|
0 |
# ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE.
|
|
1 |
# COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the metche package.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid ""
|
|
7 |
msgstr ""
|
|
8 |
"Project-Id-Version: metche\n"
|
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
|
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n"
|
|
12 |
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
|
|
13 |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 |
|
|
18 |
#. Type: string
|
|
19 |
#. Description
|
|
20 |
#: ../templates:1001
|
|
21 |
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
|
|
22 |
msgstr ""
|
|
23 |
"Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di metche:"
|
|
24 |
|
|
25 |
#. Type: string
|
|
26 |
#. Description
|
|
27 |
#: ../templates:1001
|
|
28 |
msgid ""
|
|
29 |
"metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has "
|
|
30 |
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
|
|
31 |
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
|
|
32 |
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
|
|
33 |
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
|
|
34 |
msgstr ""
|
|
35 |
"metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che "
|
|
36 |
"l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta "
|
|
37 |
"elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n"
|
|
38 |
" - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito «/etc»),\n"
|
|
39 |
" - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così configurato),\n"
|
|
40 |
" - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)."
|
|
41 |
|
|
42 |
#. Type: string
|
|
43 |
#. Description
|
|
44 |
#: ../templates:1001
|
|
45 |
msgid ""
|
|
46 |
"Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically "
|
|
47 |
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
|
|
48 |
"this computer."
|
|
49 |
msgstr ""
|
|
50 |
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi "
|
|
51 |
"rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di distribuzione "
|
|
52 |
"utilizzato dagli amministratori del sistema per questo computer."
|
|
53 |
|
|
54 |
#. Type: string
|
|
55 |
#. Description
|
|
56 |
#: ../templates:1001
|
|
57 |
msgid ""
|
|
58 |
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
|
|
59 |
"changes as this can leak confidential information. If you want to use this "
|
|
60 |
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
|
|
61 |
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
|
|
62 |
msgstr ""
|
|
63 |
"Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff dettagliati "
|
|
64 |
"con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe "
|
|
65 |
"causare una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa "
|
|
66 |
"funzionalità è raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura "
|
|
67 |
"GPG. Per maggiori dettagli consultare il manuale di metche(8)."
|
|
68 |
|
|
69 |
#. Type: select
|
|
70 |
#. Choices
|
|
71 |
#: ../templates:2001
|
|
72 |
msgid "Single changelog file"
|
|
73 |
msgstr "File singolo di registro delle modifiche"
|
|
74 |
|
|
75 |
#. Type: select
|
|
76 |
#. Choices
|
|
77 |
#: ../templates:2001
|
|
78 |
msgid "Multiple changelog files"
|
|
79 |
msgstr "File multipli di registri delle modifiche"
|
|
80 |
|
|
81 |
#. Type: select
|
|
82 |
#. Choices
|
|
83 |
#: ../templates:2001
|
|
84 |
msgid "No changelog monitoring"
|
|
85 |
msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche"
|
|
86 |
|
|
87 |
#. Type: select
|
|
88 |
#. Description
|
|
89 |
#: ../templates:2002
|
|
90 |
msgid "Changelog monitoring type:"
|
|
91 |
msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:"
|
|
92 |
|
|
93 |
#. Type: select
|
|
94 |
#. Description
|
|
95 |
#: ../templates:2002
|
|
96 |
msgid ""
|
|
97 |
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
|
|
98 |
"administrators."
|
|
99 |
msgstr ""
|
|
100 |
"metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti "
|
|
101 |
"dall'amministratore del sistema."
|
|
102 |
|
|
103 |
#. Type: select
|
|
104 |
#. Description
|
|
105 |
#: ../templates:2002
|
|
106 |
msgid ""
|
|
107 |
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
|
|
108 |
"system. The easiest way to organize these comments is to put them all "
|
|
109 |
"together in one file."
|
|
110 |
msgstr ""
|
|
111 |
"Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che "
|
|
112 |
"descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per "
|
|
113 |
"organizzarli è di metterli tutti insieme in un singolo file."
|
|
114 |
|
|
115 |
#. Type: select
|
|
116 |
#. Description
|
|
117 |
#: ../templates:2002
|
|
118 |
msgid ""
|
|
119 |
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
|
|
120 |
"with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or "
|
|
121 |
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
|
|
122 |
"used."
|
|
123 |
msgstr ""
|
|
124 |
"Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito amministrativo "
|
|
125 |
"con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile memorizzare "
|
|
126 |
"del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla "
|
|
127 |
"documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati."
|
|
128 |
|
|
129 |
#. Type: string
|
|
130 |
#. Description
|
|
131 |
#: ../templates:3001
|
|
132 |
msgid "Changelog file to be monitored:"
|
|
133 |
msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:"
|
|
134 |
|
|
135 |
#. Type: string
|
|
136 |
#. Description
|
|
137 |
#: ../templates:3001
|
|
138 |
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
|
|
139 |
msgstr ""
|
|
140 |
"Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche che "
|
|
141 |
"deve essere monitorato."
|
|
142 |
|
|
143 |
#. Type: string
|
|
144 |
#. Description
|
|
145 |
#: ../templates:4001
|
|
146 |
msgid "Changelog directory to be monitored:"
|
|
147 |
msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:"
|
|
148 |
|
|
149 |
#. Type: string
|
|
150 |
#. Description
|
|
151 |
#: ../templates:4001
|
|
152 |
msgid ""
|
|
153 |
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
|
|
154 |
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
|
|
155 |
msgstr ""
|
|
156 |
"Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene i "
|
|
157 |
"file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere in "
|
|
158 |
"una sottodirectory di questa directory."
|