Update Brazilian Portuguese translation
Rafael Fontenelle authored 6 years ago
GNOME Translation Robot committed 6 years ago
9 | 9 | "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" |
10 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
11 | 11 | "user-docs&component=gnome-help\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-09-12 09:49+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-09-14 10:27-0200\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:45-0200\n" | |
14 | 14 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
16 | 16 | "Language: pt_BR\n" |
6168 | 6168 | |
6169 | 6169 | #. (itstool) path: item/p |
6170 | 6170 | #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 |
6171 | #| msgid "" | |
6172 | #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " | |
6173 | #| "left. Information and status of the disk will be shown." | |
6174 | 6171 | msgid "" |
6175 | 6172 | "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " |
6176 | 6173 | "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " |
6182 | 6179 | |
6183 | 6180 | #. (itstool) path: item/p |
6184 | 6181 | #: C/disk-repair.page:41 |
6185 | #| msgid "" | |
6186 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6187 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6188 | 6182 | msgid "" |
6189 | 6183 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6190 | 6184 | "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." |
6230 | 6224 | |
6231 | 6225 | #. (itstool) path: note/p |
6232 | 6226 | #: C/disk-repair.page:59 |
6227 | #| msgid "" | |
6228 | #| "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in " | |
6229 | #| "it. In some cases these files can not be brought into a valid form again " | |
6230 | #| "and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " | |
6231 | #| "<em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem " | |
6232 | #| "where these recovered file parts can be found." | |
6233 | 6233 | msgid "" |
6234 | 6234 | "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " |
6235 | 6235 | "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " |
6236 | 6236 | "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" |
6237 | "+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these " | |
6237 | "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " | |
6238 | 6238 | "recovered file parts can be found." |
6239 | 6239 | msgstr "" |
6240 | 6240 | "Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os " |
6273 | 6273 | |
6274 | 6274 | #. (itstool) path: item/p |
6275 | 6275 | #: C/disk-repair.page:84 |
6276 | #| msgid "" | |
6277 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6278 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6279 | 6276 | msgid "" |
6280 | 6277 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6281 | 6278 | "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." |
6346 | 6343 | |
6347 | 6344 | #. (itstool) path: page/title |
6348 | 6345 | #: C/disk-resize.page:19 |
6349 | #| msgid "Adjust the contrast" | |
6350 | 6346 | msgid "Adjust the size of a filesystem" |
6351 | 6347 | msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos" |
6352 | 6348 | |
6391 | 6387 | |
6392 | 6388 | #. (itstool) path: item/p |
6393 | 6389 | #: C/disk-resize.page:42 |
6394 | #| msgid "" | |
6395 | #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " | |
6396 | #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." | |
6397 | 6390 | msgid "" |
6398 | 6391 | "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " |
6399 | 6392 | "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " |
6443 | 6436 | |
6444 | 6437 | #. (itstool) path: item/p |
6445 | 6438 | #: C/disk-resize.page:62 |
6446 | #| msgid "" | |
6447 | #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</" | |
6448 | #| "gui>." | |
6449 | 6439 | msgid "" |
6450 | 6440 | "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." |
6451 | 6441 | msgstr "" |
10187 | 10177 | |
10188 | 10178 | #. (itstool) path: td/p |
10189 | 10179 | #: C/keyboard-nav.page:87 |
10190 | #| msgid "" | |
10191 | #| "In many applications, you can increase the text size at any time by " | |
10192 | #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text " | |
10193 | #| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." | |
10194 | 10180 | msgid "" |
10195 | 10181 | "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " |
10196 | 10182 | "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" |
12110 | 12096 | |
12111 | 12097 | #. (itstool) path: item/p |
12112 | 12098 | #: C/mouse-middleclick.page:52 |
12099 | #| msgid "" | |
12100 | #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " | |
12101 | #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " | |
12102 | #| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, " | |
12103 | #| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " | |
12104 | #| "using the grid button in the dash." | |
12113 | 12105 | msgid "" |
12114 | 12106 | "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " |
12115 | "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" | |
12116 | "click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the " | |
12117 | "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " | |
12118 | "button in the dash." | |
12107 | "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " | |
12108 | "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " | |
12109 | "applications overview is displayed using the grid button in the dash." | |
12119 | 12110 | msgstr "" |
12120 | 12111 | "No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova " |
12121 | "janela de um aplicativo em seu próprio espaço de trabalho com um clique no " | |
12122 | "botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo " | |
12123 | "ser no dash à esquerda ou no panorama de atividades. O panorama de " | |
