
1074310651 msgid ""
1074410652 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
1074510653 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
1075210660 "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
1075310661 "fábrica."
1075410662
10755 #: C/net-editcon.page:77(item/p)
10663 #: C/net-editcon.page:79(item/p)
1075610664 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
1075710665 msgstr ""
1075810666 "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
1075910667
10760 #: C/net-editcon.page:81(title/gui)
10668 #: C/net-editcon.page:83(title/gui)
1076110669 msgid "Cloned MAC address"
1076210670 msgstr "Dirección MAC clonada"
1076310671
10764 #: C/net-editcon.page:82(item/p)
10672 #: C/net-editcon.page:84(item/p)
1076510673 msgid ""
1076610674 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
1076710675 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
1077710685 "clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que su equipo tiene la "
1077810686 "dirección MAC clonada en vez de la real."
1077910687
10780 #: C/net-editcon.page:86(title/gui)
10688 #: C/net-editcon.page:88(title/gui)
1078110689 msgid "MTU"
1078210690 msgstr "MTU"
1078310691
10784 #: C/net-editcon.page:87(item/p)
10692 #: C/net-editcon.page:89(item/p)
1078510693 msgid ""
1078610694 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
1078710695 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
1079810706 "(debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión. Generalmente "
1079910707 "nunca debería cambiar este ajuste."
1080010708
10801 #: C/net-editcon.page:94(section/title)
10709 #: C/net-editcon.page:96(section/title)
1080210710 msgid "Wireless Security"
1080310711 msgstr "Seguridad inalámbrica"
1080410712
10805 #: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
10713 #: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
1080610714 msgid "Security"
1080710715 msgstr "Seguridad"
1080810716
10809 #: C/net-editcon.page:98(item/p)
10717 #: C/net-editcon.page:100(item/p)
1081010718 msgid ""
1081110719 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
1081210720 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
1081510723 msgstr ""
1081610724 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
1081710725 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
10818 "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
10819 "sitios web está visitando, etc."
10820
10821 #: C/net-editcon.page:99(item/p)
10726 "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
10727 "web está visitando, etc."
10728
10729 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
1082210730 msgid ""
1082310731 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
1082410732 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
1083410742 "digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener más "
1083510743 "información sobre los tipos de cifrado inalámbrico más usuales."
1083610744
10837 #: C/net-editcon.page:105(section/title)
10745 #: C/net-editcon.page:107(section/title)
1083810746 msgid "IPv4 Settings"
1083910747 msgstr "Ajustes de IPv4"
1084010748
10841 #: C/net-editcon.page:114(section/p)
10749 #: C/net-editcon.page:116(section/p)
1084210750 msgid ""
1084310751 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
1084410752 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
1084810756 "y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
1084910757 "diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
1085010758
10851 #: C/net-editcon.page:115(section/p)
10759 #: C/net-editcon.page:117(section/p)
1085210760 msgid "The following methods are available:"
1085310761 msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
1085410762
10855 #: C/net-editcon.page:118(title/gui)
10763 #: C/net-editcon.page:120(title/gui)
1085610764 msgid "Automatic (DHCP)"
1085710765 msgstr "Automático (DHCP)"
1085810766
10859 #: C/net-editcon.page:119(item/p)
10767 #: C/net-editcon.page:121(item/p)
1086010768 msgid ""
1086110769 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
1086210770 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
1087110779 "se le asignará automáticamente la configuración correcta. La mayoría de las "
1087210780 "redes usan DHCP."
1087310781
10874 #: C/net-editcon.page:123(title/gui)
10782 #: C/net-editcon.page:125(title/gui)
1087510783 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1087610784 msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
1087710785
10878 #: C/net-editcon.page:124(item/p)
10786 #: C/net-editcon.page:126(item/p)
1087910787 msgid ""
1088010788 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
1088110789 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
1088510793 "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
1088610794 "DNS que usará)."
1088710795
10888 #: C/net-editcon.page:128(title/gui)
10796 #: C/net-editcon.page:130(title/gui)
1088910797 msgid "Manual"
1089010798 msgstr "Manual"
1089110799
10892 #: C/net-editcon.page:129(item/p)
10800 #: C/net-editcon.page:131(item/p)
1089310801 msgid ""
1089410802 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
1089510803 "yourself, including which IP address the computer should use."
1089710805 "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
1089810806 "la dirección IP que el equipo debe usar."
1089910807
10900 #: C/net-editcon.page:133(title/gui)
10808 #: C/net-editcon.page:135(title/gui)
1090110809 msgid "Link-Local Only"
1090210810 msgstr "Solo enlace local"
1090310811
10904 #: C/net-editcon.page:134(item/p)
10812 #: C/net-editcon.page:136(item/p)
1090510813 msgid ""
1090610814 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
1090710815 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
1091710825 "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
1091810826 "comunicarse entre ellos."
1091910827
10920 #: C/net-editcon.page:138(title/gui)
10828 #: C/net-editcon.page:140(title/gui)
1092110829 msgid "Disabled"
1092210830 msgstr "Desactivado"
1092310831
10924 #: C/net-editcon.page:139(item/p)
10832 #: C/net-editcon.page:141(item/p)
1092510833 msgid ""
1092610834 "This option will disable the network connection and prevent you from "
1092710835 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
1093310841 "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
1093410842 "ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
1093510843
10936 #: C/net-editcon.page:146(section/title)
10844 #: C/net-editcon.page:148(section/title)
1093710845 msgid "IPv6 Settings"
1093810846 msgstr "Ajustes de IPv6"
1093910847
10940 #: C/net-editcon.page:151(section/p)
10848 #: C/net-editcon.page:153(section/p)
1094110849 msgid ""
1094210850 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
1094310851 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
1094710855 "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más "
1094810856 "popular por el momento."
1094910857
10950 #: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
10858 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
1095110859 msgid ""
1095210860 "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
1095310861 "people you email."
1095510863 "Es improbable que su equipo GNU/Linux se infecte de virus pero puede "
1095610864 "infectar a otras personas a través de su correo electrónico."
1095710865
10958 #: C/net-email-virus.page:19(page/title)
10866 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
1095910867 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
1096010868 msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
1096110869
10962 #: C/net-email-virus.page:21(page/p)
10870 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
1096310871 msgid ""
1096410872 "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
1096510873 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
1096910877 "en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
1097010878 "mensajes de correo electrónico."
1097110879
10972 #: C/net-email-virus.page:23(page/p)
10880 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
1097310881 msgid ""
1097410882 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
1097510883 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
1098410892 "equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
1098510893 "en busca de virus."
1098610894
10987 #: C/net-email-virus.page:25(page/p)
10895 #: C/net-email-virus.page:26(page/p)
1098810896 msgid ""
1098910897 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
1099010898 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
1101910927 msgid "Email &amp; email software"
1102010928 msgstr "Software de correo electrónico"
1102110929
11022 #: C/net-findip.page:17(info/desc)
10930 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
1102310931 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
1102410932 msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
1102510933
11026 #: C/net-findip.page:21(page/title)
10934 #: C/net-findip.page:23(page/title)
1102710935 msgid "Find your IP address"
1102810936 msgstr "Buscar su dirección IP"
1102910937
11030 #: C/net-findip.page:23(page/p)
10938 #: C/net-findip.page:25(page/p)
1103110939 msgid ""
1103210940 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
1103310941 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
1103910947 "<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
1104010948 "y una dirección IP de su equipo en Internet."
1104110949
11042 #: C/net-findip.page:25(page/p)
10950 #: C/net-findip.page:27(page/p)
1104310951 msgid "Find your internal IP address:"
1104410952 msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
1104510953
11046 #: C/net-findip.page:28(item/p)
10954 #: C/net-findip.page:30(item/p)
1104710955 msgid ""
1104810956 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
1104910957 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
1105310961 "gui> de la lista a la izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión "
1105410962 "quiera encontrar la dirección IP."
1105510963
11056 #: C/net-findip.page:29(item/p)
10964 #: C/net-findip.page:31(item/p)
1105710965 msgid ""
1105810966 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
1105910967 msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
1106010968
11061 #: C/net-findip.page:32(page/p)
10969 #: C/net-findip.page:34(page/p)
1106210970 msgid "Find your external, internet IP address:"
1106310971 msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
1106410972
11065 #: C/net-findip.page:34(item/p)
10973 #: C/net-findip.page:36(item/p)
1106610974 msgid ""
1106710975 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1106810976 "link>."
1107010978 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
1107110979 "link>."
1107210980
11073 #: C/net-findip.page:35(item/p)
10981 #: C/net-findip.page:37(item/p)
1107410982 msgid "The site will display your external IP address for you."
1107510983 msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
1107610984
1108210990 "Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
1108310991 "mantener su equipo seguro."
1108410992
11085 #: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
10993 #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
1108610994 msgid "Enable or block firewall access"
1108710995 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
1108810996
11089 #: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
10997 #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
1109010998 msgid ""
1109110999 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
1109211000 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
1109611004 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
1109711005 "Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
1109811006
11099 #: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
11007 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
1110011008 msgid ""
1110111009 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
1110211010 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
1110811016 "Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
1110911017 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
1111011018
11111 #: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
11019 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
1111211020 msgid ""
1111311021 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
1111411022 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
1111811026 "específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
1111911027 "que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
1112011028
11121 #: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
11029 #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
1112211030 msgid ""
1112311031 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
1112411032 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
1112911037 "instalar un gestor de cortafuegos o puede encontrar uno (Firestarter o GUFW, "
1113011038 "por ejemplo)."
1113111039
11132 #: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
11040 #: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
1113311041 msgid ""
1113411042 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
1113511043 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
1113911047 "que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
1114011048 "\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
1114111049
11142 #: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
11050 #: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
1114311051 msgid ""
1114411052 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
1114511053 "the firewall tool."
1114711055 "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
1114811056 "proporciona la herramienta del cortafuegos."
1114911057
11150 #: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
11058 #: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
1115111059 msgid ""
1115211060 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
1115311061 "for a program with your firewall."
1115611064 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
1115711065 "desactivar el acceso a la red."
1115811066
11159 #: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
11067 #: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
1116011068 msgid "Commonly-used network ports"
1116111069 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
1116211070
11163 #: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
11071 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
1116411072 msgid ""
1116511073 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
1116611074 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
1117511083 "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
1117611084 "está completa."
1117711085
11178 #: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
11086 #: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
1117911087 msgid "Port"
1118011088 msgstr "Puerto"
1118111089
11182 #: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
11090 #: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
1118311091 msgid "Description"
1118411092 msgstr "Descripción"
1118511093
11186 #: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
11094 #: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
1118711095 msgid "5353/udp"
1118811096 msgstr "5353/udp"
1118911097
11190 #: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
11098 #: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
1119111099 msgid "mDNS, Avahi"
1119211100 msgstr "mDNS, Avahi"
1119311101
11194 #: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
11102 #: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
1119511103 msgid ""
1119611104 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
1119711105 "without you having to specify the details manually."
1119911107 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
1120011108 "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
1120111109
11202 #: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
11110 #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
1120311111 msgid "631/udp"
1120411112 msgstr "631/udp"
1120511113
11206 #: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
11207 #: C/printing.page:25(page/title)
11114 #: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
11115 #: C/printing.page:27(page/title)
1120811116 msgid "Printing"
1120911117 msgstr "Imprimir"
1121011118
11211 #: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
11119 #: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
1121211120 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
1121311121 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
1121411122
11215 #: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
11123 #: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
1121611124 msgid "631/tcp"
1121711125 msgstr "631/tcp"
1121811126
11219 #: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
11127 #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
1122011128 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
1122111129 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
1122211130
11223 #: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
11131 #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
1122411132 msgid "5298/tcp"
1122511133 msgstr "5298/tcp"
1122611134
11227 #: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
11135 #: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
1122811136 msgid "Presence"
1122911137 msgstr "Presencia"
1123011138
11231 #: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
11139 #: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
1123211140 msgid ""
1123311141 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
1123411142 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
1123611144 "Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
1123711145 "su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
1123811146
11239 #: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
11147 #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
1124011148 msgid "5900/tcp"
1124111149 msgstr "5900/tcp"
1124211150
11243 #: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
11151 #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
1124411152 msgid "Remote desktop"
1124511153 msgstr "Escritorio remoto"
1124611154
11247 #: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
11155 #: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
1124811156 msgid ""
1124911157 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
1125011158 "remote assistance."
1125211160 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
1125311161 "proporcionarle asistencia remota."
1125411162
11255 #: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
11163 #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
1125611164 msgid "3689/tcp"
1125711165 msgstr "3689/tcp"
1125811166
11259 #: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
11167 #: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
1126011168 msgid "Music sharing (DAAP)"
1126111169 msgstr "Compartir música (DAAP)"
1126211170
11263 #: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
11171 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
1126411172 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
1126511173 msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
1126611174
11267 #: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
11175 #: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
1126811176 msgid ""
1126911177 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
1127011178 "services."
1127111179 msgstr ""
1127211180 "Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
1127311181
11274 #: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
11182 #: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
1127511183 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
1127611184 msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
1127711185
11278 #: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
11186 #: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
1127911187 msgid ""
1128011188 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
1128111189 "your computer when you connect to the network. These details can change "
1128811196 "saber siempre qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de "
1128911197 "archivos)."
1129011198
11291 #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
11199 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
1129211200 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
1129311201 msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
1129411202
11295 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
11296 msgid ""
11297 "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
11203 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
11204 #| msgid ""
11205 #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
11206 #| "<gui>Network Settings</gui>."
11207 msgid ""
11208 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
1129811209 "<gui>Network Settings</gui>."
1129911210 msgstr ""
1130011211 "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
1130111212 "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
1130211213
11303 #: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
11214 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
1130411215 msgid ""
1130511216 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
1130611217 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
1130811219 "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
1130911220 "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
1131011221
11311 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
11222 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
1131211223 msgid ""
1131311224 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
1131411225 "to <em>Manual</em>."
1131611227 "Pulse en la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción "
1131711228 "<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>."
1131811229
11319 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
11230 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
1132011231 msgid ""
1132111232 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
1132211233 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
1132411235 "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o si "
1132511236 "quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."
1132611237
11327 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
11238 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
1132811239 msgid ""
1132911240 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
1133011241 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
1133611247 "dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas sobre qué "
1133711248 "direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada."
1133811249
11339 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
11250 #: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
1134011251 msgid ""
1134111252 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
1134211253 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
1134811259 "de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
1134911260 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
1135011261
11351 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
11262 #: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
1135211263 msgid ""
1135311264 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
1135411265 "address."
1137011281 msgid "Networking terms &amp; tips"
1137111282 msgstr "Términos y consejos sobre redes"
1137211283
11373 #: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
11284 #: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
1137411285 msgid ""
1137511286 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
1137611287 "which display videos and interactive web pages."
1137811289 "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
1137911290 "muestra vídeos y páginas web interactivas."
1138011291
11381 #: C/net-install-flash.page:17(page/title)
11292 #: C/net-install-flash.page:18(page/title)
1138211293 msgid "Install the Flash plug-in"
1138311294 msgstr "Instalar el complemento Flash"
1138411295
11385 #: C/net-install-flash.page:19(page/p)
11296 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
1138611297 msgid ""
1138711298 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
1138811299 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
1139211303 "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
1139311304 "Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
1139411305
11395 #: C/net-install-flash.page:26(page/p)
11306 #: C/net-install-flash.page:27(page/p)
1139611307 msgid ""
1139711308 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
1139811309 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
1140711318 "que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
1140811319 "paquetes)."
1140911320
11410 #: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
11321 #: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
1141111322 msgid "If Flash is available from the software installer:"
1141211323 msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
1141311324
11414 #: C/net-install-flash.page:31(item/p)
11325 #: C/net-install-flash.page:32(item/p)
1141511326 msgid ""
1141611327 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
1141711328 msgstr ""
1141811329 "Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
1141911330
11420 #: C/net-install-flash.page:34(item/p)
11331 #: C/net-install-flash.page:35(item/p)
1142111332 msgid ""
1142211333 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
1142311334 "or similar and click to install it."
1142511336 "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
1142611337 "o similar y pulse para instalarlo."
1142711338
11428 #: C/net-install-flash.page:37(item/p)
11339 #: C/net-install-flash.page:38(item/p)
1142911340 msgid ""
1143011341 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
1143111342 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
1143511346 "El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
1143611347 "nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
1143711348
11438 #: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
11349 #: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
1143911350 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
1144011351 msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
1144111352
11442 #: C/net-install-flash.page:44(item/p)
11353 #: C/net-install-flash.page:45(item/p)
1144311354 msgid ""
1144411355 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
1144511356 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
1144911360 "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
1145011361 "detectarse automáticamente."
1145111362
11452 #: C/net-install-flash.page:47(item/p)
11363 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
1145311364 msgid ""
1145411365 "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
1145511366 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
1145911370 "tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/"
1146011371 "Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
1146111372
11462 #: C/net-install-flash.page:50(item/p)
11373 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
1146311374 msgid ""
1146411375 "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
1146511376 "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
1146911380 "\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/"
1147011381 "\">instrucciones de instalación de Flash</link>."
1147111382
11472 #: C/net-install-flash.page:55(section/title)
11383 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
1147311384 msgid "Open-source alternatives to Flash"
1147411385 msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
1147511386
11476 #: C/net-install-flash.page:56(section/p)
11387 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
1147711388 msgid ""
1147811389 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
1147911390 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
1148611397 "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
1148711398 "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
1148811399
11489 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
11400 #: C/net-install-flash.page:58(section/p)
1149011401 msgid ""
1149111402 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
1149211403 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
1149611407 "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
1149711408 "como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
1149811409
11499 #: C/net-install-flash.page:59(item/p)
11410 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
1150011411 msgid "Gnash"
1150111412 msgstr "Gnash"
1150211413
11503 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
11414 #: C/net-install-flash.page:61(item/p)
1150411415 msgid "LightSpark"
1150511416 msgstr "LightSpark"
1150611417
11507 #: C/net-install-flash.page:61(item/p)
11418 #: C/net-install-flash.page:62(item/p)
1150811419 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
1150911420 msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
1151011421
11511 #: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
11422 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
1151211423 msgid ""
1151311424 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
1151411425 "lets you view these pages."
1151611427 "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
1151711428 "Moonlight le permite ver estas páginas."
1151811429
11519 #: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
11430 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
1152011431 msgid "Install the Silverlight plug-in"
1152111432 msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
1152211433
11523 #: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
11434 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
1152411435 msgid ""
1152511436 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
1152611437 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
1153011441 "le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
1153111442 "Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
1153211443
11533 #: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
11444 #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
1153411445 msgid ""
1153511446 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
1153611447 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
1154311454 "pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
1154411455 "su versión de GNU/Linux."
1154511456
11546 #: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
11457 #: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
1154711458 msgid ""
1154811459 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
1154911460 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
1155311464 "complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
1155411465 "abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
1155511466
11556 #: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
11467 #: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
1155711468 msgid ""
1155811469 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
1155911470 "their software installer; just open the installer and search for "
1156311474 "instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
1156411475 "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
1156511476
11566 #: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
11477 #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
1156711478 msgid ""
1156811479 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
1156911480 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
1157311484 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">página web de Moonlight</"
1157411485 "link> para obtener más información e instrucciones de instalación."
1157511486
11576 #: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
11487 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
1157711488 msgid "The unique code assigned to network hardware."
1157811489 msgstr "El código único asignado al hardware de red."
1157911490
11580 #: C/net-macaddress.page:20(page/title)
11491 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
1158111492 msgid "What is a MAC address?"
1158211493 msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
1158311494
11584 #: C/net-macaddress.page:22(page/p)
11495 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
1158511496 msgid ""
1158611497 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
1158711498 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
1159311504 "Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
1159411505 "código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
1159511506
11596 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
11507 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
1159711508 msgid ""
1159811509 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
1159911510 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
1160211513 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
1160311514 "de dirección MAC."
1160411515
11605 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
11516 #: C/net-macaddress.page:28(page/p)
1160611517 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
1160711518 msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
1160811519
11609 #: C/net-macaddress.page:29(item/p)
11520 #: C/net-macaddress.page:31(item/p)
1161011521 msgid ""
1161111522 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
1161211523 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
1161511526 "gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana (dependiendo de qué "
1161611527 "dispositivo quiere comprobar)."
1161711528
11618 #: C/net-macaddress.page:30(item/p)
11529 #: C/net-macaddress.page:32(item/p)
1161911530 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
1162011531 msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
1162111532
11622 #: C/net-macaddress.page:33(page/p)
11533 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
1162311534 msgid ""
1162411535 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
1162511536 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
1163511546 "necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos "
1163611547 "casos, usted tendría que falsificar la dirección MAC."
1163711548
11638 #: C/net-manual.page:17(page/title)
11549 #: C/net-manual.page:19(page/title)
1163911550 msgid "Manually set network settings"
1164011551 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
1164111552
11642 #: C/net-manual.page:19(page/p)
11553 #: C/net-manual.page:21(page/p)
1164311554 msgid ""
1164411555 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
1164511556 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
1165311564 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
1165411565 "switch."
1165511566
11656 #: C/net-manual.page:21(page/p)
11567 #: C/net-manual.page:23(page/p)
1165711568 msgid "To manually set your network settings:"
1165811569 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
1165911570
11660 #: C/net-manual.page:29(item/p)
11571 #: C/net-manual.page:31(item/p)
11572 #| msgid ""
11573 #| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, "
11574 #| "if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> "
11575 #| "tab."
1166111576 msgid ""
1166211577 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
11663 "you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
11578 "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
1166411579 msgstr ""
1166511580 "Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
11666 "se conecta a la red con un cable, busque en la pestaña <gui>Cableada</gui>."
11667
11668 #: C/net-manual.page:33(item/p)
11581 "se conecta a la red con un cable, busque en <gui>Cableada</gui>."
11582
11583 #: C/net-manual.page:35(item/p)
1166911584 msgid ""
1167011585 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
1167111586 "<gui>Configure</gui>."
1167311588 "Pulse sobre la conexión que quiera editar y después pulse <gui>Configurar</"
1167411589 "gui>."
1167511590
11676 #: C/net-manual.page:37(item/p)
11591 #: C/net-manual.page:39(item/p)
1167711592 msgid ""
1167811593 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
1167911594 "<gui>Manual</gui>."
1168111596 "Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>Método</gui> a "
1168211597 "<gui>Manual</gui>."
1168311598
11684 #: C/net-manual.page:41(item/p)
11599 #: C/net-manual.page:43(item/p)
1168511600 msgid ""
1168611601 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
1168711602 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
1169311608 "en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
1169411609 "<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
1169511610
11696 #: C/net-manual.page:42(item/p)
11611 #: C/net-manual.page:44(item/p)
1169711612 msgid ""
1169811613 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
1169911614 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
1170111616 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
1170211617 "números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
1170311618
11704 #: C/net-manual.page:46(item/p)
11619 #: C/net-manual.page:48(item/p)
1170511620 msgid ""
1170611621 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
1170711622 "corresponding field, separated by commas."
1170911624 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
1171011625 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
1171111626
11712 #: C/net-manual.page:50(item/p)
11627 #: C/net-manual.page:52(item/p)
1171311628 msgid ""
1171411629 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
1171511630 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
1172111636 "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
1172211637 "por ejemplo."
1172311638
11724 #: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
11639 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
1172511640 msgid ""
1172611641 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
1172711642 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
1172911644 "Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
1173011645 "inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
1173111646
11732 #: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
11647 #: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
1173311648 msgid "Other users can't connect to the internet"
1173411649 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
1173511650
11736 #: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
11651 #: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
1173711652 msgid ""
1173811653 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
1173911654 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
1174611661 "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
1174711662 "seguridad inalámbrica."
1174811663
11749 #: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
11664 #: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
1175011665 msgid ""
1175111666 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
1175211667 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
1175811673 "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
1175911674 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
1176011675
11761 #: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
11676 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
1176211677 msgid ""
1176311678 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
1176411679 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
1176811683 "gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué conexión de red quiera "
1176911684 "cambiar)."
1177011685
11771 #: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
11686 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
1177211687 msgid ""
1177311688 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
1177411689 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
1177711692 "quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
1177811693 "<gui>Opciones</gui>."
1177911694
11780 #: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
11695 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
1178111696 msgid ""
1178211697 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
1178311698 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
1178811703 "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
1178911704 "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
1179011705
11791 #: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
11706 #: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
1179211707 msgid ""
1179311708 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
1179411709 "entering any further details."
1179611711 "Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
1179711712 "detalles."
1179811713
11799 #: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
11714 #: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
1180011715 msgid ""
1180111716 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
1180211717 "network connection settings."
1180411719 "Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
1180511720 "configuración de la conexión."
1180611721
11807 #: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
11722 #: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
1180811723 msgid "Other users can't control the network connections"
1180911724 msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
1181011725
11811 #: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
11726 #: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
1181211727 msgid ""
1181311728 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
1181411729 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
1182311738 "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán "
1182411739 "cambiar sus opciones."
1182511740
11826 #: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
11741 #: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
1182711742 msgid ""
1182811743 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
1182911744 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
1183311748 "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
1183411749 "modificar la conexión."
1183511750
11836 #: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
11751 #: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
1183711752 msgid ""
1183811753 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
1183911754 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
1184711762 "conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
1184811763 "sistema, para la conexión."
1184911764
11850 #: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
11765 #: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
1185111766 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
1185211767 msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
1185311768
11854 #: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
11769 #: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
1185511770 msgid ""
1185611771 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
1185711772 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
1185911774 "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de "
1186011775 "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera cambiar."
1186111776
11862 #: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
11777 #: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
1186311778 msgid ""
1186411779 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
1186511780 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
1186911784 "quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
1187011785 "editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</gui>."
1187111786
11872 #: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
11787 #: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
1187311788 msgid ""
1187411789 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
1187511790 "admin users can do this."
1187711792 "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
1187811793 "Solo los administradores pueden hacerlo."
1187911794
11880 #: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
11795 #: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
1188111796 msgid ""
1188211797 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
1188311798 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
1188611801 "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
1188711802 "conexión por ellos mismos."
1188811803
11889 #: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
11804 #: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
1189011805 msgid ""
1189111806 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
1189211807 "turn the wireless card off and on again..."
1189411809 "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
1189511810 "la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
1189611811
11897 #: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
11812 #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
1189811813 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
1189911814 msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
1190011815
11901 #: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
11816 #: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
1190211817 msgid ""
1190311818 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1190411819 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
1190911824 "conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
1191011825 "siguientes sugerencias:"
1191111826
11912 #: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
11827 #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
1191311828 msgid "Double-check that you have the right password"
1191411829 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
1191511830
11916 #: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
11831 #: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
1191711832 msgid ""
1191811833 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
1191911834 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
1192311838 "entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
1192411839 "donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
1192511840
11926 #: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
11841 #: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
1192711842 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
1192811843 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
1192911844
11930 #: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
11845 #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
1193111846 msgid ""
1193211847 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
1193311848 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
1194711862 "bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
1194811863 "conexión cifrada por WEP)."
1194911864
11950 #: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
11865 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
1195111866 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
1195211867 msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
1195311868
11954 #: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
11869 #: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
1195511870 msgid ""
1195611871 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
1195711872 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
1196211877 "a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
1196311878 "troubleshooting\"/> para obtener más información."
1196411879
11965 #: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
11880 #: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
1196611881 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
1196711882 msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
1196811883
11969 #: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
11884 #: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
1197011885 msgid ""
1197111886 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
1197211887 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
1198111896 "cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
1198211897 "opciones."
1198311898
11984 #: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
11899 #: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
1198511900 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
1198611901 msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
1198711902
11988 #: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
11903 #: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
1198911904 msgid ""
1199011905 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
1199111906 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
1201511930 msgid "Network problems"
1201611931 msgstr "Problemas de red"
1201711932
12018 #: C/net-proxy.page:13(info/desc)
11933 #: C/net-proxy.page:14(info/desc)
1201911934 msgid ""
1202011935 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
1202111936 "purposes."
1202311938 "Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos "
1202411939 "de control o seguridad."
1202511940
12026 #: C/net-proxy.page:17(page/title)
11941 #: C/net-proxy.page:18(page/title)
1202711942 msgid "What is a proxy?"
1202811943 msgstr "¿Qué es un proxy?"
1202911944
12030 #: C/net-proxy.page:19(page/p)
11945 #: C/net-proxy.page:29(page/p)
1203111946 msgid ""
1203211947 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
1203311948 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
1203911954 "los sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
1204011955 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
1204111956
12042 #: C/net-proxy.page:21(page/p)
11957 #: C/net-proxy.page:31(page/p)
1204311958 msgid ""
1204411959 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
1204511960 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
1205111966 "proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
1205211967 "mostrarle una página diferente."
1205311968
12054 #: C/net-proxy.page:23(page/p)
11969 #: C/net-proxy.page:33(page/p)
1205511970 msgid ""
1205611971 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
1205711972 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
1209312008 msgstr ""
1209412009 "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
1209512010 "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
12096 "y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
12097 "enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
12098 "cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
12099 "abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
12100 "de seguridad incluidas en cada distribución."
12011 "y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
12012 "en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
12013 "de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
12014 "que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
12015 "seguridad incluidas en cada distribución."
1210112016
1210212017 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
1210312018 msgid ""
1220212117 msgid "Keeping safe on the internet"
1220312118 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
1220412119
12205 #: C/net-slow.page:12(info/desc)
12120 #: C/net-slow.page:14(info/desc)
1220612121 msgid ""
1220712122 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
1220812123 "could be a busy time of day."
1221012125 "Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
1221112126 "incluso puede ser la hora del día."
1221212127
12213 #: C/net-slow.page:16(page/title)
12128 #: C/net-slow.page:18(page/title)
1221412129 msgid "The internet seems slow"
1221512130 msgstr "Parece que Internet va lento"
1221612131
12217 #: C/net-slow.page:18(page/p)
12132 #: C/net-slow.page:20(page/p)
1221812133 msgid ""
1221912134 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
1222012135 "things could be causing the slow down."
1222212137 "Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
1222312138 "que pueden estar causando la lentitud."
1222412139
12225 #: C/net-slow.page:20(page/p)
12140 #: C/net-slow.page:22(page/p)
1222612141 msgid ""
1222712142 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
1222812143 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
1223412149 "(Al hacer esto se restablecen un montón de cosas que podrían ser la causa de "
1223512150 "que Internet funcione lentamente.)"
1223612151
12237 #: C/net-slow.page:24(item/p)
12152 #: C/net-slow.page:26(item/p)
1223812153 msgid "Busy time of day"
1223912154 msgstr "Horas ocupadas del día"
1224012155
12241 #: C/net-slow.page:25(item/p)
12156 #: C/net-slow.page:27(item/p)
1224212157 msgid ""
1224312158 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
1224412159 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
1225812173 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
1225912174 "sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
1226012175
12261 #: C/net-slow.page:29(item/p)
12176 #: C/net-slow.page:31(item/p)
1226212177 msgid "Downloading lots of things at once"
1226312178 msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
1226412179
12265 #: C/net-slow.page:30(item/p)
12180 #: C/net-slow.page:32(item/p)
1226612181 msgid ""
1226712182 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
1226812183 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
1227312188 "ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
1227412189 "notará más lenta."
1227512190
12276 #: C/net-slow.page:34(item/p)
12191 #: C/net-slow.page:36(item/p)
1227712192 msgid "Unreliable connection"
1227812193 msgstr "Conexión poco fiable"
1227912194
12280 #: C/net-slow.page:35(item/p)
12195 #: C/net-slow.page:37(item/p)
1228112196 msgid ""
1228212197 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
1228312198 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
1228812203 "gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
1228912204 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
1229012205
12291 #: C/net-slow.page:39(item/p)
12206 #: C/net-slow.page:41(item/p)
1229212207 msgid "Low wireless connection signal"
1229312208 msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja"
1229412209
12295 #: C/net-slow.page:40(item/p)
12210 #: C/net-slow.page:42(item/p)
1229612211 msgid ""
1229712212 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
1229812213 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
1230312218 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
1230412219 "fuerte."
1230512220
12306 #: C/net-slow.page:44(item/p)
12221 #: C/net-slow.page:46(item/p)
1230712222 msgid "Using a slower mobile internet connection"
1230812223 msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
1230912224
12310 #: C/net-slow.page:45(item/p)
12225 #: C/net-slow.page:47(item/p)
1231112226 msgid ""
1231212227 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
1231312228 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
1232112236 "rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
1232212237 "fiable, pero más lenta, como GPRS."
1232312238
12324 #: C/net-slow.page:49(item/p)
12239 #: C/net-slow.page:51(item/p)
1232512240 msgid "Web browser has a problem"
1232612241 msgstr "El navegador web tiene un problema"
1232712242
12328 #: C/net-slow.page:50(item/p)
12243 #: C/net-slow.page:52(item/p)
1232912244 msgid ""
1233012245 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
1233112246 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
1234012255 "las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
1234112256 "hay diferencias."
1234212257
12343 #: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
12258 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
1234412259 msgid ""
1234512260 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
1234612261 "set-up a VPN connection."
1234812263 "Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
1234912264 "cómo configurar una conexión VPN."
1235012265
12351 #: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
12266 #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
1235212267 msgid "Connect to a VPN"
1235312268 msgstr "Conectar a una VPN"
1235412269
12355 #: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
12270 #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
1235612271 msgid ""
1235712272 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
1235812273 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
1237412289 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
1237512290 "pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
1237612291
12377 #: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
12292 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
1237812293 msgid ""
1237912294 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
1238012295 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
1239012305 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
1239112306 "instálelo."
1239212307
12393 #: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
12308 #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
1239412309 msgid ""
1239512310 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
1239612311 "probably have to download and install some client software from the company "
1240212317 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
1240312318 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
1240412319
12405 #: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
12320 #: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
1240612321 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
1240712322 msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
1240812323
12409 #: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
12410 #: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
12411 msgid ""
12412 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
12413 msgstr ""
12414 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
12415 "de la red</gui>."
12416
12417 #: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
12324 #: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
1241812325 msgid ""
1241912326 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
1242012327 "connection."
1242212329 "En la lista a la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para añadir una "
1242312330 "conexión nueva."
1242412331
12425 #: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
12332 #: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
1242612333 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
1242712334 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> y seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
1242812335
12429 #: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
12336 #: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
1243012337 msgid ""
1243112338 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
1243212339 "details like your username and password as you go."
1243412341 "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
1243512342 "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
1243612343
12437 #: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
12344 #: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
1243812345 msgid ""
1243912346 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
1244012347 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
1244612353 "de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
1244712354 "mientras intente conectarse."
1244812355
12449 #: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
12356 #: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
1245012357 msgid ""
1245112358 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
1245212359 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
1245812365 "hacerlo pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Configuración de la "
1245912366 "red</gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>."
1246012367
12461 #: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
12368 #: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
1246212369 msgid ""
1246312370 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
1246412371 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
1246612373 "Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
1246712374 "pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
1246812375
12469 #: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
12376 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
1247012377 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
1247112378 msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
1247212379
12473 #: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
12380 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
1247412381 msgid "What is an IP address?"
1247512382 msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
1247612383
12477 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
12384 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
1247812385 msgid ""
1247912386 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
1248012387 "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
1248212389 "Dirección IP significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
1248312390 "dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
1248412391
12485 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
12392 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
1248612393 msgid ""
1248712394 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
1248812395 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
1249512402 "números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
1249612403 "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
1249712404
12498 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
12405 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
1249912406 msgid ""
1250012407 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
1250112408 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
1250412411 "números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
1250512412 "dirección IP."
1250612413
12507 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
12414 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
1250812415 msgid ""
1250912416 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
1251012417 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
1252012427 "solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
1252112428 "administrar un servidor."
1252212429
12523 #: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
12430 #: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
1252412431 msgid ""
1252512432 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1252612433 "network cable."
1252812435 "Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
1252912436 "necesita es conectar un cable de red."
1253012437
12531 #: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
12438 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
1253212439 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
1253312440 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
1253412441
12535 #: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
12442 #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
1253612443 msgid ""
1253712444 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
1253812445 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
1254312450 "dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al "
1254412451 "icono de un «zócalo» cuando esté conectado."
1254512452
12546 #: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
12453 #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
1254712454 msgid ""
1254812455 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
1254912456 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
1255712464 "conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
1255812465 "red que tenga)."
1255912466
12560 #: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
12467 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
1256112468 msgid ""
1256212469 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
1256312470 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
1256712474 "sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
1256812475 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
1256912476
12570 #: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
12571 msgid ""
12572 "If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
12573 "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
12574 "it manually</link>."
12575 msgstr ""
12576 "Si todavía no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
12577 "configuración automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-"
12578 "manual\">configurarla manualmente</link>."
12477 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
12478 #| msgid ""
12479 #| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
12480 #| "set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
12481 #| "\">configure it manually</link>."
12482 msgid ""
12483 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
12484 "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
12485 "manually</link>."
12486 msgstr ""
12487 "Si todavía no está conectado, puede que su red no soporte la configuración "
12488 "automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
12489 "\">configurarla manualmente</link>."
1257912490
1258012491 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
1258112492 msgid ""
1258912500 msgid "Wired Networking"
1259012501 msgstr "Conexiones cableadas"
1259112502
12592 #: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
12503 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
1259312504 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
1259412505 msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO."
1259512506
12596 #: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
12507 #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
1259712508 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
1259812509 msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
1259912510
12600 #: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
12511 #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
1260112512 msgid ""
1260212513 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
1260312514 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
1260912520 "También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
1261012521 "ejemplo). Para hacer esto:"
1261112522
12612 #: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
12613 msgid ""
12614 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
12615 "wireless connection until you switch off airplane mode again."
12616 msgstr ""
12617 "Cambie el <gui>Modo avión</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagará su conexión "
12618 "inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
12619
12620 #: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
12523 #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
12524 #| msgid ""
12525 #| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
12526 #| "wireless connection until you switch off airplane mode again."
12527 msgid ""
12528 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
12529 "connection until you switch off airplane mode again."
12530 msgstr ""
12531 "Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
12532 "que apague de nuevo el modo avión."
12533
12534 #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
1262112535 msgid ""
1262212536 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
1262312537 "Bluetooth connections."
1262512539 "Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
1262612540 "inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
1262712541
12628 #: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
12542 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
1262912543 msgid "Get on the internet - wirelessly."
1263012544 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
1263112545
12632 #: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
12546 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
1263312547 msgid "Connect to a wireless network"
1263412548 msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
1263512549
12636 #: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
12550 #: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
1263712551 msgid ""
1263812552 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
1263912553 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
1264312557 "a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
1264412558 "compartidos en la red y demás."
1264512559
12646 #: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
12647 msgid ""
12648 "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
12560 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
12561 #| msgid ""
12562 #| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
12563 #| "network you want to connect to."
12564 msgid ""
12565 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
1264912566 "you want to connect to."
1265012567 msgstr ""
1265112568 "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red a "
1265212569 "la que quiere conectarse."
1265312570
12654 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
12571 #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
1265512572 msgid ""
1265612573 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
1265712574 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
1266312580 "esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
1266412581 "wireless-hidden\">esté oculta</link>."
1266512582
12666 #: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
12583 #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
1266712584 msgid ""
1266812585 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
1266912586 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
1267312590 "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
1267412591 "pulse <gui>Conectar</gui>."
1267512592
12676 #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
12593 #: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
1267712594 msgid ""
1267812595 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
1267912596 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
1268312600 "enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
1268412601 "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
1268512602
12686 #: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
12603 #: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
1268712604 msgid ""
1268812605 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
1268912606 "to the network."
1269112608 "El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
1269212609 "la red."
1269312610
12694 #: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
12611 #: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
1269512612 msgid ""
1269612613 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
1269712614 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
1270212619 "varias barras por encima. Más barras indican una conexión más fuerte a la "
1270312620 "red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no ser posible."
1270412621
12705 #: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
12622 #: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
12623 #| msgid ""
12624 #| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
12625 #| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
12626 #| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
12627 #| "things that could have caused this to happen - you could have entered the "
12628 #| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
12629 #| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
12630 #| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
1270612631 msgid ""
1270712632 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
1270812633 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
1270912634 "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
12710 "things that could have caused this to happen - you could have entered the "
12635 "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
1271112636 "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
1271212637 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
1271312638 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
1271612641 "\">puede preguntar su contraseña otra vez</link>, o simplemente puede "
1271712642 "decirle que la conexión se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
1271812643 "hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseña, la señal "
12719 "inalámbrica de muy débil o la tarjeta inalámbrica de su equipo tiene un "
12644 "inalámbrica es muy débil o la tarjeta inalámbrica de su equipo tiene un "
1272012645 "problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
1272112646 "\"/> para obtener más ayuda."
1272212647
12723 #: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
12648 #: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
1272412649 msgid ""
1272512650 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
1272612651 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
1273612661 "enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
1273712662 "tanto tiene velocidades distintas."
1273812663
12739 #: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
12664 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
1274012665 msgid ""
1274112666 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
1274212667 "properly."
1274412669 "Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
1274512670 "conectar correctamente."
1274612671
12747 #: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
12672 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
1274812673 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
1274912674 msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
1275012675
12751 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
12676 #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
1275212677 msgid ""
1275312678 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
1275412679 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
1276212687 "girará o parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser "
1276312688 "molesto, especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
1276412689
12765 #: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
12690 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
1276612691 msgid "Weak wireless signal"
1276712692 msgstr "Señal inalámbrica débil"
1276812693
12769 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
12694 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
1277012695 msgid ""
1277112696 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
1277212697 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
1278112706 "conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
1278212707 "pueden debilitar la señal."
1278312708
12784 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
12709 #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
1278512710 msgid ""
1278612711 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
1278712712 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
1279012715 "inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
1279112716 "inalámbrica."
1279212717
12793 #: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
12718 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
1279412719 msgid "Network connection not being established properly"
1279512720 msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
1279612721
12797 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
12722 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
1279812723 msgid ""
1279912724 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
1280012725 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
1280912734 "conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
1281012735 "finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
1281112736
12812 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
12737 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
1281312738 msgid ""
1281412739 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
1281512740 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
1281912744 "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
1282012745 "nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
1282112746
12822 #: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
12747 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
1282312748 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
1282412749 msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
1282512750
12826 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
12751 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
1282712752 msgid ""
1282812753 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
1282912754 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
1284112766 "con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
1284212767 "diferente."
1284312768
12844 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
12769 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
1284512770 msgid "Busy wireless networks"
1284612771 msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
1284712772
12848 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
12773 #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
1284912774 msgid ""
1285012775 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
1285112776 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
1285812783 "manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
1285912784 "de ellos se desconectan."
1286012785
12861 #: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
12786 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
1286212787 msgid ""
1286312788 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
1286412789 "networks nearby, or you might be out of range."
1286612791 "El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
1286712792 "inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
1286812793
12869 #: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
12794 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
1287012795 msgid "I can't see my wireless network in the list"
1287112796 msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
1287212797
12873 #: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
12798 #: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
1287412799 msgid ""
1287512800 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
1287612801 "network on the list of networks which appears when you click the network "
1288012805 "inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
1288112806 "la barra superior."
1288212807
12883 #: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
12808 #: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
1288412809 msgid ""
1288512810 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
1288612811 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
1289012815 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
1289112816 "correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
1289212817
12893 #: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
12818 #: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
1289412819 msgid ""
1289512820 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
1289612821 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
1290212827 "inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
1290312828 "pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
1290412829
12905 #: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
12830 #: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
1290612831 msgid ""
1290712832 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
1290812833 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
1291012835 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
1291112836 "inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
1291212837
12913 #: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
12838 #: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
1291412839 msgid ""
1291512840 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
1291612841 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
1292012845 "el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
1292112846 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
1292212847
12923 #: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
12848 #: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
1292412849 msgid ""
1292512850 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
1292612851 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
1292812853 "La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
1292912854 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
1293012855
12931 #: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
12856 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
1293212857 msgid ""
1293312858 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
1293412859 "network."
1293612861 "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
1293712862 "inalámbrica."
1293812863
12939 #: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
12864 #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
1294012865 msgid "Connect to a hidden wireless network"
1294112866 msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
1294212867
12943 #: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
12868 #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
1294412869 msgid ""
1294512870 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
1294612871 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
1295212877 "icono de red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en "
1295312878 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
1295412879
12955 #: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
12880 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
1295612881 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
1295712882 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la derecha."
