Releasing 1:1.1-5.
intrigeri
12 years ago
0 | metche (1:1.1-5) unstable; urgency=low | |
1 | ||
2 | * Replace XS-Vcs-Svn with Vcs-Browser and Vcs-Svn in debian/control. | |
3 | * Bump Standards-version to 3.8.3 (no changes required). | |
4 | * Correct typo in debconf templates ("maintainted"). Unfuzzy | |
5 | translations. Thanks to Marce Villarino for pointing this. | |
6 | * Add ${misc:Depends} to binary package dependency, to | |
7 | properly cope with dependencies implied by the use | |
8 | of some debhelper utilities. That replaces dependencies | |
9 | on debconf | |
10 | * Fix pending l10n issues. Debconf translations: | |
11 | - Swedish (Martin Bagge). Closes: #510554 | |
12 | - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #516702 | |
13 | - Russian (Yuri Kozlov). Closes: #552443 | |
14 | - Galician (Marce Villarino). Closes: #558830 | |
15 | ||
16 | -- boum.org collective <metche@lists.riseup.net> Tue, 15 Dec 2009 17:42:58 +0100 | |
17 | ||
0 | 18 | metche (1:1.1-4) unstable; urgency=low |
1 | 19 | |
20 | [ Jérémy Bobbio ] | |
2 | 21 | * Add German translation of debconf templates. Thanks to Helge Kreutzmann. |
3 | 22 | (Closes: #427541) |
4 | * Switch to debhelper 5. | |
23 | * Switch to debhelper 5. | |
5 | 24 | |
6 | -- Jérémy Bobbio <lunar@debian.org> Mon, 25 Jun 2007 12:35:39 +0200 | |
25 | -- intrigeri <intrigeri@boum.org> Thu, 25 Oct 2007 10:09:57 +0200 | |
7 | 26 | |
8 | 27 | metche (1:1.1-3) unstable; urgency=low |
9 | 28 |
3 | 3 | Maintainer: boum.org collective <metche@lists.riseup.net> |
4 | 4 | Uploaders: Micah Anderson <micah@riseup.net>, Jérémy Bobbio <lunar@debian.org> |
5 | 5 | Build-Depends: debhelper (>= 5), po-debconf |
6 | Standards-Version: 3.7.2 | |
7 | XS-Vcs-Svn: http://poivron.org/dev/svn/metche/debian/trunk | |
6 | Standards-Version: 3.8.3 | |
7 | Homepage: https://dev.potager.org/metche/ | |
8 | Vcs-Browser: https://dev.potager.org/svn/metche/debian/trunk | |
9 | Vcs-Svn: https://dev.potager.org/svn/metche/debian/trunk | |
8 | 10 | |
9 | 11 | Package: metche |
10 | 12 | Architecture: all |
11 | Depends: debconf (>= 0.5.00) | debconf-2.0, mutt, bzip2, ucf (>= 0.28) | |
13 | Depends: ${misc:Depends}, mutt, bzip2, ucf (>= 0.28) | |
12 | 14 | Recommends: apt-show-versions, gnupg |
13 | 15 | Suggests: util-vserver |
14 | 16 | Description: configuration monitor to ease collective administration |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: metche 1:1.0-2\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-10-07 09:30+0200\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
27 | 27 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " |
28 | 28 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" |
29 | 29 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" |
30 | " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
30 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
31 | 31 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." |
32 | 32 | msgstr "" |
33 | 33 | "metche monitoruje změny \"stavu systému\". Hodinu poté, co jsou zaznamenány " |
4 | 4 | msgid "" |
5 | 5 | msgstr "" |
6 | 6 | "Project-Id-Version: metche 1:1.1-3\n" |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
9 | 9 | "PO-Revision-Date: 2007-06-04 19:58+0200\n" |
10 | 10 | "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" |
11 | 11 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
26 | 26 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " |
27 | 27 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" |
28 | 28 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" |
29 | " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
29 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
30 | 30 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." |
31 | 31 | msgstr "" |
32 | 32 | "Metche überwacht Änderungen des »Systemzustandes«. Eine Stunde, nachdem die " |
34 | 34 | "der die folgenden Änderungen beschreibt:\n" |
35 | 35 | " - Dateien innerhalb überwachter Verzeichnisse (standardmäßig /etc)\n" |
36 | 36 | " - benutzerverwaltete Changelog-Datei(en) (falls entsprechend konfiguriert)\n" |
37 | " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend konfiguriert)" | |
37 | " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend " | |
38 | "konfiguriert)" | |
38 | 39 | |
39 | 40 | #. Type: string |
40 | 41 | #. Description |
95 | 96 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " |
96 | 97 | "administrators." |
97 | 98 | msgstr "" |
98 | "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene Changelogs " | |
99 | "überwachen." | |
99 | "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene " | |
100 | "Changelogs überwachen." | |
100 | 101 | |
101 | 102 | #. Type: select |
102 | 103 | #. Description |
150 | 151 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " |
151 | 152 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." |
152 | 153 | msgstr "" |
153 | "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die Changelogs " | |
154 | "enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis dieses " | |
155 | "Verzeichnisses liegen." | |
154 | "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die " | |
155 | "Changelogs enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis " | |
156 | "dieses Verzeichnisses liegen." |
0 | # metche po-debconf translation to Spanish | |
1 | # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest | |
2 | # This file is distributed under the same license as the metche package. | |
3 | # | |
4 | # Changes: | |
5 | # - Initial translation | |
6 | # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009 | |
7 | # | |
8 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
9 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
10 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
11 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
12 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
13 | # | |
14 | # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir | |
15 | # los siguientes documentos: | |
16 | # | |
17 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
18 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
19 | # especialmente las notas de traducción en | |
20 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
21 | # | |
22 | # - La guía de traducción de po's de debconf: | |
23 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
24 | # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
25 | # | |
26 | msgid "" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n" | |
29 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
30 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
31 | "PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:16+0100\n" | |
32 | "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n" | |
33 | "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" | |
34 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
35 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
36 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
37 | ||
38 | #. Type: string | |
39 | #. Description | |
40 | #: ../templates:1001 | |
41 | msgid "E-mail address receiving metche reports:" | |
42 | msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir los informes de metche:" | |
43 | ||
44 | #. Type: string | |
45 | #. Description | |
46 | #: ../templates:1001 | |
47 | msgid "" | |
48 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " | |
49 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" | |
50 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" | |
51 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
52 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." | |
53 | msgstr "" | |
54 | "metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después del " | |
55 | "último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico " | |
56 | "describiendo los cambios realizados en:\n" | |
57 | " - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es «/" | |
58 | "etc»).\n" | |
59 | " - Archivo(s) de registro de cambios mantenido(s) por el usuario (si está " | |
60 | "configurado para hacerlo).\n" | |
61 | " - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para hacerlo)." | |
62 | ||
63 | #. Type: string | |
64 | #. Description | |
65 | #: ../templates:1001 | |
66 | msgid "" | |
67 | "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " | |
68 | "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " | |
69 | "this computer." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Introduzca la dirección de correo electrónico que recibirá estos informes. " | |
72 | "Normalmente, se corresponde con el seudónimo («alias») o la lista de correo " | |
73 | "usada por los administradores del sistema de esta máquina." | |
74 | ||
75 | #. Type: string | |
76 | #. Description | |
77 | #: ../templates:1001 | |
78 | msgid "" | |
79 | "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " | |
80 | "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " | |
81 | "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " | |
82 | "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." | |
83 | msgstr "" | |
84 | "Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo los " | |
85 | "cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información " | |
86 | "confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide " | |
87 | "encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la " | |
88 | "página del manual metche(8) y el archivo de configuración." | |
89 | ||
90 | #. Type: select | |
91 | #. Choices | |
92 | #: ../templates:2001 | |
93 | msgid "Single changelog file" | |
94 | msgstr "Archivo único de registro de cambios" | |
95 | ||
96 | #. Type: select | |
97 | #. Choices | |
98 | #: ../templates:2001 | |
99 | msgid "Multiple changelog files" | |
100 | msgstr "Varios archivos de registro de cambios" | |
101 | ||
102 | #. Type: select | |
103 | #. Choices | |
104 | #: ../templates:2001 | |
105 | msgid "No changelog monitoring" | |
106 | msgstr "Sin monitorización de registro de cambios" | |
107 | ||
108 | #. Type: select | |
109 | #. Description | |
110 | #: ../templates:2002 | |
111 | msgid "Changelog monitoring type:" | |
112 | msgstr "Tipo de monitorización de registro de cambios:" | |
113 | ||
114 | #. Type: select | |
115 | #. Description | |
116 | #: ../templates:2002 | |
117 | msgid "" | |
118 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " | |
119 | "administrators." | |
120 | msgstr "" | |
121 | "metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por los " | |
122 | "administradores del sistema." | |
123 | ||
124 | #. Type: select | |
125 | #. Description | |
126 | #: ../templates:2002 | |
127 | msgid "" | |
128 | "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " | |
129 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " | |
130 | "together in one file." | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Estos registros de cambios deberían contener comentarios describiendo los " | |
133 | "cambios realizados al sistema. La forma más fácil de organizar estos " | |
134 | "comentarios es colocarlos juntos en un archivo." | |
135 | ||
136 | #. Type: select | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../templates:2002 | |
139 | msgid "" | |
140 | "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " | |
141 | "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " | |
142 | "configuration examples along with the documentation on how they have been " | |
143 | "used." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea administrativa " | |
146 | "con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede almacenar el código " | |
147 | "fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto a la documentación " | |
148 | "sobre cómo se han usado." | |
149 | ||
150 | #. Type: string | |
151 | #. Description | |
152 | #: ../templates:3001 | |
153 | msgid "Changelog file to be monitored:" | |
154 | msgstr "Archivo de registro de cambios a monitorizar:" | |
155 | ||
156 | #. Type: string | |
157 | #. Description | |
158 | #: ../templates:3001 | |
159 | msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Esta opción configura la ruta del archivo de registro de cambios a " | |
162 | "monitorizar." | |
163 | ||
164 | #. Type: string | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../templates:4001 | |
167 | msgid "Changelog directory to be monitored:" | |
168 | msgstr "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:" | |
169 | ||
170 | #. Type: string | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../templates:4001 | |
173 | msgid "" | |
174 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " | |
175 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." | |
176 | msgstr "" | |
177 | "Esta opción configura la ruta del directorio raíz que contiene los registros " | |
178 | "de cambios. Cada archivo «Changelog» debería estar en un subdirectorio de " | |
179 | "este directorio." |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: metche_1:1.0-2\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-04-14 15:39+0100\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
27 | 27 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " |
28 | 28 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" |
29 | 29 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" |
30 | " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
30 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
31 | 31 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." |
32 | 32 | msgstr "" |
33 | 33 | "Metche surveille les changements d'« état système ». Une heure après " |
0 | # Copyright (C) 2009, This file is part of Debian | |
1 | # This file is distributed under the same license as the metche package. | |
2 | # | |
3 | # Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: \n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2009-11-30 22:53+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
17 | ||
18 | #. Type: string | |
19 | #. Description | |
20 | #: ../templates:1001 | |
21 | msgid "E-mail address receiving metche reports:" | |
22 | msgstr "Enderezo de correo onde se reciben os informes de metche:" | |
23 | ||
24 | #. Type: string | |
25 | #. Description | |
26 | #: ../templates:1001 | |
27 | msgid "" | |
28 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " | |
29 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" | |
30 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" | |
31 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
32 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." | |
33 | msgstr "" | |
34 | "metche vixía as mudanzas no «estado do sistema». Unha hora despois de que se " | |
35 | "rexistre a última modificación envíase un informe por correo onde se " | |
36 | "describen as modificacións que se fixesen en:\n" | |
37 | " - ficheiros no directorio vixiado (por omisión /etc),\n" | |
38 | " - ficheiros de rexistro de modificacións mantidos polo usuario (se o " | |
39 | "configurou),\n" | |
40 | " - a lista de paquetes de Debian instalados (se o configurou)." | |
41 | ||
42 | #. Type: string | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../templates:1001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " | |
47 | "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " | |
48 | "this computer." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Indique o correo que debe recibir estes informes. Tipicamente correspóndese " | |
51 | "co alcume ou rolda de correo empregada polos administradores do sistema para " | |
52 | "este ordenador." | |
53 | ||
54 | #. Type: string | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../templates:1001 | |
57 | msgid "" | |
58 | "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " | |
59 | "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " | |
60 | "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " | |
61 | "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Nota: por omisión metche non envía ficheiros de diferenzas detallados onde " | |
64 | "se describen as diferenzas e isto pode filtrar información confidencial. Se " | |
65 | "desexa empregar esta funcionalidade recoméndase activar a cifraxe GPG á vez. " | |
66 | "Para máis detalles consulte a páxina de manual de metche(8) e o ficheiro de " | |
67 | "configuración." | |
68 | ||
69 | #. Type: select | |
70 | #. Choices | |
71 | #: ../templates:2001 | |
72 | msgid "Single changelog file" | |
73 | msgstr "Un só ficheiro de rexistro de modificacións" | |
74 | ||
75 | #. Type: select | |
76 | #. Choices | |
77 | #: ../templates:2001 | |
78 | msgid "Multiple changelog files" | |
79 | msgstr "Múltiplos ficheiros de rexistro de modificacións" | |
80 | ||
81 | #. Type: select | |
82 | #. Choices | |
83 | #: ../templates:2001 | |
84 | msgid "No changelog monitoring" | |
85 | msgstr "Sen vixilancia do rexistro de modificacións" | |
86 | ||
87 | #. Type: select | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../templates:2002 | |
90 | msgid "Changelog monitoring type:" | |
91 | msgstr "Tipo de vixilancia do rexistro de modificacións:" | |
92 | ||
93 | #. Type: select | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../templates:2002 | |
96 | msgid "" | |
97 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " | |
98 | "administrators." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "metche pode vixiar un ou máis rexistros de modificacións escritor polos " | |
101 | "administradores do sistema." | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../templates:2002 | |
106 | msgid "" | |
107 | "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " | |
108 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " | |
109 | "together in one file." | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Estes rexistros do sistema deben conter comentarios que describan as " | |
112 | "modificacións que se fixesen no sistema. O xeito máis sinxelo de organizar " | |
113 | "estes comentarios é poñelos xuntos nun só ficheiro." | |
114 | ||
115 | #. Type: select | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../templates:2002 | |
118 | msgid "" | |
119 | "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " | |
120 | "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " | |
121 | "configuration examples along with the documentation on how they have been " | |
122 | "used." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Outra posibilidade é ter un subdirectorio para cada tarefa administrativa " | |
125 | "cun ficheiro chamado «Changelog». Deste xeito pode gardar código fonte ou " | |
126 | "exemplos de configuración xunto coa documentación que describe como se " | |
127 | "utilizaron." | |
128 | ||
129 | #. Type: string | |
130 | #. Description | |
131 | #: ../templates:3001 | |
132 | msgid "Changelog file to be monitored:" | |
133 | msgstr "Ficheiro de rexistro de modificacións para vixiar:" | |
134 | ||
135 | #. Type: string | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../templates:3001 | |
138 | msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Esta opción define a rota do ficheiro de rexistro de modificacións que se " | |
141 | "vai vixiar." | |
142 | ||
143 | #. Type: string | |
144 | #. Description | |
145 | #: ../templates:4001 | |
146 | msgid "Changelog directory to be monitored:" | |
147 | msgstr "Directorio de rexistro de modificacións para vixiar:" | |
148 | ||
149 | #. Type: string | |
150 | #. Description | |
151 | #: ../templates:4001 | |
152 | msgid "" | |
153 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " | |
154 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Esta opción define a rota do directorio raíz que contén os rexistros de " | |
157 | "modificacións. Cada ficheiro «Changelog» debe estar nun subdirectorio deste." |
5 | 5 | msgid "" |
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: metche 1:1.1-2\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | 10 | "PO-Revision-Date: 2007-03-16 14:43+0000\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
27 | 27 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " |
28 | 28 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" |
29 | 29 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" |
30 | " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
30 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
31 | 31 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." |
32 | 32 | msgstr "" |
33 | "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da última " | |
34 | "modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a descrever as " | |
35 | "alterações feitas a:\n" | |
33 | "metche monitoriza mudanças de \"estado do sistema\". Uma hora depois da " | |
34 | "última modificação ter sido registada um relatório é enviado por email a " | |
35 | "descrever as alterações feitas a:\n" | |
36 | 36 | " - ficheiros dentro da directoria observada (/etc por omissão),\n" |
37 | " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para tal),\n" | |
37 | " - ficheiro(s) de changelog mantido(s) pelo utilizador (se configurado para " | |
38 | "tal),\n" | |
38 | 39 | " - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para tal)." |
39 | 40 | |
40 | 41 | #. Type: string |
46 | 47 | "this computer." |
47 | 48 | msgstr "" |
48 | 49 | "Por favor insira o e-mail que deve receber estes relatórios. Tipicamente " |
49 | "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do sistema " | |
50 | "para este computador." | |
50 | "corresponde a um alias ou mailing-list usada pelos administradores do " | |
51 | "sistema para este computador." | |
51 | 52 | |
52 | 53 | #. Type: string |
53 | 54 | #. Description |
61 | 62 | "Nota: por omissão, metche não envia diffs detalhados a descrever alterações " |
62 | 63 | "ao ficheiro visto que isto pode levar a fuga de informação confidencial. Se " |
63 | 64 | "quiser usar esta feature, é fortemente encorajado ao mesmo tempo a ligar a " |
64 | "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de configuração " | |
65 | "para mais detalhes." | |
65 | "encriptação GPG. Veja a página do manual metche(8) e o ficheiro de " | |
66 | "configuração para mais detalhes." | |
66 | 67 | |
67 | 68 | #. Type: select |
68 | 69 | #. Choices |
106 | 107 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " |
107 | 108 | "together in one file." |
108 | 109 | msgstr "" |
109 | "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas no " | |
110 | "sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-os todos " | |
111 | "num ficheiro." | |
110 | "Estes changelogs devem conter comentários a descrever as modificações feitas " | |
111 | "no sistema. A maneira mais fácil de organizar estes comentários é juntando-" | |
112 | "os todos num ficheiro." | |
112 | 113 | |
113 | 114 | #. Type: select |
114 | 115 | #. Description |
0 | # translation of metche_1:1.1-4_ru.po to Russian | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-10-14 20:09+0400\n" | |
11 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
12 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | |
18 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: string | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../templates:1001 | |
23 | msgid "E-mail address receiving metche reports:" | |
24 | msgstr "Адрес эл.почты для получения отчётов metche:" | |
25 | ||
26 | #. Type: string | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../templates:1001 | |
29 | msgid "" | |
30 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " | |
31 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" | |
32 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" | |
33 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
34 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." | |
35 | msgstr "" | |
36 | "metche отслеживает изменения \"состояния системы\". Спустя час после записи " | |
37 | "последнего изменения, по электронной почте посылается отчёт об изменениях:\n" | |
38 | " - файлы в отслеживаемом каталоге (по умолчанию в /etc),\n" | |
39 | " - отслеживаемые пользователем файлы changelog (если настроено),\n" | |
40 | " - список установленных пакетов Debian (если настроено)." | |
41 | ||
42 | #. Type: string | |
43 | #. Description | |
44 | #: ../templates:1001 | |
45 | msgid "" | |
46 | "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " | |
47 | "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " | |
48 | "this computer." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Введите адрес эл.почты, на который будут отправляться эти отчёты. Обычно, " | |
51 | "это псевдоним или список рассылки, используемый системными администраторами " | |
52 | "данного компьютера." | |
53 | ||
54 | #. Type: string | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../templates:1001 | |
57 | msgid "" | |
58 | "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " | |
59 | "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " | |
60 | "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " | |
61 | "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Замечание: по умолчанию, metche не посылает подробные сравнения описываемого " | |
64 | "файла, так как это может привести к утечке информации. Если вы хотите " | |
65 | "использовать данную возможность, то настоятельно рекомендуется включить " | |
66 | "шифрование GPG. Подробней, см. в справочной странице metche(8) и файле " | |
67 | "настройки." | |
68 | ||
69 | #. Type: select | |
70 | #. Choices | |
71 | #: ../templates:2001 | |
72 | msgid "Single changelog file" | |
73 | msgstr "Один файл changelog" | |
74 | ||
75 | #. Type: select | |
76 | #. Choices | |
77 | #: ../templates:2001 | |
78 | msgid "Multiple changelog files" | |
79 | msgstr "Несколько файлов changelog" | |
80 | ||
81 | #. Type: select | |
82 | #. Choices | |
83 | #: ../templates:2001 | |
84 | msgid "No changelog monitoring" | |
85 | msgstr "Не следить за changelog" | |
86 | ||
87 | #. Type: select | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../templates:2002 | |
90 | msgid "Changelog monitoring type:" | |
91 | msgstr "Режим слежения за changelog:" | |
92 | ||
93 | #. Type: select | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../templates:2002 | |
96 | msgid "" | |
97 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " | |
98 | "administrators." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "metche может отслеживать один или более файлов changelog, составляемых " | |
101 | "системными администраторами." | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../templates:2002 | |
106 | msgid "" | |
107 | "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " | |
108 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " | |
109 | "together in one file." | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Эти файлы changelog должны содержать комментарии, описывающие изменения, " | |
112 | "производимые в системе. Самый простой способ ведения таких комментариев, это " | |
113 | "записывать их в один файл." | |
114 | ||
115 | #. Type: select | |
116 | #. Description | |
117 | #: ../templates:2002 | |
118 | msgid "" | |
119 | "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " | |
120 | "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " | |
121 | "configuration examples along with the documentation on how they have been " | |
122 | "used." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Другим способом является создание подкаталога для каждой задачи " | |
125 | "администрирования с файлом с именем \"Changelog\". Таким образом, вы можете " | |
126 | "хранить исходный код или файлы примеров вместе с документацией о том, как их " | |
127 | "использовать." | |
128 | ||
129 | #. Type: string | |
130 | #. Description | |
131 | #: ../templates:3001 | |
132 | msgid "Changelog file to be monitored:" | |
133 | msgstr "Отслеживаемый файл Changelog:" | |
134 | ||
135 | #. Type: string | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../templates:3001 | |
138 | msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." | |
139 | msgstr "Этот параметр определяет путь к отслеживаемому файлу changelog." | |
140 | ||
141 | #. Type: string | |
142 | #. Description | |
143 | #: ../templates:4001 | |
144 | msgid "Changelog directory to be monitored:" | |
145 | msgstr "Отслеживаемый каталог Changelog:" | |
146 | ||
147 | #. Type: string | |
148 | #. Description | |
149 | #: ../templates:4001 | |
150 | msgid "" | |
151 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " | |
152 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." | |
153 | msgstr "" | |
154 | "Этот параметр определяет путь к корневому каталогу, содержащему файлы " | |
155 | "Changelog. В каждом подкаталоге данного каталога должен быть файл \"Changelog" | |
156 | "\"." |
0 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-01-03 00:03+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #. Type: string | |
18 | #. Description | |
19 | #: ../templates:1001 | |
20 | msgid "E-mail address receiving metche reports:" | |
21 | msgstr "E-post-adress som ska ta emot rapporter från metche:" | |
22 | ||
23 | #. Type: string | |
24 | #. Description | |
25 | #: ../templates:1001 | |
26 | msgid "" | |
27 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " | |
28 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" | |
29 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" | |
30 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
31 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "metche övervakar förändringar av \"systemets tillstånd\". En timme efter att " | |
34 | "en förändring har genomförts skickas en rapport per e-post med en " | |
35 | "sammanfattning av ändringarna i:\n" | |
36 | " - filer i övervakad(e) katalog(er) (/etc i standardutförandet),\n" | |
37 | " - användarens versionsloggar (om detta anges i inställningarna),\n" | |
38 | " - listan över installerade Debianpaket (om detta anges i inställningarna)." | |
39 | ||
40 | #. Type: string | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../templates:1001 | |
43 | msgid "" | |
44 | "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " | |
45 | "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " | |
46 | "this computer." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "Ange e-post-adressen som ska ta emot dessa rapporter. Vanligtvis ett alias " | |
49 | "eller en sändlista för systemets administratörer." | |
50 | ||
51 | #. Type: string | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../templates:1001 | |
54 | msgid "" | |
