# Catalan translation for lightdm-gtk-greeter-settings
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lightdm-gtk-greeter-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lightdm-gtk-greeter-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-15 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-20 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18449)\n"
"Language: ca\n"
#: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:1
msgid "LightDM GTK+ Greeter settings"
msgstr "Ajusts de LightDM GTK+ Greeter"
#: ../lightdm-gtk-greeter-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure LightDM GTK+ Greeter"
msgstr "Configureu LightDM GTK+ Greeter"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:1
msgid "LightDM GTK+ Greeter: settings"
msgstr "LightDM GTK+ Greeter: ajusts"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:2
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "None"
msgstr "Desactiva"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:3
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:4
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:5
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:6
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:7
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "None"
msgstr "Sense"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:8
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Slight"
msgstr "Lleuger"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:9
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:10
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:11
msgctxt "option|greeter|xft-antialias"
msgid "Antialias"
msgstr "Suavizat"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:12
msgid "Enable this option to override system defaults"
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per anul·lar els valors predeterminats del sistema"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:13
msgctxt "option|greeter|xft-dpi"
msgid "DPI"
msgstr "Punts per polzada (DPI)"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:14
msgctxt "option|greeter|xft-rgba"
msgid "Subpixel rendering"
msgstr "Representació per subpíxels"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:15
msgctxt "option|greeter|xft-hintstyle"
msgid "Hinting"
msgstr "Estil d'optimització"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:16
msgid "Additional font options"
msgstr "Opcions addicionals de la lletra"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:17
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:18
msgctxt "option|multihead"
msgid ""
" <i>(or use <a href=\"\">multihead setup</a> for individual monitors)</i>"
msgstr ""
" (o bé utilitzeu la <a href=\"\">configuració multipantalla</a> per a "
"monitors individuals)"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:19
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:9
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:20
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:8
msgctxt "option|greeter|background"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:21
msgctxt "option|greeter|theme-name"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:22
msgctxt "option|greeter|icon-theme-name"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:23
msgctxt "option|greeter|font-name"
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:24
msgctxt "option|greeter|hide-user-image"
msgid "User image"
msgstr "Imatge de l'usuari"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:25
msgctxt "option|greeter|default-user-image"
msgid "Default user image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:26
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:11
msgctxt "option|greeter|user-background"
msgid "Use user wallpaper if available"
msgstr "Utilitza el fons de l'usuari si està disponible"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:27
msgctxt "tabs"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:29
#, no-c-format
msgctxt "option|greeter|clock-format"
msgid ""
"%H %I - hours, %M - minutes, %S - seconds\n"
"%d - day, %m - month, %y %Y - year\n"
"%a %A - day of the week, %b %B - month name"
msgstr ""
"%H %I - hores, %M - minuts, %S - segons\n"
"%d - dia, %m - mes, %y %Y - any\n"
"%a %A - dia de la setmana, %b %B - nom del mes"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:32
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Add indicator to list"
msgstr "Afegeix un indicador a la llista"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:33
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:34
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Remove indicator from list"
msgstr "Elimina l'indicador de la llista"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:35
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:36
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Move up"
msgstr "Puja"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:37
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:38
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Move down"
msgstr "Baixa"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:39
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:40
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:41
msgctxt "option|greeter|clock-format"
msgid "Clock format:"
msgstr "Format del rellotge:"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:42
msgctxt "option|greeter|indicators"
msgid "Redefine indicators"
msgstr "Redefineix els indicadors"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:43
msgctxt "tabs"
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:44
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:45
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:47
#, no-c-format
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "in %"
msgstr "en %"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:48
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "from right"
msgstr "Des de la dreta"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:49
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "from bottom"
msgstr "Des de baix"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:50
msgctxt "option|greeter|position"
msgid "Select base point and its position."
msgstr "Seleccioneu el punt base i la seva posició."
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:51
msgctxt "tabs"
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:52
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:53
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:54
msgctxt "option|greeter|reader"
msgid "Select path to reader..."
msgstr "Seleccioneu el camí al lector..."
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:55
msgctxt "option|greeter|reader"
msgid "Command to launch screen reader"
msgstr "Ordre per iniciar el lector de pantalla"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:56
msgctxt "option|greeter|keyboard"
msgid "Select path to keyboard..."
msgstr "Seleccioneu el camí al teclat..."
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:57
msgctxt "option|greeter|keyboard"
msgid "Command to launch on-screen keyboard"
msgstr "Ordre per iniciar el teclat en pantalla"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:58
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Disabled at start"
msgstr "Inhabilitat a l'inici"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:59
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Enabled at start"
msgstr "Habilitat a l'inici"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:60
msgctxt "option|greeter|a11y-states"
msgid "Save state between launches"
msgstr "Desa l'estat entre inicis de sessió"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:61
msgctxt "option|greeter|a11y-theme"
msgid "Contrast theme"
msgstr "Tema de contrast alt"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:62
msgctxt "option|greeter|a11y-font"
msgid "Large font"
msgstr "Lletra gran"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:63
msgctxt "greeter|option|reader"
msgid "Reader"
msgstr "Lector"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:64
msgctxt "greeter|option|keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:65
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "Timeout until the screen blanks "
msgstr "Temps d'espera fins que s'enfosqueixi la pantalla "
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:66
msgctxt "greeter|option|allow-debugging"
msgid "Debugging mode"
msgstr "Mode de depuració"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:67
msgctxt "greeter|option|allow-debugging"
msgid ""
"Enable keys to launch GtkInspector\n"
"More informative log"
msgstr ""
"Habilita les claus per llançar GtkInspector\n"
"Registre més informatiu"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:69
msgctxt "tabs"
msgid "Misc."
msgstr "Altres opcions"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:70
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:3
msgctxt "button"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:71
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:72
msgctxt "button"
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
#: ../data/GtkGreeterSettingsWindow.ui.h:73
msgid "Read configuration file"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:1
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:3 ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:4
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:14
msgctxt "button"
msgid "_OK"
msgstr "_Acepta"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:4
msgid "Add selected indicator to the list and close this window"
msgstr "Afegeix l'indicador seleccionat a la llista i tanca la finestra"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:5
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Icon _name:"
msgstr "_Nom de la icona:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:6
msgctxt "icon-dialog"
msgid "_Contexts:"
msgstr "_Contextos:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:7
msgctxt "icon-dialog"
msgid "_Icon names:"
msgstr "Noms d'_icones:"
#: ../data/IconChooserDialog.ui.h:8
msgctxt "icon-dialog"
msgid "List _standard icons only"
msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
#: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:1
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:264
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../data/ImageChooserDialog.ui.h:2
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:263
msgid "_OK"
msgstr "_Acepta"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:1
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona el fitxer..."
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:2
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator properties"
msgstr "Propietats de l'indicador"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:5
msgctxt "button"
msgid "_Add"
msgstr "A_fegeix"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:6
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:7
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display label"
msgstr "Mostrar l'etiqueta"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:8
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Leave empty to use default value"
msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar el valor predeterminat"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:9
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display image"
msgstr "Mostra la imatge"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:10
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Indicator library/service:"
msgstr "Biblioteca/servei de l'indicador:"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:11
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Hide disabled power actions"
msgstr "Oculta les opcions d'energia inhabilitades"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:12
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Text to display:"
msgstr "Text per mostrar:"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:13
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Spacer - fills the maximum available space"
msgstr "Espaiador (omple tot l'espai disponible)"
#: ../data/IndicatorPropertiesDialog.ui.h:14
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Separator - draw a separator"
msgstr "Separador (dibuixa un separador)"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:1
msgctxt "option|multihead"
msgid "Multihead setup"
msgstr "Configuració multipantalla"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:2
msgctxt "option|multihead"
msgid "Add configuration"
msgstr "Afegeix un monitor per configurar"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:3
msgctxt "option|multihead"
msgid "No configured monitors found"
msgstr "No hi ha cap monitor configurat"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:4
msgctxt "option|multihead"
msgid "Monitor name:"
msgstr "Nom del monitor:"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:5
msgid "Don't leave empty"
msgstr "No es pot deixar en blanc"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:6
msgctxt "option|multihead"
msgid "Add new monitor configuration"
msgstr "Afegeix un altre monitor"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:7
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"background\" option"
msgstr "Sobreescriu l'opció de fons predeterminada"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:10
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"user-background\" option"
msgstr "Sobreescriu l'opció de fons de l'usuari predeterminada"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:12
msgctxt "option|multihead"
msgid "Overwrite default \"laptop\" option"
msgstr "Sobreescriu l'opció de portàtil predeterminada"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:13
msgctxt "option|greeter|laptop"
msgid "This monitor is laptop display (detect lid closing)"
msgstr ""
"Aquest monitor és la pantalla del portàtil (detecta el tancament de la tapa)"
#: ../data/MultiheadSetupDialog.ui.h:15
msgctxt "option|multihead"
msgid ""
"<i>Note: greeter does not set monitor geometry.\n"
"You need to configure it manually.</i>"
msgstr ""
"<i>Nota: greeter no estableix la geometria del monitor.\n"
"Heu de configurar-la manualment.</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:179
msgid "You don't have permissions to change greeter configuration"
msgstr "No teniu els permisos per canviar la configuració de greeter"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:183
msgid "No permissions to save configuration"
msgstr "No teniu permisos per desar la configuració"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:185
#, python-brace-format
msgid ""
"It seems that you don't have permissions to write to file:\n"
"{path}\n"
"\n"
"Try to run this program using \"sudo\" or \"pkexec\""
msgstr ""
"Segons sembla no teniu permisos per escriure al fitxer:\n"
"{path}\n"
"\n"
"Executeu aquest programa mitjançant «sudo» o «pkexec»"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:373
msgid "<i>disabled</i>"
msgstr "<i>inhabilitat</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:375
msgid "<i>empty string</i>"
msgstr "<i>cadena de text buida</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:377
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Sense</i>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:401
#, python-brace-format
msgid "Value defined in file: {path}"
msgstr "Valor definit al fitxer: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:438
#, python-brace-format
msgid "Reset to initial value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restableix el valor inicial: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:450
#, python-brace-format
msgid "Reset to default value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restableix el valor predeterminat: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:471
#, python-brace-format
msgid "Reset to value: <b>{value}</b>"
msgstr "Restableix el valor: <b>{value}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:493
#, python-brace-format
msgctxt "option|greeter|screensaver-timeout"
msgid "{count} min"
msgstr "{count} minuts"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/GtkGreeterSettingsWindow.py:556
#, python-brace-format
msgctxt "option|greeter|allow-debugging"
msgid ""
"GtkInspector is not available on your system\n"
"Gtk version: {current} < {minimal}"
msgstr ""
"El GtkInspector no està disponible\n"
"Versió de Gtk: {current} < {minimal}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:175
#, python-brace-format
msgid "File not found: {path}"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:199
#, python-brace-format
msgid "Failed to check permissions: {error}"
msgstr "No s'han pogut comprovar els permisos: {error}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:202
#, python-brace-format
msgid "Directory is not readable: {path}"
msgstr "No es pot llegir la carpeta: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:205
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:208
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:210
#, python-brace-format
msgid "LightDM does not have permissions to read path: {path}"
msgstr "LightDM no té els permisos per llegir el camí: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:216
#, python-brace-format
msgid "Path is not a regular file: {path}"
msgstr "La ubicació no és un fitxer vàlid: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:222
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:226
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/helpers.py:229
#, python-brace-format
msgid "LightDM does not have permissions to execute file: {path}"
msgstr "LightDM no té els permisos per executar el fitxer: {path}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:200
msgctxt "icon-dialog"
msgid "All contexts"
msgstr "Tots els contextos"
#. separator
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:202
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:203
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:204
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:205
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:206
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:207
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:208
msgctxt "icon-dialog"
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:209
msgctxt "icon-dialog"
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipus MIME"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:210
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconChooserDialog.py:211
msgctxt "icon-dialog"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:85
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Unrecognized value: {value}"
msgstr "Valor no reconegut: {value}"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:104
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Select icon name..."
msgstr "Selecciona un nom d'icona..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:106
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>Icon: {icon}</b>"
msgstr "<b>Icona: {icon}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:126
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona el fitxer..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:129
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>File: {path}</b>"
msgstr "<b>Fitxer: {path}</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IconEntry.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|icon"
msgid "<b>File: {path}</b> (failed to load)"
msgstr "<b>Fitxer: {path}</b> (no s'ha pogut carregar)"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:79
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Use default value..."
msgstr "Utilitza el valor predeterminat..."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:81
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "<b>Using default value</b>"
msgstr "<b>Ús del valor predeterminat</b>"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:233
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Path/Service field is not filled"
msgstr "El camp d'ubicació/servei és buit"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorPropertiesDialog.py:237
#, python-brace-format
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid ""
"Indicator \"{name}\" is already in the list.\n"
"It will be overwritten."
msgstr ""
"L'indicador «{name}» ja està a la llista.\n"
"Serà sobreescrit."
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:131
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "External library/service"
msgstr "Biblioteca/servei extern"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:132
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaiador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:133
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:134
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:135
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:136
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:137
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposició del teclat"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:138
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Sessions menu"
msgstr "Menú de sessions"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:139
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Languages menu"
msgstr "Menú d'idiomes"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:140
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Accessibility menu"
msgstr "Menú d'accessibilitat"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:141
msgctxt "option-entry|indicators|name"
msgid "Power menu"
msgstr "Menú d'energia"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:148
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaiador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:149
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:150
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Custom text or/and image"
msgstr "Text o imatge personalitzats"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:151
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:152
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:153
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Layout indicator"
msgstr "Indicador del teclat"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:155
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Sessions menu (xfce, unity, gnome etc.)"
msgstr "Menú de sessions (Xfce, Unity, Gnome, etc.)"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:156
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Languages menu"
msgstr "Menú d'idiomes"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:157
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Accessibility menu"
msgstr "Menú d'accessibilitat"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:158
msgctxt "option-entry|indicators|tooltip"
msgid "Power menu"
msgstr "Menú d'energia"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:583
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Reset to _defaults"
msgstr "Restableix els _valors predeterminats"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:585
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display _label"
msgstr "Mostra l'_etiqueta"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:587
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Display _image"
msgstr "Mostra la _imatge"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:589
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:689
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Show unused items"
msgstr "Mostra els ítems no utilitzats"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/IndicatorsEntry.py:693
msgctxt "option-entry|indicators"
msgid "Predefined templates:"
msgstr "Plantilles predeterminades:"
#: ../lightdm_gtk_greeter_settings/OptionEntry.py:265
msgctxt "option|StringPathEntry"
msgid "Select path"
msgstr "Selecciona la ubicació"
#: ../com.ubuntu.pkexec.lightdm-gtk-greeter-settings.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to run Settings editor for LightDM GTK+ Greeter"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per executar l'editor dels ajusts per a LightDM "
"GTK+ Greeter"