1295812883
12959 #: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
12884 #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
1296012885 msgid ""
1296112886 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
1296212887 msgstr ""
1296312888 "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>."
1296412889
12965 #: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
12890 #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
12891 #| msgid ""
12892 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
12893 #| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
1296612894 msgid ""
1296712895 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
12968 "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
12969 msgstr ""
12970 "En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, elija el tipo de "
12896 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
12897 msgstr ""
12898 "En la ventana que aparece, escriba el nombre de la red, elija el tipo de "
1297112899 "seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
1297212900
12973 #: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
12974 msgid ""
12975 "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
12901 #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
12902 #| msgid ""
12903 #| "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
12904 #| "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
12905 #| "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
12906 #| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
12907 msgid ""
12908 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
1297612909 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
1297712910 "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
1297812911 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
1297912912 msgstr ""
1298012913 "Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
1298112914 "enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
12982 "(Identificador de conjunto de servicio «Basic Service Set Identifier»), y "
12983 "buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
12984
12985 #: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
12986 msgid ""
12987 "You should also check the wireless base station's security settings; look "
12915 "(Identificador básico de conjunto de servicio «Basic Service Set "
12916 "Identifier»), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
12917
12918 #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
12919 #| msgid ""
12920 #| "You should also check the wireless base station's security settings; look "
12921 #| "for terms like WEP and WPA."
12922 msgid ""
12923 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
1298812924 "for terms like WEP and WPA."
1298912925 msgstr ""
1299012926 "También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
1299112927 "inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
1299212928
12993 #: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
12929 #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
1299412930 msgid ""
1299512931 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
1299612932 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
1370013636 "teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
1370113637 "key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
1370213638
13703 #: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
13639 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
1370413640 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
1370513641 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
1370613642
13707 #: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
13643 #: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
1370813644 msgid "What do WEP and WPA mean?"
1370913645 msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
1371013646
13711 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
13647 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
1371213648 msgid ""
1371313649 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
1371413650 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
1371913655 msgstr ""
1372013656 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
1372113657 "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
13722 "conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
13723 "web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
13658 "conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
13659 "está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
1372413660 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
1372513661 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
1372613662 "segunda versión del estándar WPA."
1372713663
13728 #: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
13664 #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
1372913665 msgid ""
1373013666 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
1373113667 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
1375513691 msgid "Wireless Networking"
1375613692 msgstr "Conexiones inalámbricas"
1375713693
13758 #: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
13759 msgid ""
13760 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
13761 msgstr ""
13762 "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
13763 "deseadas."
13764
13765 #: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
13766 msgid "My computer connects to the wrong network"
13767 msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
13768
13769 #: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
13770 msgid ""
13771 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
13772 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
13773 "tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
13774 "you want it to connect to), do the following:"
13775 msgstr ""
13776 "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
13777 "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
13778 "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
13779 "la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
13780
13781 #: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
13782 msgid ""
13783 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
13784 msgstr ""
13785 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
13786 "conexiones</gui>."
13787
13788 #: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
13789 msgid ""
13790 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
13791 "em> want it to keep connecting to."
13792 msgstr ""
13793 "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
13794 "em> quiere permanecer conectado."
13795
13796 #: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
13797 msgid ""
13798 "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
13799 "computer won't try to connect to that network any more."
13800 msgstr ""
13801 "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
13802 "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
13803
13804 #: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
13805 msgid ""
13806 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
13807 "network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
13808 "need to re-enter the security settings for that network connection."
13809 msgstr ""
13810 "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse en "
13811 "el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. Puede "
13812 "que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para la "
13813 "conexión de esta red."
13814
1381513694 #: C/net.page:16(info/desc)
13695 #| msgid ""
13696 #| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
13697 #| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
13698 #| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
13699 #| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
13700 #| "link>..."
1381613701 msgid ""
1381713702 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
1381813703 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
1381913704 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
13820 "accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
13705 "accounts</link>..."
1382113706 msgstr ""
1382213707 "<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
1382313708 "\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
1382413709 "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
13825 "\">cuentas de correo-e</link>, <link xref=\"net-chat\">mensajería "
13826 "instantánea</link>..."
13827
13828 #: C/net.page:40(page/title)
13710 "\">cuentas de correo-e</link>..."
13711
13712 #: C/net.page:41(page/title)
1382913713 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
1383013714 msgstr "Red, internet, correo-e y chat"
1383113715
13832 #: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
13716 #: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
1383313717 msgid ""
1383413718 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
1383513719 "hold charge."
1383713721 "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para "
1383813722 "mantener la carga."
1383913723
13840 #: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
13724 #: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
1384113725 msgid "An error reports my battery has low capacity"
1384213726 msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad"
1384313727
13844 #: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
13728 #: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
1384513729 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
1384613730 msgstr ""
1384713731 "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
1384813732
13849 #: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
13850 msgid ""
13851 "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
13852 "that it may be old or broken.</em>"
13853 msgstr ""
13854 "<em>La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
13855 "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>"
13856
13857 #: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
13733 #: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
13734 #| msgid ""
13735 #| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
13736 #| "means that it may be old or broken.</em>"
13737 msgid ""
13738 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
13739 "it may be old or broken."
13740 msgstr ""
13741 "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy baja, "
13742 "lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
13743
13744 #: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
1385813745 msgid ""
1385913746 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
1386013747 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
1386613753 "vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no dañará su equipo o su "
1386713754 "hardware."
1386813755
13869 #: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
13756 #: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
1387013757 msgid ""
1387113758 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
1387213759 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
1387813765 "podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando era "
1387913766 "nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
1388013767
13881 #: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
13768 #: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
1388213769 msgid ""
1388313770 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
1388413771 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
1388813775 "porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, es "
1388913776 "posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
1389013777
13891 #: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
13778 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
1389213779 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
1389313780 msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
1389413781
13895 #: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
13782 #: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
1389613783 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
1389713784 msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
1389813785
13899 #: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
13786 #: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
1390013787 msgid ""
1390113788 "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
1390213789 "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
1390913796 "de la batería solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
1391013797 "con el tiempo."
1391113798
13912 #: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
13799 #: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
1391313800 msgid ""
1391413801 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
1391513802 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
1392513812 "tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
1392613813 "ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
1392713814
13928 #: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
13815 #: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
1392913816 msgid ""
1393013817 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
1393113818 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
1393613823 "se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
1393713824 "nivel de batería restante."
1393813825
13939 #: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
13826 #: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
1394013827 msgid ""
1394113828 "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
1394213829 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
1394713834 "estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
1394813835 "precisas."
1394913836
13950 #: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
13837 #: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
1395113838 msgid ""
1395213839 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
1395313840 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
1395713844 "(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
1395813845 "tenga los datos que necesite para hacer una estimación coherente."
1395913846
13960 #: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
13847 #: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
1396113848 msgid ""
1396213849 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
1396313850 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
1396813855 "recargue de nuevo, el Gestor de energía debería poder obtener los datos que "
1396913856 "necesita."
1397013857
13971 #: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
13858 #: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
1397213859 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
1397313860 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
1397413861
13975 #: C/power-batterylife.page:23(page/title)
13862 #: C/power-batterylife.page:24(page/title)
1397613863 msgid "Use less power and improve battery life"
1397713864 msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
1397813865
13979 #: C/power-batterylife.page:25(page/p)
13866 #: C/power-batterylife.page:26(page/p)
1398013867 msgid ""
1398113868 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
1398213869 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
1398913876 "también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
1399013877 "batería."
1399113878
13992 #: C/power-batterylife.page:29(section/title)
13879 #: C/power-batterylife.page:30(section/title)
1399313880 msgid "General tips"
1399413881 msgstr "Consejos generales"
1399513882
13996 #: C/power-batterylife.page:32(item/p)
13883 #: C/power-batterylife.page:33(item/p)
1399713884 msgid ""
1399813885 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
1399913886 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
1400313890 "esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
1400413891 "reanudar el equipo muy rápidamente."
1400513892
14006 #: C/power-batterylife.page:35(item/p)
13893 #: C/power-batterylife.page:36(item/p)
1400713894 msgid ""
1400813895 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
1400913896 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
1401413901 "desgaste más rápidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
1401513902 "por lo que no debería ser un problema."
1401613903
14017 #: C/power-batterylife.page:38(item/p)
13904 #: C/power-batterylife.page:39(item/p)
1401813905 msgid ""
1401913906 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
1402013907 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
1403213919 "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automáticamente</"
1403313920 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
1403413921
14035 #: C/power-batterylife.page:41(item/p)
13922 #: C/power-batterylife.page:42(item/p)
1403613923 msgid ""
1403713924 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
1403813925 "using them."
1404013927 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
1404113928 "los use."
1404213929
14043 #: C/power-batterylife.page:47(section/title)
13930 #: C/power-batterylife.page:48(section/title)
1404413931 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
1404513932 msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
1404613933
14047 #: C/power-batterylife.page:51(item/p)
13934 #: C/power-batterylife.page:52(item/p)
1404813935 msgid ""
1404913936 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
1405013937 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
1405413941 "consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
1405513942 "de energía total de un portátil."
1405613943
14057 #: C/power-batterylife.page:52(item/p)
13944 #: C/power-batterylife.page:53(item/p)
1405813945 msgid ""
1405913946 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
1406013947 "can use to reduce the brightness."
1406213949 "La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
1406313950 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
1406413951
14065 #: C/power-batterylife.page:55(item/p)
13952 #: C/power-batterylife.page:56(item/p)
1406613953 msgid ""
1406713954 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
1406813955 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
1407213959 "tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
1407313960 "ondas de radio, lo que consume energía."
1407413961
14075 #: C/power-batterylife.page:56(item/p)
13962 #: C/power-batterylife.page:57(item/p)
1407613963 msgid ""
1407713964 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
1407813965 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
1408213969 "mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
1408313970 "de nuevo cuando lo necesite."
1408413971
14085 #: C/power-batterylife.page:62(section/title)
13972 #: C/power-batterylife.page:63(section/title)
1408613973 msgid "More advanced tips"
1408713974 msgstr "Más consejos avanzados"
1408813975
14089 #: C/power-batterylife.page:66(item/p)
13976 #: C/power-batterylife.page:67(item/p)
1409013977 msgid ""
1409113978 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
1409213979 "more power when they have more work to do."
1409413981 "Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
1409513982 "gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
1409613983
14097 #: C/power-batterylife.page:67(item/p)
13984 #: C/power-batterylife.page:68(item/p)
1409813985 msgid ""
1409913986 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
1410013987 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
1410613993 "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
1410713994 "cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
1410813995
14109 #: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
13996 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
1411013997 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
1411113998 msgstr "NO TRADUCIR"
1411213999
14113 #: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
14000 #: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
1411414001 msgid "Get the most out of your laptop battery"
1411514002 msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
1411614003
14117 #: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
14004 #: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
1411814005 msgid ""
1411914006 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
1412014007 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
1412514012 "pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no espere grandes "
1412614013 "diferencias."
1412714014
14128 #: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
14015 #: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
1412914016 msgid ""
1413014017 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
1413114018 "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
1413514022 "<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando está solo "
1413614023 "parcialmente descargada resulta más eficiente."
1413714024
14138 #: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
14025 #: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
1413914026 msgid ""
1414014027 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
1414114028 "the battery get any warmer than it has to."
1414314030 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
1414414031 "No deje que la batería se caliente más de lo debido."
1414514032
14146 #: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
14033 #: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
1414714034 msgid ""
1414814035 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
1414914036 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
1415314040 "comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
1415414041 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
1415514042
14156 #: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
14043 #: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
1415714044 msgid ""
1415814045 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
1415914046 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
1416714054 msgstr ""
1416814055 "Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
1416914056
14170 #: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
14057 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
1417114058 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
1417214059 msgstr ""
1417314060 "¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
1417414061
14175 #: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
14062 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
1417614063 msgid ""
1417714064 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
1417814065 "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
1418514072 "consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
1418614073 "batería debe durar más tiempo."
1418714074
14188 #: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
14075 #: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
1418914076 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
1419014077 msgstr ""
1419114078 "Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
1419214079
14193 #: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
14080 #: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
1419414081 msgid ""
1419514082 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
1419614083 "cause of this problem."
1419814085 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
1419914086 "batería pueden ser la causa de este problema."
1420014087
14201 #: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
14088 #: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
1420214089 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
1420314090 msgstr ""
1420414091 "¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
1420514092
14206 #: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
14093 #: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
1420714094 msgid ""
1420814095 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
1420914096 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
1422014107 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
1422114108 "difícil."
1422214109
14223 #: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
14110 #: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
1422414111 msgid ""
1422514112 "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
1422614113 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
1423514122 "\">procesador de velocidad variable</link>, también puede resultarle útil "
1423614123 "cambiar su configuración."
1423714124
14238 #: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
14125 #: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
1423914126 msgid ""
1424014127 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
1424114128 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
1424914136 "distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
1425014137 "batteryestimate\"/>."
1425114138
14252 #: C/power-brighter.page:11(info/desc)
14139 #: C/power-brighter.page:12(info/desc)
1425314140 msgid ""
1425414141 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
1425514142 "change the brightness."
1425714144 "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
1425814145 "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
1425914146
14260 #: C/power-brighter.page:20(page/title)
14147 #: C/power-brighter.page:21(page/title)
1426114148 msgid "How can I make the screen brighter?"
1426214149 msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
1426314150
14264 #: C/power-brighter.page:22(page/p)
14151 #: C/power-brighter.page:23(page/p)
1426514152 msgid ""
1426614153 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
1426714154 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
1428014167 "que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
1428114168 "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
1428214169
14283 #: C/power-brighter.page:24(page/p)
14170 #: C/power-brighter.page:25(page/p)
1428414171 msgid ""
1428514172 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
1428614173 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
1429014177 "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
1429114178 "preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
1429214179
14293 #: C/power-brighter.page:26(page/p)
14180 #: C/power-brighter.page:27(page/p)
1429414181 msgid ""
1429514182 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
1429614183 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
1430414191 "el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
1430514192 "los menús en pantalla."
1430614193
14307 #: C/power-brighter.page:28(page/p)
14194 #: C/power-brighter.page:29(page/p)
1430814195 msgid ""
1430914196 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
1431014197 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
1431714204 "se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque no todos los "
1431814205 "monitores lo tienen."
1431914206
14320 #: C/power-closelid.page:9(info/desc)
14207 #: C/power-closelid.page:10(info/desc)
1432114208 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
1432214209 msgstr ""
1432314210 "Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
1432414211
14325 #: C/power-closelid.page:18(page/title)
14212 #: C/power-closelid.page:19(page/title)
1432614213 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
1432714214 msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
1432814215
14329 #: C/power-closelid.page:20(page/p)
14216 #: C/power-closelid.page:21(page/p)
1433014217 msgid ""
1433114218 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
1433214219 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
1434014227 "pantalla. Si no se despierta así, pruebe pulsando un botón del ratón o una "
1434114228 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botón de encendido."
1434214229
14343 #: C/power-closelid.page:22(page/p)
14230 #: C/power-closelid.page:23(page/p)
1434414231 msgid ""
1434514232 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
1434614233 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
1435714244 "suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
1435814245 "cierre la tapa de su portátil."
1435914246
14360 #: C/power-closelid.page:25(section/title)
14247 #: C/power-closelid.page:26(section/title)
1436114248 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
1436214249 msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
1436314250
14364 #: C/power-closelid.page:26(section/p)
14251 #: C/power-closelid.page:27(section/p)
1436514252 msgid ""
1436614253 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
1436714254 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
1437114258 "configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
1437214259 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
1437314260
14374 #: C/power-closelid.page:28(note/p)
14261 #: C/power-closelid.page:29(note/p)
1437514262 msgid ""
1437614263 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
1437714264 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
1438114268 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
1438214269 "están en un lugar cerrado como una mochila."
1438314270
14384 #: C/power-closelid.page:34(item/p)
14271 #: C/power-closelid.page:35(item/p)
1438514272 msgid ""
1438614273 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
1438714274 "overview."
1438914276 "Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
1439014277 "gui>."
1439114278
14392 #: C/power-closelid.page:37(item/p)
14279 #: C/power-closelid.page:38(item/p)
1439314280 msgid ""
1439414281 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
1439514282 "and press <key>Enter</key>:"
1439714284 "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
1439814285 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
1439914286
14400 #: C/power-closelid.page:38(item/screen)
14287 #: C/power-closelid.page:39(item/screen)
1440114288 #, no-wrap
1440214289 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
1440314290 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
1440414291
14405 #: C/power-closelid.page:41(item/p)
14292 #: C/power-closelid.page:42(item/p)
1440614293 msgid ""
1440714294 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
1440814295 "press <key>Enter</key>:"
1441014297 "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
1441114298 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
1441214299
14413 #: C/power-closelid.page:42(item/screen)
14300 #: C/power-closelid.page:43(item/screen)
1441414301 #, no-wrap
1441514302 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
1441614303 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
1441714304
14418 #: C/power-closelid.page:45(section/p)
14305 #: C/power-closelid.page:46(section/p)
1441914306 msgid ""
1442014307 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
1442114308 "which causes the computer to do nothing."
1442214309 msgstr ""
14423 "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
14424 "hace que el equipo no haga nada."
14425
14426 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
14310 "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que hace "
14311 "que el equipo no haga nada."
14312
14313 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
1442714314 msgid ""
1442814315 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
1442914316 "hot."
1443114318 "Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
1443214319 "puede estar recalentando."
1443314320
14434 #: C/power-constantfan.page:18(page/title)
14321 #: C/power-constantfan.page:19(page/title)
1443514322 msgid "The laptop fan is always running"
1443614323 msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
1443714324
14438 #: C/power-constantfan.page:20(page/p)
14325 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
1443914326 msgid ""
1444014327 "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
1444114328 "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
1445114338 "instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
1445214339 "funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
1445314340
14454 #: C/power-constantfan.page:22(page/p)
14341 #: C/power-constantfan.page:23(page/p)
1445514342 msgid ""
1445614343 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
1445714344 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
1446914356 "gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
1447014357 "que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
1447114358
14472 #: C/power-constantfan.page:24(page/p)
14359 #: C/power-constantfan.page:25(page/p)
1447314360 msgid ""
1447414361 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
1447514362 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
1448614373 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
1448714374 "que le pueden ayudar."
1448814375
14489 #: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
14376 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
1449014377 msgid ""
1449114378 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
1449214379 "can be damaging."
1449414381 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
1449514382 "puede causar daños."
1449614383
14497 #: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
14384 #: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
1449814385 msgid "My computer gets really hot"
1449914386 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
1450014387
14501 #: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
14388 #: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
1450214389 msgid ""
1450314390 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
1450414391 "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
1451114398 "muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
1451214399 "potencialmente puede causar daños."
1451314400
14514 #: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
14401 #: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
1451514402 msgid ""
1451614403 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
1451714404 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
1453214419 "accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
1453314420 "del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
1453414421
14535 #: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
14422 #: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
1453614423 msgid ""
1453714424 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
1453814425 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
1455114438 "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
1455214439 "suficiente rapidez."
1455314440
14554 #: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
14441 #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
1455514442 msgid ""
1455614443 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
1455714444 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
1456914456 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
1457014457 "portátil en su regazo."
1457114458
14572 #: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
14459 #: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
1457314460 msgid ""
1457414461 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
1457514462 "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
1458114468 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
1458214469 "probablemente tendrá que repararlo."
1458314470
14584 #: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
14471 #: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
1458514472 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
1458614473 msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
1458714474
14588 #: C/power-lowpower.page:16(page/title)
14475 #: C/power-lowpower.page:17(page/title)
1458914476 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
1459014477 msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
1459114478
14592 #: C/power-lowpower.page:18(page/p)
14479 #: C/power-lowpower.page:19(page/p)
1459314480 msgid ""
1459414481 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
1459514482 "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
1460514492 "batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
1460614493 "correctamente."
1460714494
14608 #: C/power-lowpower.page:20(page/p)
14495 #: C/power-lowpower.page:21(page/p)
1460914496 msgid ""
1461014497 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
1461114498 "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
1462214509 "apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
1462314510 "documentos antes de que el equipo se apague."
1462414511
14625 #: C/power-lowpower.page:22(page/p)
14512 #: C/power-lowpower.page:23(page/p)
1462614513 msgid ""
1462714514 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
1462814515 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
1463614523 "equipo hibernara. Quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
1463714524 "problemas de hibernación</link>."
1463814525
14639 #: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
14526 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
1464014527 msgid ""
1464114528 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
1464214529 "sleep and don't wake up again properly."
1464414531 "Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
1464514532 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
1464614533
14647 #: C/power-nowireless.page:19(page/title)
14534 #: C/power-nowireless.page:20(page/title)
1464814535 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
1464914536 msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
1465014537
14651 #: C/power-nowireless.page:21(page/p)
14538 #: C/power-nowireless.page:22(page/p)
1465214539 msgid ""
1465314540 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
1465414541 "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
1466414551 "determinadas características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión "
1466514552 "inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
1466614553
14667 #: C/power-nowireless.page:23(page/p)
14554 #: C/power-nowireless.page:24(page/p)
1466814555 msgid ""
1466914556 "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
1467014557 "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
1468314570 "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
1468414571 "volver a marcarla."
1468514572
14686 #: C/power-nowireless.page:25(page/p)
14573 #: C/power-nowireless.page:26(page/p)
1468714574 msgid ""
1468814575 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
1468914576 "working again."
1469914586 "Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
1470014587 "un adaptador de viaje."
1470114588
14702 #: C/power-othercountry.page:21(page/title)
14589 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
1470314590 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
1470414591 msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
1470514592
14706 #: C/power-othercountry.page:23(page/p)
14593 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
1470714594 msgid ""
1470814595 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
1470914596 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
1471614603 "siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
1471714604 "tenga que pulsar un interruptor."
1471814605
14719 #: C/power-othercountry.page:25(page/p)
14606 #: C/power-othercountry.page:26(page/p)
1472014607 msgid ""
1472114608 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
1472214609 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
1472914616 "Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
1473014617 "suficiente."
1473114618
14732 #: C/power-othercountry.page:27(page/p)
14619 #: C/power-othercountry.page:28(page/p)
1473314620 msgid ""
1473414621 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
1473514622 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
1474814635 "de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
1474914636 "marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
1475014637
14751 #: C/power-othercountry.page:30(note/p)
14638 #: C/power-othercountry.page:31(note/p)
1475214639 msgid ""
1475314640 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
1475414641 "everything off first if you can."
1475614643 "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
1475714644 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
1475814645
14759 #: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
14646 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
1476014647 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
1476114648 msgstr ""
1476214649 "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
1476314650 "hibernar."
1476414651
14765 #: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
14652 #: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
1476614653 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
1476714654 msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
1476814655
14769 #: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
14656 #: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
1477014657 msgid ""
1477114658 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
1477214659 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
1477714664 "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
1477814665 "a que su hardware no permite suspender/hibernar."
1477914666
14780 #: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
14667 #: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
1478114668 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
1478214669 msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
1478314670
14784 #: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
14671 #: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
1478514672 msgid ""
1478614673 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
1478714674 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
1479314680 "contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
1479414681 "lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
1479514682
14796 #: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
14683 #: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
1479714684 msgid ""
1479814685 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
1479914686 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
1480114688 "Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
1480214689 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
1480314690
14804 #: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
14805 msgid ""
14806 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
14807 "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
14808 "be able to turn on the computer again, though."
14691 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
14692 msgid ""
14693 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
14694 "10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
14695 "able to turn on the computer again, though."
1480914696 msgstr ""
1481014697 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
1481114698 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
1481214699 "Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
1481314700
14814 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
14701 #: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
1481514702 msgid ""
1481614703 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
1481714704 "feature may not work with your hardware."
1481914706 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
1482014707 "no funcione en su hardware."
1482114708
14822 #: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
14709 #: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
1482314710 msgid ""
1482414711 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
1482514712 msgstr ""
1482614713 "Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
1482714714 "nuevamente"
1482814715
14829 #: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
14716 #: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
1483014717 msgid ""
1483114718 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
1483214719 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
1484414731 "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
1484514732 "de hibernar."
1484614733
14847 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
14734 #: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
1484814735 msgid ""
1484914736 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
1485014737 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
1485814745 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
1485914746 "problema con los controladores de su equipo."
1486014747
14861 #: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
14748 #: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
1486214749 msgid ""
1486314750 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
1486414751 "computer"
1486614753 "Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
1486714754 "despierta"
1486814755
14869 #: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
14756 #: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
1487014757 msgid ""
1487114758 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
1487214759 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
1488114768 "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
1488214769 "con el propio dispositivo."
1488314770
14884 #: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
14771 #: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
1488514772 msgid ""
1488614773 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
1488714774 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
1489314780 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
1489414781 "vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
1489514782
14896 #: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
14783 #: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
1489714784 msgid ""
1489814785 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
1489914786 "need to restart your computer for the device to start working again."
1491014797 "Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
1491114798 "por completo la corriente."
1491214799
14913 #: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
14800 #: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
1491414801 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
1491514802 msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
1491614803
14917 #: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
14804 #: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
1491814805 msgid ""
1491914806 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
1492014807 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
1493014817 "activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
1493114818 "presionar el botón de encendido."
1493214819
14933 #: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
14820 #: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
1493414821 msgid ""
1493514822 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
1493614823 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
1494414831 "apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
1494514832 "encender el equipo."
1494614833
14947 #: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
14834 #: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
1494814835 msgid ""
1494914836 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
1495014837 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
1495614843 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
1495714844 "en su equipo para ver si funciona bien."
1495814845
14959 #: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
14846 #: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
1496014847 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
1496114848 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
1496214849
14963 #: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
14850 #: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
1496414851 msgid ""
1496514852 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
1496614853 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
1497014857 "por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
1497114858 "pudieran recuperar al encender el equipo."
1497214859
14973 #: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
14974 msgid ""
14975 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
14976 "option to change this."
14977 msgstr ""
14978 "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</gui></"
14979 "guiseq> la opción para cambiar esto."
14980
14981 #: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
14982 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
14983 msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
14984
14985 #: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
14986 msgid ""
14987 "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
14988 "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
14989 "it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
14990 "automatically when you press the power button, rather than showing this "
14991 "window."
14992 msgstr ""
14993 "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
14994 "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
14995 "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
14996 "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
14997 "mostrar esta ventana. "
14998
14999 #: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
15000 msgid ""
15001 "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
15002 "and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
15003 "power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
15004 "gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
15005 "default option is <gui>Ask me</gui>."
15006 msgstr ""
15007 "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
15008 "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</gui>. "
15009 "Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de encendido</gui>. "
15010 "Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se dormirá al pulsar "
15011 "el botón de encendido. La opción predeterminada es <gui>Preguntarme</gui>."
15012
15013 #: C/power-whydim.page:9(info/desc)
14860 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
1501414861 msgid ""
1501514862 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
1501614863 "computer is idle in order to save power."
1501814865 "Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
1501914866 "cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
1502014867
15021 #: C/power-whydim.page:18(page/title)
14868 #: C/power-whydim.page:19(page/title)
1502214869 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
1502314870 msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
1502414871
15025 #: C/power-whydim.page:24(page/p)
14872 #: C/power-whydim.page:25(page/p)
1502614873 msgid ""
1502714874 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
1502814875 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
1503214879 "cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
1503314880 "la pantalla volverá a aclararse."
1503414881
15035 #: C/power-whydim.page:26(page/p)
14882 #: C/power-whydim.page:27(page/p)
1503614883 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
1503714884 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
1503814885
15039 #: C/power-whydim.page:33(item/p)
14886 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
1504014887 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
1504114888 msgstr ""
1504214889 "Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
1504314890 "energía</gui>."
1504414891
15045 #: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
14892 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
1504614893 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
1504714894 msgstr ""
1504814895 "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
1504914896
15050 #: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
14897 #: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
1505114898 msgid "My computer will not turn on"
1505214899 msgstr "Mi equipo no se enciende"
1505314900
15054 #: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
14901 #: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
1505514902 msgid ""
1505614903 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
1505714904 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
1505914906 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
1506014907 "breve descripción de algunas de las posibles razones."
1506114908
15062 #: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
14909 #: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
1506314910 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
1506414911 msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
1506514912
15066 #: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
14913 #: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
1506714914 msgid ""
1506814915 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
1506914916 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
1507814925 "comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
1507914926 "parte inferior del portátil)."
1508014927
15081 #: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
14928 #: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
1508214929 msgid "Problem with the computer hardware"
1508314930 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
1508414931
15085 #: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
14932 #: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
1508614933 msgid ""
1508714934 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
1508814935 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
1509414941 "una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
1509514942 "ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
1509614943
15097 #: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
14944 #: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
1509814945 msgid "The computer beeps and then switches off"
1509914946 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
1510014947
15101 #: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
14948 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
1510214949 msgid ""
1510314950 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
1510414951 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
1511514962 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
1511614963 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
1511714964
15118 #: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
14965 #: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
1511914966 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
1512014967 msgstr ""
1512114968 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
1512214969
15123 #: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
14970 #: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
1512414971 msgid ""
1512514972 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
1512614973 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
1512714974
15128 #: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
14975 #: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
1512914976 msgid ""
1513014977 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
1513114978 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
1513614983 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
1513714984 "lleve su equipo al servicio técnico."
1513814985
15139 #: C/power.page:10(credit/name)
14986 #: C/power.page:11(credit/name)
1514014987 msgid "Natalia Ruz"
1514114988 msgstr "Natalia Ruz"
1514214989
15143 #: C/power.page:15(info/desc)
14990 #: C/power.page:16(info/desc)
1514414991 msgid ""
1514514992 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
1514614993 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
1515014997 "batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim"
1515114998 "\">oscurecer la pantalla</link>..."
1515214999
15153 #: C/power.page:23(page/title)
15000 #: C/power.page:24(page/title)
1515415001 msgid "Power &amp; battery"
1515515002 msgstr "Energía y batería"
1515615003
15157 #: C/power.page:26(section/title)
15004 #: C/power.page:32(section/title)
1515815005 msgid "Battery settings"
1515915006 msgstr "Configuración de batería"
1516015007
15161 #: C/power.page:31(info/title)
15008 #: C/power.page:37(info/title)
1516215009 msgctxt "link"
1516315010 msgid "Power problems"
1516415011 msgstr "Problemas de energía"
1516515012
15166 #: C/power.page:32(info/desc)
15013 #: C/power.page:39(info/desc)
1516715014 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
1516815015 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
1516915016
1518215029 msgstr "Pantalla"
1518315030
1518415031 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
15185 msgid ""
15186 "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
15187 "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
15188 msgstr ""
15189 "<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
15190 "layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
15032 #| msgid ""
15033 #| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
15034 #| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
15035 msgid ""
15036 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
15037 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
15038 "layouts</link>..."
15039 msgstr ""
15040 "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
15041 "\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
15042 "de teclado</link>..."
1519115043
1519215044 #: C/prefs.page:7(info/title)
1519315045 msgctxt "link:trail"
1521215064 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
1521315065 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
1521415066
15215 #: C/printing-2sided.page:21(page/title)
15067 #: C/printing-2sided.page:23(page/title)
1521615068 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
1521715069 msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
1521815070
15219 #: C/printing-2sided.page:23(page/p)
15220 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
15221 msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
15222
15223 #: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
15224 #: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
15225 #: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
15226 #: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
15071 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
15072 #| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
15073 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
15074 msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
15075
15076 #: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
15077 #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
15078 #: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
15079 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
1522715080 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
1522815081 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
1522915082
15230 #: C/printing-2sided.page:34(item/p)
15083 #: C/printing-2sided.page:32(item/p)
1523115084 msgid ""
1523215085 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1523315086 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
1523715090 "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
1523815091 "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
1523915092
15240 #: C/printing-2sided.page:39(item/p)
15093 #: C/printing-2sided.page:35(item/p)
1524115094 msgid ""
1524215095 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
1524315096 "experiment with your printer to see how it works."
1524515098 "Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
1524615099 "buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
1524715100
15248 #: C/printing-2sided.page:44(item/p)
15101 #: C/printing-2sided.page:39(item/p)
1524915102 msgid ""
1525015103 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1525115104 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1525315106 "También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
1525415107 "em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
1525515108
15256 #: C/printing-2sided.page:50(note/p)
15109 #: C/printing-2sided.page:44(note/p)
1525715110 msgid ""
1525815111 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
1525915112 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
1527115124 "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
1527215125 "normal A4/Carta."
1527315126
15274 #: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
15127 #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
1527515128 msgid "Print folded booklets"
1527615129 msgstr "Imprimir folletos plegados"
1527715130
15278 #: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
15131 #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
1527915132 msgid ""
1528015133 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
1528115134 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
1528515138 "impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
1528615139 "de opciones de impresión."
1528715140
15288 #: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
15289 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
15290 msgid ""
15291 "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
15141 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
15142 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
15143 #| msgid ""
15144 #| "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
15145 #| "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
15146 #| "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
15147 #| "may need to add up to 3 blank pages."
15148 msgid ""
15149 "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
1529215150 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
1529315151 "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
1529415152 "to add up to 3 blank pages."
1529515153 msgstr ""
15296 "Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
15297 "Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
15298 "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
15299 "múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
15154 "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
15155 "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en primer "
15156 "lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un número de "
15157 "páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
1530015158 "blanco."
1530115159
15302 #: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
15160 #: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
1530315161 msgid "To print a booklet:"
1530415162 msgstr "Para imprimir un folleto:"
1530515163
15306 #: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
15164 #: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
1530715165 msgid ""
1530815166 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
1530915167 "gui>."
1531115169 "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
1531215170 "<gui>Páginas</gui>."
1531315171
15314 #: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
15315 #: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
15172 #: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
15173 #: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
1531615174 msgid ""
1531715175 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
1531815176 "and a multiple of 4):"
1532015178 "Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
1532115179 "páginas, múltiplo de 4):"
1532215180
15323 #: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
15324 #: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
15325 msgid ""
15326 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
15327 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
15328 msgstr ""
15329 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
15330 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
15331
15332 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
15181 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
15182 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
15183 msgid ""
15184 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
15185 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
15186 msgstr ""
15187 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
15188 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
15189
15190 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
1533315191 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
1533415192 msgid "Examples:"
1533515193 msgstr "Ejemplos:"
1533615194
15337 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
15195 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
1533815196 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
1533915197 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
1534015198 msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
1534115199
15342 #: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
15200 #: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
1534315201 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
1534415202 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
1534515203 msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
1534615204
15347 #: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
15205 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
1534815206 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
1534915207 msgid ""
1535015208 "20 page booklet: Type "
1535315211 "Folleto de 20 páginas: escriba "
1535415212 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
1535515213
15356 #: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
15214 #: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
1535715215 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
1535815216 msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
1535915217
15360 #: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
15218 #: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
1536115219 msgid ""
1536215220 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
1536315221 "Edge (Flip)</gui>."
1536515223 "En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
1536615224 "<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
1536715225
15368 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
15226 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
1536915227 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
1537015228 msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
1537115229
15372 #: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
15373 #: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
15230 #: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
15231 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
1537415232 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
1537515233 msgstr ""
1537615234 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
1537715235 "derecha</gui>."
1537815236
15379 #: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
15380 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
15381 #: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
15237 #: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
15238 #: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
15239 #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
1538215240 msgid "Click <gui>Print</gui>."
1538315241 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
1538415242
15385 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
15243 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
1538615244 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
1538715245 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
1538815246
15389 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
15247 #: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
1539015248 msgid "To print:"
1539115249 msgstr "Para imprimir:"
1539215250
15393 #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
15251 #: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
1539415252 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
1539515253 msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
1539615254
15397 #: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
15255 #: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
1539815256 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
1539915257 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
1540015258
1541515273 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
1541615274
1541715275 #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
15418 #: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
15276 #: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
1541915277 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
1542015278 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
1542115279
15422 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
15280 #: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
1542315281 msgid ""
1542415282 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
1542515283 "Sided</gui>."
1542715285 "En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
1542815286 "<gui>Una cara</gui>."
1542915287
15430 #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
15288 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
1543115289 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
1543215290 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
1543315291
15434 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
15292 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
1543515293 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
1543615294 msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
1543715295
15438 #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
15296 #: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
1543915297 msgid ""
1544015298 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
1544115299 "the printer."
1544315301 "Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
1544415302 "colóquelas en la impresora."
1544515303
15446 #: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
15304 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
1544715305 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
1544815306 msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
1544915307
1545415312 "Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
1545515313 "Carta."
1545615314
15457 #: C/printing-booklet.page:17(page/title)
15315 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
1545815316 msgid "Print a booklet"
1545915317 msgstr "Imprimir un folleto"
1546015318
15461 #: C/printing-booklet.page:19(page/p)
15319 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
1546215320 msgid ""
1546315321 "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
1546415322 "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
1546915327 "documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su "
1547015328 "documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
1547115329
15472 #: C/printing-booklet.page:22(page/p)
15330 #: C/printing-booklet.page:25(page/p)
1547315331 msgid ""
1547415332 "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
1547515333 "add the required number of blank pages at the end of the document before "
1547915337 "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
1548015338 "documento, antes de exportarlo a PDF."
1548115339
15482 #: C/printing-booklet.page:23(page/p)
15340 #: C/printing-booklet.page:28(page/p)
1548315341 msgid ""
1548415342 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
1548515343 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
1548915347 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
1549015348 "4. Para hacerlo, puede:"
1549115349
15492 #: C/printing-booklet.page:29(item/p)
15350 #: C/printing-booklet.page:34(item/p)
1549315351 msgid ""
1549415352 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
1549515353 "pages needed."
1549715355 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
1549815356 "blanco (1-3) que necesite."
1549915357
15500 #: C/printing-booklet.page:32(item/p)
15358 #: C/printing-booklet.page:38(item/p)
1550115359 msgid "Export the blank pages to a PDF."
1550215360 msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
1550315361
15504 #: C/printing-booklet.page:35(item/p)
15362 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
1550515363 msgid ""
1550615364 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
1550715365 "placing the blank pages at the end."
1550915367 "Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
1551015368 "app>, ubicando las páginas en blanco al final."
1551115369
15512 #: C/printing-booklet.page:40(page/p)
15370 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
1551315371 msgid ""
1551415372 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
1551515373 "below:"
1552115379 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
1552215380 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
1552315381
15524 #: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
15382 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
1552515383 msgid "Cancel a print job"
1552615384 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
1552715385
15528 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
15386 #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
1552915387 msgid ""
1553015388 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
1553115389 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
1553515393 "impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
1553615394 "de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
1553715395
15538 #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
15396 #: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
1553915397 msgid ""
1554015398 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
1554115399 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
1554315401 "Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
1554415402 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
1554515403
15546 #: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
15404 #: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
1554715405 msgid ""
1554815406 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
1554915407 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
1555715415 "dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
1555815416 "impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
1555915417
15560 #: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
15418 #: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
1556115419 msgid ""
1556215420 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
1556315421 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
1557115429 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
1557215430 msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
1557315431
15574 #: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
15432 #: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
1557515433 msgid "Change the paper size when printing"
1557615434 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1557715435
15578 #: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
15436 #: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
1557915437 msgid ""
1558015438 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1558115439 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1558515443 "PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
1558615444 "impresión para el documento."
1558715445
15588 #: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
15446 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
1558915447 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1559015448 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
1559115449
15592 #: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
15450 #: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
1559315451 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1559415452 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
1559515453
15596 #: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
15454 #: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
1559715455 msgid ""
1559815456 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1559915457 "drop-down list."
1560115459 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
1560215460 "lista desplegable."
1560315461
15604 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
15462 #: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
1560515463 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1560615464 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
1560715465
15608 #: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
15466 #: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
1560915467 msgid ""
1561015468 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
1561115469 "orientation:"
1561315471 "También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una "
1561415472 "orientación diferente:"
1561515473
15616 #: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
15474 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
1561715475 msgid "Portrait"
1561815476 msgstr "Vertical"
1561915477
15620 #: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
15478 #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
1562115479 msgid "Landscape"
1562215480 msgstr "Apaisado"
1562315481
15624 #: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
15482 #: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
1562515483 msgid "Reverse portrait"
1562615484 msgstr "Retrato invertido"
1562715485
15628 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
15486 #: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
1562915487 msgid "Reverse landscape"
1563015488 msgstr "Apaisado invertido"
1563115489
1563715495 "Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
1563815496 "ha elegido el tamaño de papel correcto."
1563915497
15640 #: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
15498 #: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
1564115499 msgid "Print envelopes and labels"
1564215500 msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
1564315501
15644 #: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
15502 #: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
1564515503 msgid ""
1564615504 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
1564715505 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
1565115509 "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
1565215510 "muchas cartas, por ejemplo."
1565315511
15654 #: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
15512 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
1565515513 msgid "Printing onto envelopes"
1565615514 msgstr "Imprimir en sobres"
1565715515
15658 #: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
15516 #: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
1565915517 msgid ""
1566015518 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
1566115519 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
1566815526 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
1566915527 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
1567015528 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
15671 "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
15672 "«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
15529 "<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
15530 "si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
1567315531 "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
1567415532 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
1567515533 "tamaños estándar."
1567615534
15677 #: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
15535 #: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
1567815536 msgid ""
1567915537 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
1568015538 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
1568615544 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
1568715545 "está impreso para ver qué manera es la correcta."
1568815546
15689 #: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
15547 #: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
1569015548 msgid ""
1569115549 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
1569215550 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
1570115559 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
1570215560 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
1570315561
15704 #: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
15562 #: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
1570515563 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
1570615564 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
1570715565
15708 #: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
15566 #: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
1570915567 msgid ""
1571015568 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
1571115569 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
1571515573 "y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
1571615574 "instaladas en su equipo."
1571715575
15718 #: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
15576 #: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
1571915577 msgid ""
1572015578 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
1572115579 "information."
1572315581 "Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
1572415582 "tinta y otra información."
1572515583
15726 #: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
15584 #: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
1572715585 msgid ""
1572815586 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
1572915587 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
1573415592 "Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
1573515593 "controladores propietarios con características similares."
1573615594
15737 #: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
15595 #: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
1573815596 msgid ""
1573915597 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
1574015598 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
1574915607 "\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
1575015608 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
1575115609
15752 #: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
15610 #: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
1575315611 msgid ""
1575415612 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
1575515613 "designed to report their ink levels."
1576115619 msgid "Collate and reverse the print order."
1576215620 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
1576315621
15764 #: C/printing-order.page:21(page/title)
15622 #: C/printing-order.page:23(page/title)
1576515623 msgid "Make pages print in a different order"
1576615624 msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
1576715625
15768 #: C/printing-order.page:24(section/title)
15626 #: C/printing-order.page:26(section/title)
1576915627 msgid "Reverse"
1577015628 msgstr "Inverso"
1577115629
1578315641 msgid "To reverse the order:"
1578415642 msgstr "Para invertir el orden:"
1578515643
15786 #: C/printing-order.page:35(item/p)
15644 #: C/printing-order.page:33(item/p)
1578715645 msgid ""
1578815646 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1578915647 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1581015668 "así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
1581115669 "páginas agrupadas en el orden correcto."
1581215670
15813 #: C/printing-order.page:47(section/p)
15671 #: C/printing-order.page:48(section/p)
1581415672 msgid "To Collate:"
1581515673 msgstr "Clasificar:"
1581615674
15817 #: C/printing-order.page:52(item/p)
15675 #: C/printing-order.page:51(item/p)
1581815676 msgid ""
1581915677 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1582015678 "check <gui>Collate</gui>."
1583015688 "Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
1583115689 "impresora que tenga."
1583215690
15833 #: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
15691 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
1583415692 msgid "Clearing a paper jam"
1583515693 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
1583615694
15837 #: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
15695 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
1583815696 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
1583915697 msgstr ""
1584015698 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
1584115699 "se atascan."
1584215700
15843 #: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
15701 #: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
1584415702 msgid ""
1584515703 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
1584615704 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
1585315711 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
1585415712 "de alimentación de la impresora."
1585515713
15856 #: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
15714 #: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
1585715715 msgid ""
1585815716 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
1585915717 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
1586915727 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1587015728 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1587115729 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15872 #: C/printing-select.page:31(media)
15730 #: C/printing-select.page:35(media)
1587315731 msgctxt "_"
1587415732 msgid ""
1587515733 "external ref='figures/printing-select.png' "
1588215740 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1588315741 msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
1588415742
15885 #: C/printing-select.page:16(page/title)
15743 #: C/printing-select.page:18(page/title)
1588615744 msgid "Print only certain pages"
1588715745 msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
1588815746
15889 #: C/printing-select.page:18(page/p)
15747 #: C/printing-select.page:20(page/p)
1589015748 msgid "To only print certain pages from the document:"
1589115749 msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
1589215750
15893 #: C/printing-select.page:23(item/p)
15751 #: C/printing-select.page:25(item/p)
1589415752 msgid ""
1589515753 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
1589615754 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
1589815756 "En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
1589915757 "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
1590015758
15901 #: C/printing-select.page:24(item/p)
15759 #: C/printing-select.page:27(item/p)
1590215760 msgid ""
1590315761 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
1590415762 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
1590615764 "Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
1590715765 "separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
1590815766
15909 #: C/printing-select.page:28(note/p)
15767 #: C/printing-select.page:32(note/p)
1591015768 msgid ""
1591115769 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
1591215770 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1591815776 msgid "Pick the printer that you use most often."
1591915777 msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
1592015778
15921 #: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
15779 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
1592215780 msgid "Set the default printer"
1592315781 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
1592415782
15925 #: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
15783 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
1592615784 msgid ""
1592715785 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
1592815786 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
1593115789 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
1593215790 "con más frecuencia."
1593315791
15934 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
15792 #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
1593515793 msgid ""
1593615794 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
1593715795 msgstr ""
1593815796 "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
1593915797 "impresora predeterminada."
1594015798
15941 #: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
15942 #: C/printing-setup.page:54(item/p)
15799 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
15800 #: C/printing-setup.page:60(item/p)
1594315801 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
1594415802 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
1594515803
15946 #: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
15804 #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
1594715805 msgid ""
1594815806 "Select your desired default printer from the list of available printers."
1594915807 msgstr ""
1595015808 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
1595115809
15952 #: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
15953 #: C/printing-setup.page:56(item/p)
15810 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
15811 #: C/printing-setup.page:61(item/p)
1595415812 msgid ""
1595515813 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
1595615814 "password."
1595815816 "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
1595915817 "introduzca su contraseña."
1596015818
15961 #: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
15819 #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
1596215820 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
1596315821 msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
1596415822
15965 #: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
15823 #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
1596615824 msgid ""
1596715825 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
1596815826 "unless you choose a different printer for that specific output."
1597515833 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
1597615834 msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
1597715835
15978 #: C/printing-setup.page:29(page/title)
15836 #: C/printing-setup.page:31(page/title)
1597915837 msgid "Set up a local printer"
1598015838 msgstr "Configurar una impresora local"
1598115839
15982 #: C/printing-setup.page:30(page/p)
15840 #: C/printing-setup.page:32(page/p)
1598315841 msgid ""
1598415842 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
1598515843 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
1598915847 "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
1599015848 "USB."
1599115849
15992 #: C/printing-setup.page:39(item/p)
15850 #: C/printing-setup.page:42(item/p)
1599315851 msgid "Make sure the printer is turned on."
1599415852 msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
1599515853
15996 #: C/printing-setup.page:42(item/p)
15854 #: C/printing-setup.page:44(item/p)
1599715855 msgid ""
1599815856 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
1599915857 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
1600315861 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
1600415862 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
1600515863
16006 #: C/printing-setup.page:45(item/p)
15864 #: C/printing-setup.page:48(item/p)
15865 #| msgid ""
15866 #| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
15867 #| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to "
15868 #| "make additional changes in the printer setup."
1600715869 msgid ""
1600815870 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
16009 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
16010 "additional changes in the printer setup."
15871 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
15872 "gui> to make additional changes in the printer setup."
1601115873 msgstr ""
1601215874 "Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
1601315875 "impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
16014 "una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la "
16015 "configuración de la impresora."
16016
16017 #: C/printing-setup.page:49(page/p)
15876 "una página de prueba, o <gui>Configurar</gui> para hacer cambios adicionales "
15877 "en la configuración de la impresora."
15878
15879 #: C/printing-setup.page:54(page/p)
1601815880 msgid ""
1601915881 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
1602015882 "settings."
1602215884 "Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
1602315885 "configuración de impresora."
1602415886
16025 #: C/printing-setup.page:58(item/p)
15887 #: C/printing-setup.page:64(item/p)
1602615888 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
1602715889 msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
1602815890
16029 #: C/printing-setup.page:59(item/p)
15891 #: C/printing-setup.page:65(item/p)
1603015892 msgid ""
1603115893 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
1603215894 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
1603415896 "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
1603515897 "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
1603615898
16037 #: C/printing-setup.page:63(page/p)
15899 #: C/printing-setup.page:69(page/p)
15900 #| msgid ""
15901 #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
15902 #| "to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
1603815903 msgid ""
1603915904 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
16040 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
15905 "install print drivers."
1604115906 msgstr ""
1604215907 "Si su impresora no aparece en el menú emergente Añadir impresora, puede "
16043 "necesitar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">instalar los "
16044 "controladores de la impresora</link>."
16045
16046 #: C/printing-setup.page:65(page/p)
15908 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
15909
15910 #: C/printing-setup.page:77(page/p)
1604715911 msgid ""
1604815912 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
1604915913 "default-printer\">change your default printer</link>."
1605915923 "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
1606015924 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
1606115925
16062 #: C/printing-streaks.page:18(page/title)
15926 #: C/printing-streaks.page:21(page/title)
1606315927 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
1606415928 msgstr ""
1606515929 "¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
1606615930 "impresiones?"
1606715931
16068 #: C/printing-streaks.page:26(page/p)
15932 #: C/printing-streaks.page:29(page/p)
1606915933 msgid ""
1607015934 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
1607115935 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
1607515939 "que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
1607615940 "con la impresora o falta de tinta o tóner."
1607715941
16078 #: C/printing-streaks.page:30(item/p)
15942 #: C/printing-streaks.page:35(item/p)
1607915943 msgid "Fading text or images"
1608015944 msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
1608115945
16082 #: C/printing-streaks.page:31(item/p)
15946 #: C/printing-streaks.page:36(item/p)
1608315947 msgid ""
1608415948 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
1608515949 "a new cartridge if necessary."
1608715951 "Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
1608815952 "o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
1608915953
16090 #: C/printing-streaks.page:35(item/p)
15954 #: C/printing-streaks.page:41(item/p)
1609115955 msgid "Streaks and lines"
1609215956 msgstr "Rayas y líneas"
1609315957
16094 #: C/printing-streaks.page:36(item/p)
15958 #: C/printing-streaks.page:42(item/p)
1609515959 msgid ""
1609615960 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
1609715961 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
1610115965 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
1610215966 "de instrucciones de la impresora)."
1610315967
16104 #: C/printing-streaks.page:40(item/p)
15968 #: C/printing-streaks.page:48(item/p)
1610515969 msgid "Wrong colors"
1610615970 msgstr "Colores incorrectos"
1610715971
16108 #: C/printing-streaks.page:41(item/p)
15972 #: C/printing-streaks.page:49(item/p)
1610915973 msgid ""
1611015974 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
1611115975 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
1611415978 "Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
1611515979 "necesario."
1611615980
16117 #: C/printing-streaks.page:45(item/p)
15981 #: C/printing-streaks.page:54(item/p)
1611815982 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
1611915983 msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
1612015984
16121 #: C/printing-streaks.page:46(item/p)
15985 #: C/printing-streaks.page:55(item/p)
1612215986 msgid ""
1612315987 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
1612415988 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
1612815992 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
1612915993 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
1613015994
16131 #: C/printing.page:13(info/desc)
15995 #: C/printing.page:15(info/desc)
1613215996 msgid ""
1613315997 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
1613415998 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
1613816002 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
1613916003 "\">doble cara y multipágina</link>..."
1614016004
16141 #: C/printing.page:34(info/title)
16005 #: C/printing.page:36(info/title)
1614216006 msgctxt "link:trail"
1614316007 msgid "Setup"
1614416008 msgstr "Configurar"
1614516009
16146 #: C/printing.page:36(section/title)
16010 #: C/printing.page:38(section/title)
1614716011 msgid "Set up a printer"
1614816012 msgstr "Configurar una impresora"
1614916013
16150 #: C/printing.page:41(info/title)
16014 #: C/printing.page:43(info/title)
1615116015 msgctxt "link:trail"
1615216016 msgid "Sizes and layouts"
1615316017 msgstr "Tamaños y disposiciones"
1615416018
16155 #: C/printing.page:43(section/title)
16019 #: C/printing.page:45(section/title)
1615616020 msgid "Different paper sizes and layouts"
1615716021 msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
1615816022
16159 #: C/printing.page:49(info/desc)
16023 #: C/printing.page:51(info/desc)
1616016024 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
1616116025 msgstr ""
1616216026 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
1616316027
16164 #: C/printing.page:51(section/title)
16028 #: C/printing.page:53(section/title)
1616516029 msgid "Printer problems"
1616616030 msgstr "Problemas con la impresora"
1616716031
1633316197 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
1633416198 "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
1633516199
16336 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
16200 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
1633716201 #: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
1633816202 #: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
1633916203 #: C/user-delete.page:31(item/p)
1646716331 "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
1646816332 "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
1646916333
16334 #: C/session-formats.page:17(info/desc)
16335 msgid ""
16336 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
16337 msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
16338
16339 #: C/session-formats.page:23(page/title)
16340 #| msgid "Change the date and time"
16341 msgid "Change date and measurement formats"
16342 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
16343
16344 #: C/session-formats.page:31(page/p)
16345 msgid ""
16346 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
16347 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
16348 msgstr ""
16349 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
16350 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
16351
16352 #: C/session-formats.page:36(item/p)
16353 #| msgid ""
16354 #| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
16355 msgid ""
16356 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
16357 msgstr ""
16358 "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Formatos</gui>."
16359
16360 #: C/session-formats.page:37(item/p)
16361 msgid ""
16362 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
16363 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
16364 "<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
16365 "available regions."
16366 msgstr ""
16367 "Seleccione la región que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
16368 "manera predeterminada, la lista sólo muestra regiones que usan el idioma "
16369 "establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <gui>+</gui> "
16370 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
16371
16372 #: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
16373 #| msgid ""
16374 #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
16375 #| "Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
16376 msgid ""
16377 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
16378 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
16379 msgstr ""
16380 "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
16381 "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
16382 "<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
16383
16384 #: C/session-formats.page:46(page/p)
16385 msgid ""
16386 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
16387 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
16388 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
16389 "calendars."
16390 msgstr ""
16391 "Después de que ha seleccionado la región, el área de la derecha de la lista "
16392 "muestra varios ejemplos de cómo se muestran las fechas y otros valores. "
16393 "Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
16394 "inicio de la semana en los calendarios."
16395
16396 #: C/session-formats.page:56(section/title)
16397 #| msgid "Change the date and time"
16398 msgid "Change the system formats"
16399 msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
16400
16401 #: C/session-formats.page:58(section/p)
16402 msgid ""
16403 "When you change your region for formats, you only change it for your account "
16404 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
16405 "formats used in places like the login screen."
16406 msgstr ""
16407 "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
16408 "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
16409 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
16410 "inicio de sesión."
16411
16412 #: C/session-formats.page:63(item/p)
16413 msgid "Change your formats, as described above."
16414 msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
16415
16416 #: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
16417 #| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
16418 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
16419 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
16420
16421 #: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
16422 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
16423 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
16424 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
16425
16426 #: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
16427 msgid ""
16428 "Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
16429 "for the administrator you are prompted for."
16430 msgstr ""
16431 "Se necesitan privilegios de administrador. Introduzca su contraseña, o la "
16432 "contraseña de administrador que se le pida."
16433
1647016434 #: C/session-language.page:8(info/desc)
1647116435 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
1647216436 msgstr ""
1647316437 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
1647416438
16475 #: C/session-language.page:22(page/title)
16476 msgid "Change language"
16477 msgstr "Cambiar idioma"
16478
16479 #: C/session-language.page:30(page/p)
16439 #: C/session-language.page:24(page/title)
16440 #| msgid "Change language"
16441 msgid "Change which language you use"
16442 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
16443
16444 #: C/session-language.page:32(page/p)
1648016445 msgid ""
1648116446 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
1648216447 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
1648416449 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
1648516450 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
1648616451
16487 #: C/session-language.page:36(item/p)
16452 #: C/session-language.page:37(item/p)
16453 #| msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
16454 msgid ""
16455 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
16456 msgstr ""
16457 "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
16458
16459 #: C/session-language.page:38(item/p)
1648816460 msgid ""
1648916461 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
1649016462 "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
1649716469 "el idioma en el que se desarrolló de manera original el software, "
1649816470 "normalmente inglés americano."
1649916471
16500 #: C/session-language.page:41(item/p)
16501 msgid ""
16502 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
16503 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
16504 msgstr ""
16505 "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
16506 "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
16507 "<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
16508
16509 #: C/session-language.page:46(page/p)
16472 #: C/session-language.page:48(page/p)
1651016473 msgid ""
1651116474 "There are some special folders in your home folder where applications can "
1651216475 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
1652216485 "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
1652316486 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
1652416487
16488 #: C/session-language.page:56(section/title)
16489 #| msgid "Change language"
16490 msgid "Change the system language"
16491 msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
16492
16493 #: C/session-language.page:58(section/p)
16494 msgid ""
16495 "When you change your language, you only change it for your account after you "
16496 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
16497 "in places like the login screen."
16498 msgstr ""
16499 "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar la "
16500 "sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
16501 "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
16502
16503 #: C/session-language.page:63(item/p)
16504 msgid "Change your language, as described above."
16505 msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
16506
1652516507 #: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
1652616508 msgid ""
1652716509 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
1698516967 "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
1698616968 "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
1698716969
16988 #: C/shell-exit.page:84(section/title)
16970 #: C/shell-exit.page:87(section/title)
1698916971 msgid "Shut down or restart"
1699016972 msgstr "Apagar o reiniciar"
1699116973
16992 #: C/shell-exit.page:86(section/p)
16974 #: C/shell-exit.page:89(section/p)
1699316975 msgid ""
1699416976 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
1699516977 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
1700316985 "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
1700416986 "bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
1700516987
17006 #: C/shell-exit.page:92(section/p)
16988 #: C/shell-exit.page:95(section/p)
1700716989 msgid ""
1700816990 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
1700916991 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
1701316995 "porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
1701416996 "pedirá su contraseña para apagar."
1701516997
17016 #: C/shell-exit.page:98(note/p)
16998 #: C/shell-exit.page:101(note/p)
1701716999 msgid ""
1701817000 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
1701917001 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
1725717239 "Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto "
1725817240 "establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
1725917241
17260 #: C/shell-introduction.page:125(section/p)
17261 msgid ""
17262 "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups "
17263 "at the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
17264 "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only "
17265 "urgent messages will be presented, such as when your battery is critically "
17266 "low."
17267 msgstr ""
17268 "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
17269 "la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
17270 "en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
17271 "derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
17272 "la batería está demasiado baja."
17273
17274 #: C/shell-introduction.page:131(item/p)
17275 msgid ""
17276 "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
17277 "availability.</link>"
17278 msgstr ""
17279 "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar su "
17280 "disponibilidad.</link>"
17281
17282 #: C/shell-introduction.page:135(section/p)
17242 #: C/shell-introduction.page:144(section/p)
1728317243 msgid ""
1728417244 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
1728517245 "system settings."
1728717247 "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
1728817248 "configuración del sistema."
1728917249
17290 #: C/shell-introduction.page:138(section/p)
17250 #: C/shell-introduction.page:147(section/p)
1729117251 msgid ""
1729217252 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
1729317253 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
1729917259 "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
1730017260 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
1730117261
17302 #: C/shell-introduction.page:144(item/p)
17262 #: C/shell-introduction.page:153(item/p)
1730317263 msgid ""
1730417264 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
1730517265 "turning off your computer.</link>"
1730717267 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
1730817268 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
1730917269
17310 #: C/shell-introduction.page:150(section/title)
17270 #: C/shell-introduction.page:159(section/title)
1731117271 msgid "Message Tray"
1731217272 msgstr "Bandeja de mensajes"
1731317273
17314 #: C/shell-introduction.page:151(section/p)
17274 #: C/shell-introduction.page:160(section/p)
1731517275 msgid ""
1731617276 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
1731717277 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
1732117281 "inferior derecha. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que "
1732217282 "esté listo para verlas."
1732317283
17324 #: C/shell-introduction.page:156(item/p)
17284 #: C/shell-introduction.page:165(item/p)
1732517285 msgid ""
1732617286 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
1732717287 "message tray.</link>"
1766617626 msgid "Change your availability"
1766717627 msgstr "Cambiar su disponibilidad"
1766817628
17669 #: C/shell-session-status.page:24(page/p)
17629 #: C/shell-session-status.page:32(page/p)
1767017630 msgid ""
1767117631 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
1767217632 "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
1767717637 "superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a <gui>Ocupado</"
1767817638 "gui>."
1767917639
17680 #: C/shell-session-status.page:28(page/p)
17640 #: C/shell-session-status.page:36(page/p)
1768117641 msgid ""
1768217642 "When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
1768317643 "bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
1769217652 "mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
1769317653 "seleccione estar disponible de nuevo."
1769417654
17695 #: C/shell-session-status.page:35(page/p)
17655 #: C/shell-session-status.page:43(page/p)
1769617656 msgid ""
1769717657 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
1769817658 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
1805718017 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
1805818018 msgstr ""
1805918019 "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
18060 "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
18061 "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
18020 "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
18021 "el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
1806218022
1806318023 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
1806418024 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
1821018170 "pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
1821118171 "trabajo."
1821218172
18213 #: C/shell-windows-tiled.page:9(info/desc)
18173 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
1821418174 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
1821518175 msgstr "«Maximizar» dos ventanas lado a lado."
1821618176
18217 #: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
18177 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
1821818178 msgid "Tiled windows"
1821918179 msgstr "Ventanas en mosaico"
1822018180
18221 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/p)
18181 #: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
1822218182 msgid ""
1822318183 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
1822418184 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
1822718187 "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
1822818188 "verticalmente:"
1822918189
18230 #: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p)
18190 #: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
1823118191 msgid ""
1823218192 "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
1823318193 "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
1823918199 "la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el "
1824018200 "botón del ratón para maximizar la pantalla."
1824118201
18242 #: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p)
18202 #: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
1824318203 msgid ""
1824418204 "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
1824518205 "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
1824818208 "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
1824918209 "llena la mitad de la pantalla."
1825018210
18251 #: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p)
18211 #: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
1825218212 msgid ""
1825318213 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
1825418214 "the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
1854718507 "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione "
1854818508 "<gui>Silenciar</gui> en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>."
1854918509
18550 #: C/sound-broken.page:9(info/desc)
18510 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
1855118511 msgid ""
1855218512 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
1855318513 msgstr ""
1855418514 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
1855518515
18556 #: C/sound-broken.page:19(page/title)
18516 #: C/sound-broken.page:20(page/title)
1855718517 msgid "Sound problems"
1855818518 msgstr "Problemas de sonido"
1855918519
18560 #: C/sound-broken.page:21(page/p)
18520 #: C/sound-broken.page:27(page/p)
1856118521 msgid ""
1856218522 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
1856318523 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
1874818708 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
1874918709 "choose the right one."
1875018710 msgstr ""
18751 "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
18752 "de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
18711 "Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
18712 "estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
1875318713 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
1875418714 "ensayo y error para elegir el correcto."
1875518715
1893418894 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
1893518895
1893618896 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
18937 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
1893818897 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
1893918898 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."
1894018899
1894118900 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
18942 #| msgid ""
18943 #| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
18944 #| "The input level indicator should respond when you speak."
1894518901 msgid ""
1894618902 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
1894718903 "respond when you speak."
1903018986 "puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
1903118987 "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
1903218988
18989 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
18990 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
18991 msgstr ""
18992 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
18993 "sistema</gui>."
18994
1903318995 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
19034 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
1903518996 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
1903618997 msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."
1903718998
1903818999 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
19039 #| msgid ""
19040 #| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
1904119000 msgid "Select the device in the list of devices."
1904219001 msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
1904319002
1908319042 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
1908419043 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
1908519044 "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
19086 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
19087 "pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
19045 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad "
19046 "la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
1908819047
1908919048 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
1909019049 msgid ""
1921719176 #: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
1921819177 msgid "Define a compose key"
1921919178 msgstr "Definir una tecla de composición"
19179
19180 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
19181 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
19182 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
1922019183
1922119184 #: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
1922219185 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
1941519378 msgid "Add a new user account"
1941619379 msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
1941719380
19418 #: C/user-add.page:30(page/p)
19381 #: C/user-add.page:38(page/p)
1941919382 msgid ""
1942019383 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
1942119384 "each person in your household or company. Every user has their own home "
1942519388 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
1942619389 "inicio, documentos y configuración."
1942719390
19428 #: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
19391 #: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
1942919392 msgid ""
1943019393 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
1943119394 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
1943419397 "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
1943519398 "administración para añadir cuentas de usuario."
1943619399
19437 #: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
19400 #: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
1943819401 msgid ""
1943919402 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
1944019403 "new user account."
1944219405 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
1944319406 "añadir una cuenta de usuario nueva."
1944419407
19445 #: C/user-add.page:42(item/p)
19408 #: C/user-add.page:50(item/p)
1944619409 msgid ""
1944719410 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
1944819411 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
1945419417 "desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar "
1945519418 "usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
1945619419
19457 #: C/user-add.page:46(item/p)
19420 #: C/user-add.page:54(item/p)
1945819421 msgid ""
1945919422 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
1946019423 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
1946419427 "rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
1946519428 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
1946619429
19467 #: C/user-add.page:49(item/p)
19430 #: C/user-add.page:57(item/p)
1946819431 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
1946919432 msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
1947019433
19471 #: C/user-add.page:50(item/p)
19434 #: C/user-add.page:58(item/p)
1947219435 msgid ""
1947319436 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
1947419437 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
1948319446 "ahora, permita que el usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el "
1948419447 "usuario configure su contraseña la primera vez que inicie la sesión."
1948519448
19486 #: C/user-add.page:55(item/p)
19449 #: C/user-add.page:63(item/p)
1948719450 msgid ""
1948819451 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
1948919452 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
1949419457 "<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
1949519458 "\"/>."
1949619459
19497 #: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
19460 #: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
1949819461 msgid ""
1949919462 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
1950019463 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
1950519468 "Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
1950619469 "difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
1950719470
19508 #: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
19471 #: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
1950919472 msgid "Click <gui>Change</gui>."
1951019473 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
1951119474
19512 #: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
19475 #: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
1951319476 msgid ""
1951419477 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
1951519478 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
2003319996 "eliminan permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que quiera "
2003419997 "hacer una copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes "
2003519998 "de eliminarlos."
20036
20037 #: C/user-forum.page:7(info/desc)
20038 msgid "User forum."
20039 msgstr "Foro de usuarios."
20040
20041 #: C/user-forum.page:17(page/title)
20042 msgid "Get in touch with other users."
20043 msgstr "Contactar con otros usuarios."
2004419999
2004520000 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
2004620001 msgid "Use longer, more complicated passwords."
2038820343 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
2038920344 msgstr ""
2039020345 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
20391 "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
20392 "su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
20393 "de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
20346 "«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
20347 "teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
20348 "Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
2039420349
2039520350 #: C/windows-key.page:25(note/p)
2039620351 msgid ""
2039920354 msgstr ""
2040020355 "Si tiene un teclado de Apple no existirá una tecla «Windows» en su teclado. "
2040120356 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
20357
20358 #~ msgid "IRC"
20359 #~ msgstr "IRC"
20360
20361 #~ msgid "Meet us on IRC."
20362 #~ msgstr "Encuéntrenos en IRC."
20363
20364 #~ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
20365 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
20369 #~ "network."
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
20372
20373 #~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
20374 #~ msgstr ""
20375 #~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
20379 #~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
20380 #~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
20381 #~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
20382 #~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
20383 #~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
20384 #~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
20385 #~ "to each other."
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica "
20388 #~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora "
20389 #~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
20390 #~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</"
20391 #~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por "
20392 #~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, "
20393 #~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí."
20394
20395 #~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
20396 #~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
20397
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
20400 #~ "<gui>Network Settings</gui>."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
20403 #~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
20407 #~ "<gui>Configure</gui>."
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
20410 #~ "<gui>Configurar</gui>."
20411
20412 #~ msgid ""
20413 #~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
20414 #~ "<gui>Add</gui>."
20415 #~ msgstr ""
20416 #~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
20417 #~ "<gui>Añadir</gui>."
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
20421 #~ "people will be able to see."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
20424 #~ "podrán ver."
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
20428 #~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
20429 #~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a "
20432 #~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
20433 #~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
20437 #~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
20438 #~ "appear in the list."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
20441 #~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en "
20442 #~ "aparecer en la lista."
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
20446 #~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
20447 #~ "were connected to a conventional wireless network."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
20450 #~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
20451 #~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
20452
20453 #~ msgid ""
20454 #~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
20455 #~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
20456 #~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
20459 #~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red "
20460 #~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
20461
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
20464 #~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
20465 #~ "network."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no "
20468 #~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para "
20469 #~ "crear una red ad-hoc."
20470
20471 #~ msgid "Securing an ad-hoc network"
20472 #~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
20476 #~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
20477 #~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
20478 #~ "access."
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
20481 #~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
20482 #~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
20483 #~ "accesos no autorizados."
20484
20485 #~ msgid "To add a password:"
20486 #~ msgstr "Para añadir una contraseña:"
20487
20488 #~ msgid ""
20489 #~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
20490 #~ "gui>."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
20493 #~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
20494
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
20497 #~ "click <gui>Configure</gui>."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica "
20500 #~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
20501
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
20504 #~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
20505 #~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
20508 #~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
20509 #~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
20510 #~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
20514 #~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
20515 #~ "you'll have to enter the password on each of them."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás "
20518 #~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
20519 #~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."
20520
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
20525 #~ "deseadas."
20526
20527 #~ msgid "My computer connects to the wrong network"
20528 #~ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
20532 #~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
20533 #~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
20534 #~ "that you want it to connect to), do the following:"
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
20537 #~ "automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
20538 #~ "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no "
20539 #~ "a la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
20540
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
20543 #~ "gui>."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
20546 #~ "conexiones</gui>."
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
20550 #~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
20553 #~ "em> quiere permanecer conectado."
20554
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
20557 #~ "computer won't try to connect to that network any more."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
20560 #~ "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
20564 #~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
20565 #~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse "
20568 #~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
20569 #~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para "
20570 #~ "la conexión de esta red."
20571
20572 #~ msgid ""
20573 #~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
20574 #~ "the option to change this."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
20577 #~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
20578
20579 #~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
20585 #~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
20586 #~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
20587 #~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
20588 #~ "showing this window."
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
20591 #~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
20592 #~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
20593 #~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
20594 #~ "mostrar esta ventana. "
20595
20596 #~ msgid ""
20597 #~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
20598 #~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
20599 #~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
20600 #~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
20601 #~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
20604 #~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
20605 #~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de "
20606 #~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
20607 #~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
20608 #~ "<gui>Preguntarme</gui>."
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
20612 #~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
20613 #~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
20614 #~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
20615 #~ "critically low."
20616 #~ msgstr ""
20617 #~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán "
20618 #~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando "
20619 #~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina "
20620 #~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por "
20621 #~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja."
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
20625 #~ "availability.</link>"
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar "
20628 #~ "su disponibilidad.</link>"
20629
20630 #~ msgid "User forum."
20631 #~ msgstr "Foro de usuarios."
20632
20633 #~ msgid "Get in touch with other users."
20634 #~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
2040220635
2040320636 #~ msgid ""
2040420637 #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
2068520918 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
2068620919 #~ "how\">how</link> of backups."
2068720920 #~ msgstr ""
20688 #~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
20689 #~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
20921 #~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
20922 #~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
2069020923 #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
2069120924
2069220925 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
2128021513 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
2128121514 #~ "username, never root."
2128221515 #~ msgstr ""
21283 #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
21284 #~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
21285 #~ "en particular, nunca del superusuario."
21516 #~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
21517 #~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
21518 #~ "particular, nunca del superusuario."
2128621519
2128721520 #~ msgid ""
2128821521 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
2156221795 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
2156321796 #~ "on the right-hand side of the screen."
2156421797 #~ msgstr ""
21565 #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
21566 #~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
21798 #~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
21799 #~ "lista del lado derecho de la pantalla."
2156721800
2156821801 #~ msgid ""
2156921802 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
2236522598
2236622599 #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
2236722600 #~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
22368
22369 #~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
22370 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
2237122601
2237222602 #~ msgid ""
2237322603 #~ "You can increase the text size at any time by clicking "
2263422864 #~ " clock: 33MHz\n"
2263522865 #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
2263622866 #~ "physical wireless\n"
22637 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
22638 #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
22867 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
22868 #~ "9.fc15.i686 \n"
2263922869 #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
2264022870 #~ "multicast=yes \n"
2264122871 #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
2265422884 #~ " clock: 33MHz\n"
2265522885 #~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
2265622886 #~ "physical wireless\n"
22657 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
22658 #~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
22887 #~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
22888 #~ "9.fc15.i686 \n"
2265922889 #~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
2266022890 #~ "multicast=yes \n"
2266122891 #~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"