# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbd 0.99\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-15 09:36+0500\n"
"Last-Translator: QingLong <QingLong@Bolizm>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <RU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openvt/openvt.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n"
#: openvt/openvt.c:91
msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63
msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
msgstr "Не могу получить файловый дескриптор, соответствующий консоли\n"
#: openvt/openvt.c:117
#, fuzzy
msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
msgstr "%s: нет никаких раскладок, вообще?\n"
#: openvt/openvt.c:122
#, c-format
msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
msgid " use `openvt -f' to force.\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:127
#, c-format
msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:155
#, c-format
msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:167
#, c-format
msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:205
#, c-format
msgid "openvt: using VT %s\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:217
#, c-format
msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
msgstr ""
#: openvt/openvt.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
msgstr "%s: ну, не смогла я высвободить консоль %d\n"
#: src/chvt.c:22
msgid "usage: chvt N\n"
msgstr "пользоваться так: chvt N\n"
#: src/deallocvt.c:35
#, c-format
msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
msgstr "%s: не удалось высвободить все неиспользуемые консоли\n"
#: src/deallocvt.c:43
#, c-format
msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n"
#: src/deallocvt.c:46
#, c-format
msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
msgstr "%s: VT 1 --- это консоль и не может быть высвобождена\n"
#: src/deallocvt.c:51
#, c-format
msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
msgstr "%s: ну, не смогла я высвободить консоль %d\n"
#: src/dumpkeys.c:64
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу 0 в таблице %d: "
#: src/dumpkeys.c:77
#, c-format
msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
msgstr "%s: нет никаких раскладок, вообще?\n"
#: src/dumpkeys.c:82
#, c-format
msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
msgstr "%s: не установлена простая раскладка? Очень странно...\n"
#: src/dumpkeys.c:114
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу %d в таблице %d: "
#: src/dumpkeys.c:242
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
msgstr "диапазон кодов клавиш, известных ядру: 1 -- %d\n"
#: src/dumpkeys.c:244
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
msgstr "на одну клавишу всего можно повесить действий: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:247
#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
msgstr "реально используемых раскладок: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:250
#, c-format
msgid "of which %d dynamically allocated\n"
msgstr "из них установлено динамически: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:251
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "коды действий, допускаемые ядром:\n"
#: src/dumpkeys.c:256
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "функциональных клавиш, поддерживаемых ядром: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:259
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "максимальное количество составных определений: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:261
#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
msgstr "реально используемых составных определений: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:285
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Символы, понимаемые %s:\n"
"(числовое значение, символ)\n"
"\n"
#: src/dumpkeys.c:298
msgid ""
"\n"
"The following synonyms are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Понимаемые синонимы:\n"
"\n"
#: src/dumpkeys.c:300
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s вместо %s\n"
#: src/dumpkeys.c:302
msgid ""
"\n"
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Известные названия модификаторов и номера им соответствующих колонок: \n"
#: src/dumpkeys.c:365
#, c-format
msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
msgstr "# не alt_is_meta: в раскладке %d клавише %d назначено"
#: src/dumpkeys.c:440
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "глюк: не `meta'?\n"
#: src/dumpkeys.c:497
#, c-format
msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
msgstr "KDGKBSENT обломился на индексе %d: "
#: src/dumpkeys.c:517
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys версии %s"
#: src/dumpkeys.c:518
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\t display this help text\n"
"\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
"\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
"\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
"\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
"\t --keys-only\t display only key bindings\n"
"\t --compose-only display only compose key combinations\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
"Пользуватися так: dumpkeys [опции...]\n"
"\n"
"Опции:\n"
"\n"
"\t-h --help \tдать эту подсказку\n"
"\t-i --short-info \tвыдать информацию о драйвере клавиатуры\n"
"\t-l --long-info \tто же + список символов, известных loadkeys\n"
"\t-n --numeric \tвыдать клавиатурную таблицу в hex-е\n"
"\t-f --full-table \tтаблицу полностью, построчно, без сокращений\n"
"\t-1 --separate-lines\tпо строчке на пару (мо-дефекатор, код клавиши)\n"
"\t --funcs-only \tтолько определения функциональных клавиш\n"
"\t --keys-only \tтолько клавиатурные назначения\n"
"\t --compose-only \tтолько сочетания клавиш-модификаторов\n"
"\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n"
"\t koi8-{r,u}\n"
"\t \tполагать кодировкой указанную\n"
"\t \t(имеет смысл для буквенных символов)\n"
#: src/dumpkeys.c:535
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
#: src/findfile.c:43
#, c-format
msgid "error executing %s\n"
msgstr "ошибка исполнения %s\n"
#: src/getkeycodes.c:17
msgid "usage: getkeycodes\n"
msgstr "пользоваться так: getkeycodes\n"
#: src/getkeycodes.c:33
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr ""
"Собственно скан-коды xx (hex) и, соответственно, коды клавиш (десятичные)\n"
#: src/getkeycodes.c:34
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr ""
"0 --- ошибка; скан-коды 1--88 (0x01--0x58) равны соответствующим кодам "
"клавиш\n"
#: src/getkeycodes.c:38
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Скан-коды с `Escape' e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:58
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x\n"
#: src/getunimap.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s]\n"
msgstr "пользоваться так: %s\n"
#: src/getunimap.c:66
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
msgstr "странно... ct изменился с %d на %d\n"
#: src/kbd_mode.c:19
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
msgstr "пользоваться так: kbd_mode [-s|-u|-k|-a]\n"
#: src/kbd_mode.c:39
msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n"
#: src/kbd_mode.c:44
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "Клавиатура находится в сыром (raw) режиме (шлёт скан-коды)\n"
#: src/kbd_mode.c:47
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "Клавиатура находится в полусыром режиме (шлёт коды клавиш)\n"
#: src/kbd_mode.c:50
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды знаков)\n"
#: src/kbd_mode.c:53
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды знаков в UTF-8)\n"
#: src/kbd_mode.c:56
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "Клавиатура (вроде ундервуда) находится в неизвестном режиме\n"
#: src/kbd_mode.c:74
#, c-format
msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n"
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:272
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
msgstr ""
#: src/kbdrate.c:247
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Не могу открыть файл %s\n"
#: src/kdfontop.c:152
msgid "kdfontop.c: only width 8 supported\n"
msgstr ""
#: src/kdfontop.c:178
#, fuzzy
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
msgstr "ошибка в setfont: getfont была вызвана с count < 256\n"
#: src/ksyms.c:1668
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "неизвестная кодировка %s --- пропускаю запрос кодировки между ушей\n"
#: src/ksyms.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n"
#: src/ksyms.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n"
#: src/ksyms.c:1754
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n"
#: src/ksyms.c:1761
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
msgstr "полагаю iso-8859-3 %s\n"
#: src/ksyms.c:1768
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
msgstr "полагаю iso-8859-4 %s\n"
#: src/ksyms.c:1773
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
msgstr "неизвестный keysym `%s'\n"
#: src/ksyms.c:1808
#, c-format
msgid "plus before %s ignored\n"
msgstr ""
#: loadkeys.y:197
#, c-format
msgid "'%s' is not a function key symbol"
msgstr "`%s' не являет собой символ функциональной клавиши"
#: loadkeys.y:260
#, c-format
msgid "too many (%d) entries on one line"
msgstr "слишком много (%d) штук в одной строчке"
#: loadkeys.y:273
msgid "too many keydefinitions on one line"
msgstr "слишком много определений клавиш на одной строке"
#: loadkeys.y:292
#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
"\t-d --default\t load \""
msgstr ""
"loadkeys версии %s\n"
"\n"
"Пользоваться так: loadkeys [опции...] [схема_отображения_экрана...]\n"
"\n"
"Опции:\n"
"\t-c --clearcompose\tочистить ядрёную таблицу модификаторов\n"
"\t-d --default \tзагрузить\""
#: loadkeys.y:368
msgid "syntax error in map file\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле отображения\n"
#: loadkeys.y:370
msgid "key bindings not changed\n"
msgstr "клавишные назначения не изменились\n"
#: loadkeys.y:427
msgid "includes nested too deeply"
msgstr "файлы вставлены на слишком большую глубину"
#. start reading include file
#: loadkeys.y:550
#, c-format
msgid "switching to %s\n"
msgstr "переключаюсь на %s\n"
#: loadkeys.y:556
#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
msgstr "не могу открыть (вставляемый) файл %s"
#: loadkeys.y:603
#, c-format
msgid "Cannot find %s\n"
msgstr "Не могу найти %s\n"
#: loadkeys.y:616
#, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
msgstr "не могу открыть файл %s\n"
#: loadkeys.y:627
#, c-format
msgid "Loading %s\n"
msgstr "Загружаю %s\n"
#: loadkeys.y:639
#, c-format
msgid "addmap called with bad index %d"
msgstr "addmap вызвана с кривым индексом %d"
#: loadkeys.y:643
#, c-format
msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
msgstr "наложение схемы преобразования %d противоречит явному указанию keymaps"
#: loadkeys.y:657
#, c-format
msgid "killkey called with bad index %d"
msgstr "killkey вызвана с недопустимым индексом %d"
#: loadkeys.y:659
#, c-format
msgid "killkey called with bad table %d"
msgstr "killkey вызвана с кривой таблицей %d"
#: loadkeys.y:673
#, c-format
msgid "addkey called with bad index %d"
msgstr "addkey вызванан с недоустимым индексом %d"
#: loadkeys.y:675
#, c-format
msgid "addkey called with bad table %d"
msgstr "addkey вызвана с кривой таблицей %d"
#: loadkeys.y:715
#, c-format
msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
msgstr "addfunc вызвана с недопустимой функцией %d\n"
#: loadkeys.y:735
#, c-format
msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
msgstr "%s: addfunc: переполнение func_buf\n"
#: loadkeys.y:753
msgid "compose table overflow\n"
msgstr "переполнение таблицы составных назначений\n"
#: loadkeys.y:790
#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
msgstr "Раскладка %d: не разрешено\n"
#: loadkeys.y:799
msgid " FAILED"
msgstr " ОБЛОМ"
#: loadkeys.y:802
#, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d\n"
#: loadkeys.y:813
#, c-format
msgid "deallocate keymap %d\n"
msgstr "высвобождена раскладка %d\n"
#: loadkeys.y:819
#, c-format
msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
msgstr "%s: не удалось высвободить раскладку %d\n"
#: loadkeys.y:834
#, c-format
msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
msgstr "%s: не удалось высвободить или вычистить раскладку\n"
#: loadkeys.y:845
#, c-format
msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить режим клавиатуры\n"
#: loadkeys.y:848
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: this map uses Unicode symbols\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""
"%s: предостережение: эта схема использует символы Unicode\n"
"\t(может, лучше использовать `kbd_mode -u'?)\n"
#: loadkeys.y:892
#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
msgstr "не удалось повесить строчку `%s' на функцию %s\n"
#: loadkeys.y:899
#, c-format
msgid "failed to clear string %s\n"
msgstr "не удалось очистить строчку `%s'\n"
#: loadkeys.y:916
msgid "too many compose definitions\n"
msgstr "слишком много составных определений\n"
#: loadkeys.y:976
msgid "impossible error in do_constant"
msgstr "суровый глюк в do_constant"
#: loadkeys.y:994
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Changed %d %s and %d %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Изменены %d %s и %d %s.\n"
#: loadkeys.y:995
msgid "key"
msgstr "клавиша"
#: loadkeys.y:995
msgid "keys"
msgstr "клавиш"
#: loadkeys.y:996
msgid "string"
msgstr "строчка"
#: loadkeys.y:996
msgid "strings"
msgstr "строчек"
#: loadkeys.y:998
#, c-format
msgid "Loaded %d compose %s.\n"
msgstr "Загружено %d составных %s.\n"
#: loadkeys.y:999
msgid "definition"
msgstr "определение"
#: loadkeys.y:999
msgid "definitions"
msgstr "определений"
#: loadkeys.y:1001
msgid "(No change in compose definitions.)\n"
msgstr "(Составные определения не претерпели изменений.)\n"
#: loadkeys.y:1034
#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
msgstr "loadkeys: не знаю, как составлять в %s\n"
#: src/loadunimap.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
msgstr "пользоваться так: %s [-o исходная_раскладка] файл_с_раскладкой\n"
#: src/loadunimap.c:109
#, c-format
msgid "trying hashlevel %d\n"
msgstr "пробую hashlevel %d\n"
#: src/loadunimap.c:146
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
msgstr "Загружаю unicode-схему из файла %s\n"
#: src/loadunimap.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Предостережение: слишком длинная строчка\n"
#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
msgstr "Кривая строчка на вводе: %s\n"
#: src/loadunimap.c:195
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
msgstr "%s: Номер знака (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
#: src/loadunimap.c:201
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Кривой конец диапазона (0x%x)\n"
#: src/loadunimap.c:221 src/psfxtable.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
"range\n"
msgstr ""
"%s: Диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон в "
"Unicode\n"
#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:176
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
"Недопустимый Unicode-диапазон, соответствующий диапазону шрифта 0x%x--0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range "
"0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Unicode-диапазон U+%x--U+%x отличается длиной от диапазона шрифта "
"0x%x--0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:255 src/psfxtable.c:204
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: сиф на конце (%s) --- пропускаю\n"
#: src/loadunimap.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
"%s: не стану грузить пустую unimap\n"
"(если Вы настаиваете, воспользуйтесь опцией `-f')\n"
#: src/loadunimap.c:282
#, c-format
msgid "%s: out of memory?\n"
msgstr "%s: нехватка памяти?\n"
#: src/loadunimap.c:292
msgid "entry"
msgstr "пункт"
#: src/loadunimap.c:292
msgid "entries"
msgstr "пункты"
#: src/loadunimap.c:318
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
msgstr "Записал unicode-схему в `%s'\n"
#: src/loadunimap.c:338
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Добавил в Unicode-схему\n"
#: src/mapscrn.c:55
#, c-format
msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n"
msgstr "пользоваться так: %s [-o исходная_раскладка] файл_с_раскладкой\n"
#: src/mapscrn.c:72
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: не могу открыть файл \"%s\"\n"
#: src/mapscrn.c:77
msgid "Cannot stat map file"
msgstr "Не могу получить информацию о файле (stat)"
#: src/mapscrn.c:82
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Загружаю описание схемы отображения экрана из файла %s\n"
#: src/mapscrn.c:86
msgid "Error parsing symbolic map\n"
msgstr "Ошибка рассасывания описания схемы отображения\n"
#: src/mapscrn.c:90
#, c-format
msgid "Loading binary screen map from file %s\n"
msgstr "Загружаю схему отображения экрана из файла %s\n"
#: src/mapscrn.c:94
msgid "Cannot read map from file"
msgstr "Не могу прочитать схему отображения из файла"
#: src/mapscrn.c:107
#, c-format
msgid "Loaded screen map from `%s'\n"
msgstr "Схема отображения экрана загружена из `%s'\n"
#: src/mapscrn.c:153
#, c-format
msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n"
msgstr "mapscrn: обнаружена ошибка в формате данных в \"%s\"\n"
#: src/mapscrn.c:176
msgid "Error writing map to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
#: src/mapscrn.c:182
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Схема отображения экрана записана в `%s'\n"
#: src/psffontop.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n"
#: src/psffontop.c:79
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr ""
#: src/psffontop.c:94
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr ""
#: src/psffontop.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n"
#: src/psffontop.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "Ошибка чтения входного шрифта"
#: src/psffontop.c:212
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr ""
#: src/psffontop.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "С этим типом psf-файла я работать не умею\n"
#: src/psffontop.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "С этим типом psf-файла я работать не умею\n"
#: src/psffontop.c:257
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr ""
#: src/psffontop.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n"
#: src/psffontop.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "Файл ввода: недопустимая длина\n"
#: src/psffontop.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "Файл ввода: недопустимая длина\n"
#: src/psffontop.c:328
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr ""
#: src/psfxtable.c:110
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: Предостережение: слишком длинная строчка\n"
#: src/psfxtable.c:124 src/psfxtable.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad input line: %s\n"
msgstr "Кривая строчка на вводе: %s\n"
#: src/psfxtable.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
msgstr "%s: Номер знака (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
#: src/psfxtable.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
msgstr "%s: Кривой конец диапазона (0x%x)\n"
#: src/psfxtable.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\t%s psf-шрифт таблица-знаков [файл_вывода]\n"
#: src/psfxtable.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\t%s psf-шрифт [файл_вывода]\n"
#: src/psfxtable.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\t%s psf-шрифт [файл_вывода]\n"
#: src/psfxtable.c:297
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
#: src/psfxtable.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: Кривой признак (magic number)\n"
#: src/psfxtable.c:371
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
msgstr ""
#: src/psfxtable.c:387
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr ""
#: src/resizecons.c:149
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
msgstr "resizecons: не могу найти файл видеорежима %s\n"
#: src/resizecons.c:168
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Недопустимое число строк\n"
#: src/resizecons.c:234
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
msgstr ""
"Прежний режим: %dx%d\n"
" Новый режим: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:236
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
msgstr ""
"Строк развёртки в прежнем режиме: %d\n"
"Строк развёртки в новом режиме: %d\n"
" Высота шрифта: %d\n"
#: src/resizecons.c:247
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: команда `%s' не удалась\n"
#: src/resizecons.c:315
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr ""
"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или "
"linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:328
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОЧЕК\n"
" или:\tresizecons СТОЛБЦОВ СТРОЧЕК\n"
" или:\tresizecons -lines СТРОЧЕК\n"
", где параметр СТРОЧЕК может принимать значения:\n"
"\t25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:366
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: не могу получить права на доступ ко вводу-выводу.\n"
#: src/screendump.c:46
msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "пользоваться так: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:66
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: src/screendump.c:107
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr ""
"не смог прочитать %s и не могу управлять файл-дескриптором сброса (ioctl "
"dump)\n"
#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
#. function 0 has been disabled since 1.1.92
#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
#: src/screendump.c:113
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
msgstr ""
#: src/screendump.c:122
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Ну и ну! Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d?\n"
#: src/screendump.c:140
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Ошибка записи экранного сброса\n"
#: src/setfont.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
" -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
" -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
"If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is "
"loaded:\n"
" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings "
"will\n"
"be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
" -h<N> (no space) Override font height.\n"
" -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n"
" -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
" -v\t\tBe verbose.\n"
" -V\t\tPrint version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\tsetfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт] [-m схема_экрана] [-u "
"unicode-схема]\n"
" , где:\n"
"\tпараметры_записи (имеют место перед чтением из файла):\n"
"\n"
"\t -o <имя файла> Записать прежний шрифт с экрана в файл\n"
"\t -om <имя файла> Записать прежнюю схему отображения экрана в файл\n"
"\t -ou <имя файла> Записать прежнюю unicode-схему в файл\n"
"\n"
"Если не указано ни нового шрифта, ни ключей -[o|om|ou|m|u],\n"
"то будет загружен начальный шрифт (который `default' --- `по умолчанию'):\n"
"\n"
"\t setfont Загрузить шрифт \"default[.gz]\"\n"
"\t setfont -<N> Загрузить шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"\n"
"Ключик -<N> указывает шрифт в кодировке, содержащей три шрифта (размера):\n"
"\n"
"\t setfont -{8|14|16} кодировка.cp[.gz]\n"
"\t Загрузить шрифт 8x<N> из `кодировка.cp'\n"
"\n"
"Если задана схема --- явно (ключами -m или -u) или неявно (в самом шрифте) "
"---\n"
"она будет загружена и, если это схема отображения экрана, задействована.\n"
"\n"
"\t -h<N> (слитно!) Настоять на указанной высоте шрифта.\n"
"\t -m none Отменить загрузку и приведение в действие\n"
"\t схемы отображения экрана.\n"
"\t -u none Отменить загрузку и задействование unicode-схемы.\n"
"\t -v Подробно рассказывать о производимых действиях.\n"
"\t -V Просто показать версию и только.\n"
"\n"
"Файлы загружаются из текущей директории или из `/usr/share/kbd/...'.\n"
#: src/setfont.c:121
#, c-format
msgid "setfont version %s\n"
msgstr "setfont версии %s\n"
#: src/setfont.c:169
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:177
msgid ""
"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
"unchanged.\n"
msgstr ""
"setfont: не могу ставить шрифт сразу и из ПЗУ, и из файла. Шрифт НЕ "
"изменён.\n"
#: src/setfont.c:245
#, c-format
msgid "Bad character size %d\n"
msgstr "Недопустимый размер знака %d\n"
#: src/setfont.c:266
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:274
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:278
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:288
#, c-format
msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n"
msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n"
#: src/setfont.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d-char 8x%d font\n"
msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n"
#: src/setfont.c:332
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:340
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Загружаю Unicode-таблицу...\n"
#: src/setfont.c:349
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded.\n"
msgstr ""
"Похоже, ядро древнее 1.1.92!\n"
"Никаких Unicode-таблиц не загружено.\n"
#: src/setfont.c:396 src/setfont.c:469
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
msgstr "Не могу открыть файл %s\n"
#: src/setfont.c:407
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d-char 8x%d font from file %s\n"
msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n"
#: src/setfont.c:419
msgid "When loading several fonts, all must have the same pointsize\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:456
msgid "Cannot find default font\n"
msgstr "Не могу найти основной шрифт (который `по умолчанию')\n"
#: src/setfont.c:463
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
msgstr "Не могу найти шрифт %s\n"
#: src/setfont.c:506
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:512
#, fuzzy
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "слишком много (%d) штук в одной строчке"
#. restorefont -w writes a SVGA font to file
#. restorefont -r restores it
#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
#. and it always is, there is no default font that is saved,
#. so probably the second half is always garbage.
#: src/setfont.c:535
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
msgstr ""
#: src/setfont.c:551
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Недопустимый размер входного файла\n"
#: src/setfont.c:570
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"Это файл содержит 3 шрифта: 8x8, 8x14 и 8x16.\n"
"Укажите, пожалуйста, одним из ключиков: -8, -14 или -16,\n"
"какой именно Вы хотите загрузить.\n"
#: src/setfont.c:584
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но возможны только 8, 14 или 16.\n"
#: src/setfont.c:621
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "Не могу записать заголовок файла шрифта"
#: src/setfont.c:627
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Не нашёл, что записать\n"
#: src/setfont.c:631
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Не могу записать файл шрифта"
#: src/setfont.c:635
#, c-format
msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n"
msgstr "Записал %d-знаковый шрифт 8x%d в файл %s\n"
#: src/setkeycodes.c:20
msgid ""
"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
"пользоваться так: setkeycode скан-код код_клавиши ...\n"
"Скан-код следует писать в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n"
"код клавиши --- в десятичной записи.\n"
#: src/setkeycodes.c:37
msgid "even number of arguments expected"
msgstr "ожидается чётное число аргументов"
#: src/setkeycodes.c:44
msgid "error reading scancode"
msgstr "ошибка чтения скан-кода"
#: src/setkeycodes.c:50
msgid "code outside bounds"
msgstr "код вне допустимого диапазона"
#: src/setkeycodes.c:53
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
msgstr "не удалось установить скан-код %x коду %d\n"
#: src/setleds.c:24
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
"(and these are usually reflected in the leds).\n"
"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll]]\n"
"Например,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем "
"состоянии.\n"
"Докладаются состояния до и после изменения (буде таковое имеет место),\n"
"ежели даден ключик `-v', или же никаких изменений не запрошено.\n"
"Обыкновенно, `setleds' воздействует на состояние флагов vt\n"
"(и это, обычно, отражается на клавиатурных ``лампочках'').\n"
"Будучи запущен с ключом `-L', `setleds' крутит лампочки и не трогает vt.\n"
"Будучи запущен с ключом `-D', `setleds' устанавливает и флажки vt,\n"
"их их значения по умолчанию, так что последующий перезапуск системы\n"
"оставит эти флажки без изменений.\n"
#: src/setleds.c:89
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr ""
"Ошибка чтения текущего состояния лампочек. Может, stdin и не VT совсем?\n"
#: src/setleds.c:108
msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n"
msgstr "Ошибка чтения текущего состояния флажков. Может, ядро старовато?\n"
#: src/setleds.c:121 src/setleds.c:136
#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
msgstr ""
"Ошибка чтения текущего состояния лампочек. Может, stdin и не VT совсем?\n"
#: src/setleds.c:125
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr ""
#: src/setleds.c:140
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr ""
#: src/setleds.c:158
msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
msgstr ""
#: src/setleds.c:194
msgid "Error resetting ledmode\n"
msgstr "Ошибка установки лампочек в исходное состояние\n"
#: src/setleds.c:203
msgid "Current default flags: "
msgstr "Текущие флажки `по умолчанию': "
#: src/setleds.c:207
msgid "Current flags: "
msgstr "Текущие флажки: "
#: src/setleds.c:211
msgid "Current leds: "
msgstr "Текущее состояние лампочек: "
#: src/setleds.c:247 src/setmetamode.c:88
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
"непонятный аргумент: \"%s\"\n"
"\n"
#: src/setleds.c:256
msgid "Old default flags: "
msgstr "Прежние флажки `по умолчанию': "
#: src/setleds.c:258
msgid "New default flags: "
msgstr " Новые флажки `по умолчанию': "
#: src/setleds.c:265
msgid "Old flags: "
msgstr "Прежние флажки: "
#: src/setleds.c:267
msgid "New flags: "
msgstr " Новые флажки: "
#: src/setleds.c:281 src/setleds.c:290
msgid "Old leds: "
msgstr "Прежнее состояние лампочек: "
#: src/setleds.c:283 src/setleds.c:292
msgid "New leds: "
msgstr " Новое состояние лампочек: "
#: src/setmetamode.c:19
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
"Пользоваться так:\n"
"\tsetmetamode [meta-бит | meta | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n"
"Кажный VT имеет свою собственную копию этого бита.\n"
"Используйте:\n"
"\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyN\n"
"чтобы управлять состоянием другого VT.\n"
"Докладаются состояния до и после изменения.\n"
#: src/setmetamode.c:35
msgid "Meta key sets high order bit\n"
msgstr "Клавиша Meta устанавливает старший бит\n"
#: src/setmetamode.c:38
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
msgstr "Клавиша Meta даёт Esc-префикс\n"
#: src/setmetamode.c:41
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
msgstr "Странный режим клавиши Meta\n"
#: src/setmetamode.c:72
msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr "Ошибка чтения текущего состояния. Может, stdin и не VT совсем?\n"
#: src/setmetamode.c:92
msgid "old state: "
msgstr "прежнее состояние: "
#: src/setmetamode.c:98
msgid "new state: "
msgstr " новое состояние: "
#: src/setvesablank.c:21
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
msgstr "пользоваться так: %s\n"
#: src/showconsolefont.c:18
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу преобразований\n"
#: src/showconsolefont.c:34
msgid ""
"usage: showconsolefont\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
msgstr ""
"пользоваться так: showconsolefont\n"
"(скорее всего, после загрузки шрифта посредством `setfont font')\n"
#: src/showconsolefont.c:60
msgid "cannot change translation table\n"
msgstr "не могу изменить таблицу преобразований\n"
#: src/showconsolefont.c:86
msgid "cannot change translation table??\n"
msgstr "не могу изменить таблицу преобразований (?)\n"
#: src/showkey.c:42
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?НЕИЗВЕСТНО?"
#: src/showkey.c:44
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "режим клавиатуры был %s\n"
#: src/showkey.c:46
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
"[ если Вы пытаетесь проделать это под X-ами, оно, возможно,\n"
" и не сработает, так как X сервер тоже читает /dev/console ]\n"
#: src/showkey.c:65
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "поймал сигнал %d, убираю за собой...\n"
#: src/showkey.c:79
#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"usage: showkey [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
msgstr ""
"showkey версии %s\n"
"\n"
"пользоваться так: showkey [опции...]\n"
"\n"
"Опции:\n"
"\t-h --help \tдать эту подсказку\n"
"\t-a --ascii \tпоказать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные\n"
"\t \tзначения клавиш\n"
"\t-s --scancodes\tпоказать только скан-коды\n"
"\t-k --keycodes \tпоказать только проинтерпретированные коды клавиш\n"
"\t \t(если не указано явно иное, полагается `keycodes')\n"
#: src/showkey.c:152
msgid ""
"\n"
"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tОдна клавиатура,\n"
"\t\tвроде Ундервуда:\n"
"\tБей клавиши,\n"
"\t\tнадо которые, ---\n"
"\t\t\tОстальное сделается моторами!\n"
"\t\t\t\t\t\t\t(Величайший Поэтище)\n"
"\n"
" (выходить по Ctrl-D)\n"
#: src/showkey.c:221
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr ""
"нажмите на клавишу `any' (она на системном блоке)...\n"
"Программа завершается после 10 секунд `покоя' (не нажимается ни одна "
"клавиша)\n"
#: src/showkey.c:229
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "клавиша %3d (код) %s\n"
#: src/showkey.c:231
msgid "release"
msgstr "отпущена"
#: src/showkey.c:232
msgid "press"
msgstr "нажата"
#: src/xmalloc.c:14
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#~ msgid "usage: %s [N1 N2 ...]\n"
#~ msgstr "пользоваться так: %s [N1 N2 ...]\n"
#~ msgid "Out of Memory\n"
#~ msgstr "Нехватка памяти\n"
#~ msgid "Out of Memory?\n"
#~ msgstr "Нехватка памяти?\n"
#~ msgid "%s: Cannot read psf header\n"
#~ msgstr "%s: Не могу прочитать psf-заголовок\n"
#~ msgid "%s: Unknown mode number (%d)\n"
#~ msgstr "%s: Неизвестный номер режима (%d)\n"
#~ msgid "%s: Font already had no character table\n"
#~ msgstr "%s: Шрифт уже был без знаковой таблицы\n"
#~ msgid "Out of memory?\n"
#~ msgstr "Нехватка памяти?\n"
#~ msgid "Out of memory.\n"
#~ msgstr "Нехватка памяти.\n"
#~ msgid ""
#~ "Setfont is so naive as to believe that font files\n"
#~ "have a size of at most 32kB. Unfortunately it seems\n"
#~ "that you encountered an exception. If this really is\n"
#~ "a font file, (i) recompile setfont, (ii) tell aeb@cwi.nl .\n"
#~ msgstr ""
#~ "Setfont наивен настолько, что полагает,\n"
#~ "что файлы шрифтов могут быть от силы 32KB.\n"
#~ "Увы, похоже, Вы наткнулись на исключение.\n"
#~ "Если это и в самом деле шрифтовый файл, то:\n"
#~ " 1. перекомпилируйте, пожалуйста, setfont,\n"
#~ " 2. сообщите об этом <aeb@cwi.nl>.\n"