12124 | "aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash." | |
12112 | "janela de um aplicativo com um clique no botão do meio. Basta clicar no " | |
12113 | "botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no " | |
12114 | "panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do " | |
12115 | "botão de grade no dash." | |
12125 | 12116 | |
12126 | 12117 | #. (itstool) path: item/p |
12127 | 12118 | #: C/mouse-middleclick.page:58 |
12128 | 12119 | msgid "" |
12129 | 12120 | "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " |
12130 | 12121 | "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " |
12131 | "open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " | |
12132 | "web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " | |
12133 | "except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " | |
12134 | "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" | |
12135 | "key>." | |
12136 | msgstr "" | |
12137 | "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em " | |
12138 | "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este " | |
12139 | "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no navegador " | |
12140 | "<app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o botão do meio " | |
12141 | "em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar seu texto " | |
12142 | "selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do meio para " | |
12143 | "colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</key>." | |
12144 | ||
12145 | #. (itstool) path: item/p | |
12146 | #: C/mouse-middleclick.page:66 | |
12122 | "open in a new tab." | |
12123 | msgstr "" | |
12124 | "A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas " | |
12125 | "rapidamente com o botão do meio de mouse. Basta clicar em qualquer link com " | |
12126 | "seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba." | |
12127 | ||
12128 | #. (itstool) path: item/p | |
12129 | #: C/mouse-middleclick.page:62 | |
12147 | 12130 | msgid "" |
12148 | 12131 | "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " |
12149 | 12132 | "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " |
12158 | 12141 | |
12159 | 12142 | # Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas. |
12160 | 12143 | #. (itstool) path: page/p |
12161 | #: C/mouse-middleclick.page:72 | |
12144 | #: C/mouse-middleclick.page:68 | |
12162 | 12145 | msgid "" |
12163 | 12146 | "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " |
12164 | 12147 | "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " |
24118 | 24101 | "nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione " |
24119 | 24102 | "<key>`</key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista." |
24120 | 24103 | |
24121 | #. (itstool) path: note/p | |
24122 | #: C/shell-windows-switching.page:73 | |
24123 | msgid "" | |
24124 | "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " | |
24125 | "by vertical separators." | |
24126 | msgstr "" | |
24127 | "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho são " | |
24128 | "divididos por separadores verticais." | |
24129 | ||
24130 | #. (itstool) path: page/p | |
24131 | #: C/shell-windows-switching.page:77 | |
24104 | #. (itstool) path: page/p | |
24105 | #: C/shell-windows-switching.page:72 | |
24132 | 24106 | msgid "" |
24133 | 24107 | "You can also move between the application icons in the window switcher with " |
24134 | 24108 | "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " |
24139 | 24113 | "nele com o mouse." |
24140 | 24114 | |
24141 | 24115 | #. (itstool) path: page/p |
24142 | #: C/shell-windows-switching.page:81 | |
24116 | #: C/shell-windows-switching.page:76 | |
24143 | 24117 | msgid "" |
24144 | 24118 | "Previews of applications with a single window can be displayed with the " |
24145 | 24119 | "<key>↓</key> key." |
24148 | 24122 | "a tecla <key>↓</key>." |
24149 | 24123 | |
24150 | 24124 | #. (itstool) path: page/p |
24151 | #: C/shell-windows-switching.page:84 | |
24125 | #: C/shell-windows-switching.page:79 | |
24152 | 24126 | msgid "" |
24153 | 24127 | "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" |
24154 | 24128 | "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " |
27387 | 27361 | #: C/wacom.page:29 |
27388 | 27362 | msgid "Wacom Graphics Tablet" |
27389 | 27363 | msgstr "Tablet Wacom Graphics" |
27364 | ||
27365 | #~ msgid "" | |
27366 | #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " | |
27367 | #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " | |
27368 | #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</" | |
27369 | #~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click " | |
27370 | #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a " | |
27371 | #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and " | |
27372 | #~ "pressed <key>Enter</key>." | |
27373 | #~ msgstr "" | |
27374 | #~ "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em " | |
27375 | #~ "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este " | |
27376 | #~ "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no " | |
27377 | #~ "navegador <app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o " | |
27378 | #~ "botão do meio em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar " | |
27379 | #~ "seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do " | |
27380 | #~ "meio para colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</" | |
27381 | #~ "key>." | |
27382 | ||
27383 | #~ msgid "" | |
27384 | #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are " | |
27385 | #~ "divided by vertical separators." | |
27386 | #~ msgstr "" | |
27387 | #~ "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho " | |
27388 | #~ "são divididos por separadores verticais." | |
27390 | 27389 | |
27391 | 27390 | #~ msgid "" |
27392 | 27391 | #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " |