Codebase list gnome-user-docs / ec28397
Update Brazilian Portuguese translation Rafael Fontenelle authored 6 years ago GNOME Translation Robot committed 6 years ago
1 changed file(s) with 60 addition(s) and 61 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
99 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
1010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
1111 "user-docs&component=gnome-help\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-09-12 09:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-14 10:27-0200\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:45-0200\n"
1414 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
1515 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
1616 "Language: pt_BR\n"
61686168
61696169 #. (itstool) path: item/p
61706170 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
6171 #| msgid ""
6172 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
6173 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
61746171 msgid ""
61756172 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
61766173 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
61826179
61836180 #. (itstool) path: item/p
61846181 #: C/disk-repair.page:41
6185 #| msgid ""
6186 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6187 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
61886182 msgid ""
61896183 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
61906184 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
62306224
62316225 #. (itstool) path: note/p
62326226 #: C/disk-repair.page:59
6227 #| msgid ""
6228 #| "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in "
6229 #| "it. In some cases these files can not be brought into a valid form again "
6230 #| "and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
6231 #| "<em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem "
6232 #| "where these recovered file parts can be found."
62336233 msgid ""
62346234 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
62356235 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
62366236 "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
6237 "+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these "
6237 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
62386238 "recovered file parts can be found."
62396239 msgstr ""
62406240 "Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os "
62736273
62746274 #. (itstool) path: item/p
62756275 #: C/disk-repair.page:84
6276 #| msgid ""
6277 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6278 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
62796276 msgid ""
62806277 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
62816278 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
63466343
63476344 #. (itstool) path: page/title
63486345 #: C/disk-resize.page:19
6349 #| msgid "Adjust the contrast"
63506346 msgid "Adjust the size of a filesystem"
63516347 msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos"
63526348
63916387
63926388 #. (itstool) path: item/p
63936389 #: C/disk-resize.page:42
6394 #| msgid ""
6395 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
6396 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
63976390 msgid ""
63986391 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
63996392 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
64436436
64446437 #. (itstool) path: item/p
64456438 #: C/disk-resize.page:62
6446 #| msgid ""
6447 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
6448 #| "gui>."
64496439 msgid ""
64506440 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
64516441 msgstr ""
1018710177
1018810178 #. (itstool) path: td/p
1018910179 #: C/keyboard-nav.page:87
10190 #| msgid ""
10191 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
10192 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
10193 #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1019410180 msgid ""
1019510181 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
1019610182 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
1211012096
1211112097 #. (itstool) path: item/p
1211212098 #: C/mouse-middleclick.page:52
12099 #| msgid ""
12100 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
12101 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
12102 #| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
12103 #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
12104 #| "using the grid button in the dash."
1211312105 msgid ""
1211412106 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
12115 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
12116 "click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
12117 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
12118 "button in the dash."
12107 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
12108 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
12109 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
1211912110 msgstr ""
1212012111 "No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova "
12121 "janela de um aplicativo em seu próprio espaço de trabalho com um clique no "
12122 "botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo "
12123 "ser no dash à esquerda ou no panorama de atividades. O panorama de "
12124 "aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash."
12112 "janela de um aplicativo com um clique no botão do meio. Basta clicar no "
12113 "botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no "
12114 "panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do "
12115 "botão de grade no dash."
1212512116
1212612117 #. (itstool) path: item/p
1212712118 #: C/mouse-middleclick.page:58
1212812119 msgid ""
1212912120 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
1213012121 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
12131 "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
12132 "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
12133 "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
12134 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
12135 "key>."
12136 msgstr ""
12137 "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em "
12138 "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este "
12139 "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no navegador "
12140 "<app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o botão do meio "
12141 "em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar seu texto "
12142 "selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do meio para "
12143 "colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</key>."
12144
12145 #. (itstool) path: item/p
12146 #: C/mouse-middleclick.page:66
12122 "open in a new tab."
12123 msgstr ""
12124 "A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas "
12125 "rapidamente com o botão do meio de mouse. Basta clicar em qualquer link com "
12126 "seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
12127
12128 #. (itstool) path: item/p
12129 #: C/mouse-middleclick.page:62
1214712130 msgid ""
1214812131 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
1214912132 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
1215812141
1215912142 # Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
1216012143 #. (itstool) path: page/p
12161 #: C/mouse-middleclick.page:72
12144 #: C/mouse-middleclick.page:68
1216212145 msgid ""
1216312146 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
1216412147 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
2411824101 "nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
2411924102 "<key>`</key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
2412024103
24121 #. (itstool) path: note/p
24122 #: C/shell-windows-switching.page:73
24123 msgid ""
24124 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
24125 "by vertical separators."
24126 msgstr ""
24127 "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho são "
24128 "divididos por separadores verticais."
24129
24130 #. (itstool) path: page/p
24131 #: C/shell-windows-switching.page:77
24104 #. (itstool) path: page/p
24105 #: C/shell-windows-switching.page:72
2413224106 msgid ""
2413324107 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
2413424108 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
2413924113 "nele com o mouse."
2414024114
2414124115 #. (itstool) path: page/p
24142 #: C/shell-windows-switching.page:81
24116 #: C/shell-windows-switching.page:76
2414324117 msgid ""
2414424118 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
2414524119 "<key>↓</key> key."
2414824122 "a tecla <key>↓</key>."
2414924123
2415024124 #. (itstool) path: page/p
24151 #: C/shell-windows-switching.page:84
24125 #: C/shell-windows-switching.page:79
2415224126 msgid ""
2415324127 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
2415424128 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
2738727361 #: C/wacom.page:29
2738827362 msgid "Wacom Graphics Tablet"
2738927363 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
27367 #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
27368 #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
27369 #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
27370 #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
27371 #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
27372 #~ "pressed <key>Enter</key>."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em "
27375 #~ "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este "
27376 #~ "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no "
27377 #~ "navegador <app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o "
27378 #~ "botão do meio em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar "
27379 #~ "seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do "
27380 #~ "meio para colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</"
27381 #~ "key>."
27382
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
27385 #~ "divided by vertical separators."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho "
27388 #~ "são divididos por separadores verticais."
2739027389
2739127390 #~ msgid ""
2739227391 #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "