Codebase list metche / debian/1.2-1
Releasing 1:1.2-1. intrigeri 13 years ago
4 changed file(s) with 177 addition(s) and 4 deletion(s). Raw diff Collapse all Expand all
0 metche (1:1.2-1) unstable; urgency=low
1
2 * New upstream release, including:
3 - manual "metche stabilize" invocation and metche first run now send
4 an e-mail
5 - enhanced default EXCLUDES list
6 - new SEND_STABLE_REPORTS configuration setting that controls
7 whether a report email is sent after saving a stable state
8 * Update our collective maintainer's name.
9 * Add Italian translation of debconf templates. Thanks to Vincenzo
10 Campanella. (Closes: #560350)
11
12 -- Jérémy Bobbio <lunar@debian.org> Thu, 24 Dec 2009 14:12:21 +0100
13
014 metche (1:1.1-5) unstable; urgency=low
115
216 * Replace XS-Vcs-Svn with Vcs-Browser and Vcs-Svn in debian/control.
00 Source: metche
11 Section: admin
22 Priority: optional
3 Maintainer: boum.org collective <metche@lists.riseup.net>
3 Maintainer: metche developers <metche@lists.riseup.net>
44 Uploaders: Micah Anderson <micah@riseup.net>, Jérémy Bobbio <lunar@debian.org>
55 Build-Depends: debhelper (>= 5), po-debconf
66 Standards-Version: 3.8.3
0 This package was debianized by boum.org collective <boum@anargeek.net> on
1 Thu, 24 Nov 2005 19:18:47 +0100.
0 This package was debianized by metche developers <metche@lists.riseup.net> on
1 Wed, 16 Dec 2009 12:43:54 +0100.
22
3 It was downloaded from http://www.poivron.org/dev/metche/metche-1.0.tar.gz
3 It was downloaded from https://dev.potager.org/metche/files/metche-1.2.tar.gz
44
55 Copyright:
66
0 # ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE.
1 # COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the metche package.
3 #
4 # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: metche\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: string
19 #. Description
20 #: ../templates:1001
21 msgid "E-mail address receiving metche reports:"
22 msgstr ""
23 "Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di metche:"
24
25 #. Type: string
26 #. Description
27 #: ../templates:1001
28 msgid ""
29 "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
30 "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
31 " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
32 " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
33 " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
34 msgstr ""
35 "metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che "
36 "l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta "
37 "elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n"
38 " - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito «/etc»),\n"
39 " - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così configurato),\n"
40 " - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)."
41
42 #. Type: string
43 #. Description
44 #: ../templates:1001
45 msgid ""
46 "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
47 "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
48 "this computer."
49 msgstr ""
50 "Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi "
51 "rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di distribuzione "
52 "utilizzato dagli amministratori del sistema per questo computer."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #: ../templates:1001
57 msgid ""
58 "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
59 "changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
60 "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
61 "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
62 msgstr ""
63 "Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff dettagliati "
64 "con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe "
65 "causare una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa "
66 "funzionalità è raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura "
67 "GPG. Per maggiori dettagli consultare il manuale di metche(8)."
68
69 #. Type: select
70 #. Choices
71 #: ../templates:2001
72 msgid "Single changelog file"
73 msgstr "File singolo di registro delle modifiche"
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../templates:2001
78 msgid "Multiple changelog files"
79 msgstr "File multipli di registri delle modifiche"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../templates:2001
84 msgid "No changelog monitoring"
85 msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche"
86
87 #. Type: select
88 #. Description
89 #: ../templates:2002
90 msgid "Changelog monitoring type:"
91 msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:"
92
93 #. Type: select
94 #. Description
95 #: ../templates:2002
96 msgid ""
97 "metche can monitor one or more changelogs written by the system "
98 "administrators."
99 msgstr ""
100 "metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti "
101 "dall'amministratore del sistema."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #: ../templates:2002
106 msgid ""
107 "These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
108 "system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
109 "together in one file."
110 msgstr ""
111 "Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che "
112 "descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per "
113 "organizzarli è di metterli tutti insieme in un singolo file."
114
115 #. Type: select
116 #. Description
117 #: ../templates:2002
118 msgid ""
119 "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
120 "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
121 "configuration examples along with the documentation on how they have been "
122 "used."
123 msgstr ""
124 "Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito amministrativo "
125 "con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile memorizzare "
126 "del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla "
127 "documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati."
128
129 #. Type: string
130 #. Description
131 #: ../templates:3001
132 msgid "Changelog file to be monitored:"
133 msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:"
134
135 #. Type: string
136 #. Description
137 #: ../templates:3001
138 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
139 msgstr ""
140 "Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche che "
141 "deve essere monitorato."
142
143 #. Type: string
144 #. Description
145 #: ../templates:4001
146 msgid "Changelog directory to be monitored:"
147 msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:"
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #: ../templates:4001
152 msgid ""
153 "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
154 "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
155 msgstr ""
156 "Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene i "
157 "file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere in "
158 "una sottodirectory di questa directory."