55 | "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " | |
56 | "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " | |
57 | "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " | |
58 | "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." | |
59 | msgstr "" | |
60 | "OBS: I standardutförandet skickar metche inte detaljerade diff-filer för " | |
61 | "förändringarna eftersom detta kan läcka hemlig information. Om denna " | |
62 | "funktion önskas bör den kombineras med GPG-kryptering, läs mer i manualsidan " | |
63 | "metche(8) om hur detta aktiveras." | |
64 | ||
65 | #. Type: select | |
66 | #. Choices | |
67 | #: ../templates:2001 | |
68 | msgid "Single changelog file" | |
69 | msgstr "Ensam versionsloggfil" | |
70 | ||
71 | #. Type: select | |
72 | #. Choices | |
73 | #: ../templates:2001 | |
74 | msgid "Multiple changelog files" | |
75 | msgstr "Flera versionsloggfiler" | |
76 | ||
77 | #. Type: select | |
78 | #. Choices | |
79 | #: ../templates:2001 | |
80 | msgid "No changelog monitoring" | |
81 | msgstr "Ingen övervakning av versionsloggfiler" | |
82 | ||
83 | #. Type: select | |
84 | #. Description | |
85 | #: ../templates:2002 | |
86 | msgid "Changelog monitoring type:" | |
87 | msgstr "Typ av övervakning för versionslogg:" | |
88 | ||
89 | #. Type: select | |
90 | #. Description | |
91 | #: ../templates:2002 | |
92 | msgid "" | |
93 | "metche can monitor one or more changelogs written by the system " | |
94 | "administrators." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "metche kan övervaka en eller flera versionsloggar som systemadminstratörerna " | |
97 | "använder." | |
98 | ||
99 | #. Type: select | |
100 | #. Description | |
101 | #: ../templates:2002 | |
102 | msgid "" | |
103 | "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " | |
104 | "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " | |
105 | "together in one file." | |
106 | msgstr "" | |
107 | "Dessa versionsloggfiler ska innehålla kommentarer om genomförda förändringar " | |
108 | "i systemet. Enklaste sättet att organisera dessa kommentarer är att lägga " | |
109 | "dem i en fil." | |
110 | ||
111 | #. Type: select | |
112 | #. Description | |
113 | #: ../templates:2002 | |
114 | msgid "" | |
115 | "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " | |
116 | "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " | |
117 | "configuration examples along with the documentation on how they have been " | |
118 | "used." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Ett annat sätt att hantera detta är med en katalog för varje uppgift som i " | |
121 | "sin tur innehållet en fil med namnet \"Changelog\". På detta sätt kan " | |
122 | "källkod och exempel på inställningar förvaras tillsammans med " | |
123 | "dokumentationen för hur de har använts." | |
124 | ||
125 | #. Type: string | |
126 | #. Description | |
127 | #: ../templates:3001 | |
128 | msgid "Changelog file to be monitored:" | |
129 | msgstr "Versionsloggfil som ska övervakas:" | |
130 | ||
131 | #. Type: string | |
132 | #. Description | |
133 | #: ../templates:3001 | |
134 | msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." | |
135 | msgstr "" | |
136 | "Detta alternativ anger sökvägen till versionsloggfilen som ska övervakas." | |
137 | ||
138 | #. Type: string | |
139 | #. Description | |
140 | #: ../templates:4001 | |
141 | msgid "Changelog directory to be monitored:" | |
142 | msgstr "Katalog med versionloggfiler som ska övervakas:" | |
143 | ||
144 | #. Type: string | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../templates:4001 | |
147 | msgid "" | |
148 | "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " | |
149 | "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." | |
150 | msgstr "" | |
151 | "Detta alternativ anger sökvägen till en katalog med flera versionsloggfiler. " | |
152 | "Varje \"Changelog\"-fil ska placeras i en underkatalog till denna katalog." |
6 | 6 | msgid "" |
7 | 7 | msgstr "" |
8 | 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" | |
11 | 11 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
12 | 12 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
28 | 28 | "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " |
29 | 29 | "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" |
30 | 30 | " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" |
31 | " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
31 | " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" | |
32 | 32 | " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." |
33 | 33 | msgstr "" |
34 | 34 |
4 | 4 | metche monitors "system state" changes. An hour after the last change has |
5 | 5 | been recorded an e-mail report is sent describing changes made to: |
6 | 6 | - files inside the watched directory (/etc by default), |
7 | - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so), | |
7 | - user maintained changelog file(s) (if configured to do so), | |
8 | 8 | - the list of installed Debian packages (if configured to do so). |
9 | 9 | . |
10 | 10 | Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically |