uncommitted - kup-backup

Ready changes

Summary

Import uploads missing from VCS:

Diff

diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 0161bd7..81d54e2 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -1,2 +1,3 @@
 *.user
+*.kdev4
 
diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt
index 95643db..6579262 100644
--- a/CMakeLists.txt
+++ b/CMakeLists.txt
@@ -43,12 +43,11 @@ add_subdirectory(icons)
 add_subdirectory(filedigger)
 add_subdirectory(kcm)
 add_subdirectory(kioslave)
+add_subdirectory(purger)
 
+ecm_qt_install_logging_categories(EXPORT kup DESTINATION "${KDE_INSTALL_LOGGINGCATEGORIESDIR}")
 plasma_install_package(plasmoid org.kde.kupapplet)
 install(FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/org.kde.kup.appdata.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR})
 
 feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
 
-
-find_package(KF5I18n CONFIG REQUIRED)
-ki18n_install(po)
diff --git a/Messages.sh b/Messages.sh
index 7a70124..6d88f6c 100644
--- a/Messages.sh
+++ b/Messages.sh
@@ -1,4 +1,4 @@
 #! /usr/bin/env bash
-$EXTRACTRC `find . -name '*.rc' -o -name '*.ui' -o -name '*.kcfg' | grep -v 'libgit2'` >> rc.cpp
-$XGETTEXT `find . -name '*.cpp' -o -name '*.h' -o -name '*.qml' | grep -v 'libgit2'` -o $podir/kup.pot
+$EXTRACTRC `find . -name '*.rc' -o -name '*.ui' -o -name '*.kcfg' ` >> rc.cpp
+$XGETTEXT `find . -name '*.cpp' -o -name '*.h' -o -name '*.qml' ` -o $podir/kup.pot
 rm -f rc.cpp
diff --git a/daemon/CMakeLists.txt b/daemon/CMakeLists.txt
index c5ef45f..cf95449 100644
--- a/daemon/CMakeLists.txt
+++ b/daemon/CMakeLists.txt
@@ -25,6 +25,8 @@ ecm_qt_declare_logging_category(kupdaemon_SRCS
     IDENTIFIER KUPDAEMON
     CATEGORY_NAME kup.daemon
     DEFAULT_SEVERITY Warning
+    EXPORT kup
+    DESCRIPTION "Kup Daemon"
 )
 
 kf5_add_kdeinit_executable(kup-daemon ${kupdaemon_SRCS})
diff --git a/daemon/backupjob.cpp b/daemon/backupjob.cpp
index c96c834..d175a67 100644
--- a/daemon/backupjob.cpp
+++ b/daemon/backupjob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "backupjob.h"
 #include "bupjob.h"
@@ -13,6 +13,7 @@
 #include <sys/syscall.h>
 #endif
 
+#include <KLocalizedString>
 #include <QTimer>
 #include <utility>
 
@@ -26,6 +27,22 @@ BackupJob::BackupJob(BackupPlan &pBackupPlan, QString pDestinationPath, QString
 
 void BackupJob::start() {
 	mKupDaemon->registerJob(this);
+	QStringList lRemovedPaths;
+	for(const QString &lPath: mBackupPlan.mPathsIncluded) {
+		if(!QFile::exists(lPath)) {
+			lRemovedPaths << lPath;
+		}
+	}
+	if(!lRemovedPaths.isEmpty()) {
+		jobFinishedError(ErrorSourcesConfig,
+		                 xi18ncp("@info notification",
+		                         "One source folder no longer exists. Please open settings and confirm what to include in backup.<nl/>"
+		                         "<filename>%2</filename>",
+		                         "%1 source folders no longer exist. Please open settings and confirm what to include in backup.<nl/>"
+		                         "<filename>%2</filename>",
+		                         lRemovedPaths.length(), lRemovedPaths.join(QChar('\n'))));
+		return;
+	}
 	QTimer::singleShot(0, this, &BackupJob::performJob);
 }
 
diff --git a/daemon/backupjob.h b/daemon/backupjob.h
index fe7b133..62d181f 100644
--- a/daemon/backupjob.h
+++ b/daemon/backupjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BACKUPJOB_H
 #define BACKUPJOB_H
@@ -22,7 +22,8 @@ public:
 	enum ErrorCodes {
 		ErrorWithLog = UserDefinedError,
 		ErrorWithoutLog,
-		ErrorSuggestRepair
+		ErrorSuggestRepair,
+		ErrorSourcesConfig
 	};
 
 	void start() override;
diff --git a/daemon/bupjob.cpp b/daemon/bupjob.cpp
index ebedf8d..8cfefed 100644
--- a/daemon/bupjob.cpp
+++ b/daemon/bupjob.cpp
@@ -1,17 +1,16 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "bupjob.h"
+#include "kupdaemon_debug.h"
 
-#include <csignal>
+#include <KLocalizedString>
 
 #include <QFileInfo>
-#include <QRegularExpression>
-#include <QTextStream>
 #include <QThread>
 
-#include <KLocalizedString>
+#include <csignal>
 
 BupJob::BupJob(BackupPlan &pBackupPlan, const QString &pDestinationPath, const QString &pLogFilePath, KupDaemon *pKupDaemon)
    :BackupJob(pBackupPlan, pDestinationPath, pLogFilePath, pKupDaemon)
@@ -23,6 +22,18 @@ BupJob::BupJob(BackupPlan &pBackupPlan, const QString &pDestinationPath, const Q
 	setCapabilities(KJob::Suspendable);
 	mHarmlessErrorCount = 0;
 	mAllErrorsHarmless = false;
+	mLineBreaksRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("\n|\r"));
+	mLineBreaksRegExp.optimize();
+	mNonsenseRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("^(?:Reading index|bloom|midx)"));
+	mNonsenseRegExp.optimize();
+	mFileGoneRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("\\[Errno 2\\]"));
+	mFileGoneRegExp.optimize();
+	mProgressRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("(\\d+)/(\\d+)k, (\\d+)/(\\d+) files\\) \\S* (?:(\\d+)k/s|)"));
+	mProgressRegExp.optimize();
+	mErrorCountRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("^WARNING: (\\d+) errors encountered while saving."));
+	mErrorCountRegExp.optimize();
+	mFileInfoRegExp = QRegularExpression(QStringLiteral("^(?: |A|M) \\/"));
+	mFileInfoRegExp.optimize();
 }
 
 void BupJob::performJob() {
@@ -74,7 +85,7 @@ void BupJob::performJob() {
 		mFsckProcess.start();
 		mInfoRateLimiter.start();
 	} else {
-		slotCheckingDone(0, QProcess::NormalExit);
+		startIndexing();
 	}
 }
 
@@ -104,6 +115,10 @@ void BupJob::slotCheckingDone(int pExitCode, QProcess::ExitStatus pExitStatus) {
 		}
 		return;
 	}
+	startIndexing();
+}
+
+void BupJob::startIndexing() {
 	mIndexProcess << QStringLiteral("bup");
 	mIndexProcess << QStringLiteral("-d") << mDestinationPath;
 	mIndexProcess << QStringLiteral("index") << QStringLiteral("-u");
@@ -215,57 +230,53 @@ void BupJob::slotRecoveryInfoDone(int pExitCode, QProcess::ExitStatus pExitStatu
 }
 
 void BupJob::slotReadBupErrors() {
-	bool lValidInfo = false, lValidFileName = false;
 	qulonglong lCopiedKBytes = 0, lTotalKBytes = 0, lCopiedFiles = 0, lTotalFiles = 0;
 	ulong lSpeedKBps = 0, lPercent = 0;
 	QString lFileName;
-	QRegularExpression lProgressRegExp(QStringLiteral("(\\d+)/(\\d+)k, (\\d+)/(\\d+) files\\) \\S* (?:(\\d+)k/s|)"));
-	QRegularExpression lErrorCountRegExp(QStringLiteral("WARNING: (\\d+) errors encountered while saving."));
-
-	QTextStream lStream(mSaveProcess.readAllStandardError());
-	QString lRawLine;
-	while(lStream.readLineInto(&lRawLine)) {
-		const QStringList lList = lRawLine.split(QChar::CarriageReturn);
-		for(const QString &lLine: lList) {
-			//		mLogStream << "read a line: " << lLine << endl;
-			if(lLine.startsWith(QStringLiteral("Reading index:")) || lLine.startsWith(QStringLiteral("bloom:"))
-			        || lLine.startsWith(QStringLiteral("midx:"))) {
-				continue;
-			}
-			if(lLine.startsWith(QStringLiteral("Saving:"))) {
-				QRegularExpressionMatch lMatch = lProgressRegExp.match(lLine);
-				if(lMatch.hasMatch()) {
-					lCopiedKBytes = lMatch.captured(1).toULongLong();
-					lTotalKBytes = lMatch.captured(2).toULongLong();
-					lCopiedFiles = lMatch.captured(3).toULongLong();
-					lTotalFiles = lMatch.captured(4).toULongLong();
-					lSpeedKBps = lMatch.captured(5).toULong();
-					if(lTotalKBytes != 0) {
-						lPercent = qMax(100*lCopiedKBytes/lTotalKBytes, static_cast<qulonglong>(1));
-					}
-					lValidInfo = true;
-				}
-			} else if(lLine.startsWith(QStringLiteral("[Errno 2]"))) {
-				mHarmlessErrorCount++;
-				mLogStream << lLine << endl;
-			} else if(lLine.startsWith(QStringLiteral("WARNING:"))) {
-				QRegularExpressionMatch lMatch = lErrorCountRegExp.match(lLine);
-				if(lMatch.hasMatch()) {
-					int lTotalErrors = lMatch.captured(1).toInt();
-					mAllErrorsHarmless = lTotalErrors == mHarmlessErrorCount;
-				}
-				mLogStream << lLine << endl;
-			} else if((lLine.at(0) == ' ' || lLine.at(0) == 'A' || lLine.at(0) == 'M') && lLine.at(1) == ' ' && lLine.at(2) == '/') {
-				lFileName = lLine;
-				lFileName.remove(0, 2);
-				lValidFileName = true;
-			} else if(!lLine.startsWith(QStringLiteral("D /"))) {
-				mLogStream << lLine << endl;
+	const auto lInput = QString::fromUtf8(mSaveProcess.readAllStandardError());
+#if QT_VERSION < QT_VERSION_CHECK(5, 14, 0)
+	const auto lLines = lInput.split(mLineBreaksRegExp, QString::SkipEmptyParts);
+#else
+	const auto lLines = lInput.split(mLineBreaksRegExp, Qt::SkipEmptyParts);
+#endif
+	for(const QString &lLine: lLines) {
+		qCDebug(KUPDAEMON) << lLine;
+		if(mNonsenseRegExp.match(lLine).hasMatch()) {
+			continue;
+		}
+		if(mFileGoneRegExp.match(lLine).hasMatch()) {
+			mHarmlessErrorCount++;
+			mLogStream << lLine << endl;
+			continue;
+		}
+		const auto lCountMatch = mErrorCountRegExp.match(lLine);
+		if(lCountMatch.hasMatch()) {
+			mAllErrorsHarmless = lCountMatch.captured(1).toInt() == mHarmlessErrorCount;
+			mLogStream << lLine << endl;
+			continue;
+		}
+		const auto lProgressMatch = mProgressRegExp.match(lLine);
+		if(lProgressMatch.hasMatch()) {
+			lCopiedKBytes = lProgressMatch.captured(1).toULongLong();
+			lTotalKBytes = lProgressMatch.captured(2).toULongLong();
+			lCopiedFiles = lProgressMatch.captured(3).toULongLong();
+			lTotalFiles = lProgressMatch.captured(4).toULongLong();
+			lSpeedKBps = lProgressMatch.captured(5).toULong();
+			if(lTotalKBytes != 0) {
+				lPercent = qMax(100*lCopiedKBytes/lTotalKBytes, static_cast<qulonglong>(1));
 			}
+			continue;
+		}
+		if(mFileInfoRegExp.match(lLine).hasMatch()) {
+			lFileName = lLine.mid(2);
+			continue;
+		}
+		if(!lLine.startsWith(QStringLiteral("D /"))) {
+			mLogStream << lLine << endl;
 		}
 	}
 	if(mInfoRateLimiter.hasExpired(200)) {
-		if(lValidInfo) {
+		if(lTotalFiles != 0) {
 			setPercent(lPercent);
 			setTotalAmount(KJob::Bytes, lTotalKBytes*1024);
 			setTotalAmount(KJob::Files, lTotalFiles);
@@ -273,7 +284,7 @@ void BupJob::slotReadBupErrors() {
 			setProcessedAmount(KJob::Files, lCopiedFiles);
 			emitSpeed(lSpeedKBps * 1024);
 		}
-		if(lValidFileName) {
+		if(!lFileName.isEmpty()) {
 			emit description(this, i18n("Saving backup"),
 			                 qMakePair(i18nc("Label for file currently being copied", "File"), lFileName));
 		}
diff --git a/daemon/bupjob.h b/daemon/bupjob.h
index 0fc0352..0a46900 100644
--- a/daemon/bupjob.h
+++ b/daemon/bupjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BUPJOB_H
 #define BUPJOB_H
@@ -9,6 +9,7 @@
 
 #include <KProcess>
 #include <QElapsedTimer>
+#include <QRegularExpression>
 
 class KupDaemon;
 
@@ -23,6 +24,7 @@ protected slots:
 	void performJob() override;
 	void slotCheckingStarted();
 	void slotCheckingDone(int pExitCode, QProcess::ExitStatus pExitStatus);
+	void startIndexing();
 	void slotIndexingStarted();
 	void slotIndexingDone(int pExitCode, QProcess::ExitStatus pExitStatus);
 	void slotSavingStarted();
@@ -42,6 +44,12 @@ protected:
 	QElapsedTimer mInfoRateLimiter;
 	int mHarmlessErrorCount;
 	bool mAllErrorsHarmless;
+	QRegularExpression mLineBreaksRegExp;
+	QRegularExpression mNonsenseRegExp;
+	QRegularExpression mFileGoneRegExp;
+	QRegularExpression mProgressRegExp;
+	QRegularExpression mErrorCountRegExp;
+	QRegularExpression mFileInfoRegExp;
 };
 
 #endif /*BUPJOB_H*/
diff --git a/daemon/buprepairjob.cpp b/daemon/buprepairjob.cpp
index ce9227a..aea42c4 100644
--- a/daemon/buprepairjob.cpp
+++ b/daemon/buprepairjob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "buprepairjob.h"
 
diff --git a/daemon/buprepairjob.h b/daemon/buprepairjob.h
index 8b3da74..52911b7 100644
--- a/daemon/buprepairjob.h
+++ b/daemon/buprepairjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BUPREPAIRJOB_H
 #define BUPREPAIRJOB_H
diff --git a/daemon/bupverificationjob.cpp b/daemon/bupverificationjob.cpp
index 7e2419d..b4ca22a 100644
--- a/daemon/bupverificationjob.cpp
+++ b/daemon/bupverificationjob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "bupverificationjob.h"
 
diff --git a/daemon/bupverificationjob.h b/daemon/bupverificationjob.h
index f1f606c..6680fc9 100644
--- a/daemon/bupverificationjob.h
+++ b/daemon/bupverificationjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BUPVERIFICATIONJOB_H
 #define BUPVERIFICATIONJOB_H
diff --git a/daemon/edexecutor.cpp b/daemon/edexecutor.cpp
index a5910ae..9294dc3 100644
--- a/daemon/edexecutor.cpp
+++ b/daemon/edexecutor.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "edexecutor.h"
 #include "backupplan.h"
@@ -10,19 +10,13 @@
 #include <QFileInfo>
 #include <QMenu>
 #include <QTimer>
-
-#include <KDiskFreeSpaceInfo>
-#include <KIO/DirectorySizeJob>
-#include <KLocalizedString>
-#include <KNotification>
-
 #include <Solid/DeviceNotifier>
 #include <Solid/DeviceInterface>
 #include <Solid/StorageDrive>
 #include <Solid/StorageVolume>
 
 EDExecutor::EDExecutor(BackupPlan *pPlan, KupDaemon *pKupDaemon)
-   :PlanExecutor(pPlan, pKupDaemon), mStorageAccess(nullptr), mWantsToRunBackup(false), mWantsToShowFiles(false)
+   :PlanExecutor(pPlan, pKupDaemon), mStorageAccess(nullptr), mWantsToRunBackup(false), mWantsToShowFiles(false), mWantsToPurge(false)
 {
 	connect(Solid::DeviceNotifier::instance(), SIGNAL(deviceAdded(QString)), SLOT(deviceAdded(QString)));
 	connect(Solid::DeviceNotifier::instance(), SIGNAL(deviceRemoved(QString)), SLOT(deviceRemoved(QString)));
@@ -75,86 +69,38 @@ void EDExecutor::updateAccessibility() {
 		startBackup(); // run startBackup again now that it has been mounted
 	} else if(mWantsToShowFiles) {
 		showBackupFiles();
+	} else if(mWantsToPurge) {
+		showBackupPurger();
 	}
 }
 
 void EDExecutor::startBackup() {
-	if(!mStorageAccess) {
+	if(!ensureAccessible(mWantsToRunBackup)) {
 		exitBackupRunningState(false);
 		return;
 	}
-	if(mStorageAccess->isAccessible()) {
-		if(!mStorageAccess->filePath().isEmpty()) {
-			mDestinationPath = mStorageAccess->filePath();
-			mDestinationPath += QStringLiteral("/");
-			mDestinationPath += mPlan->mExternalDestinationPath;
-			QDir lDir(mDestinationPath);
-			if(!lDir.exists()) {
-				lDir.mkdir(mDestinationPath);
-			}
-			QFileInfo lInfo(mDestinationPath);
-			if(lInfo.isWritable()) {
-				BackupJob *lJob = createBackupJob();
-				if(lJob == nullptr) {
-					KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"),
-					                     xi18nc("notification", "Invalid type of backup in configuration."));
-					exitBackupRunningState(false);
-					return;
-				}
-				connect(lJob, SIGNAL(result(KJob*)), SLOT(slotBackupDone(KJob*)));
-				lJob->start();
-				mWantsToRunBackup = false; //reset, only used to retrigger this state-entering if drive wasn't already mounted
-			} else {
-				KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"),
-				                     xi18nc("notification", "You don't have write permission to backup destination."));
-				exitBackupRunningState(false);
-				return;
-			}
-		}
-	} else { //not mounted yet. trigger mount and come back to this startBackup again later
-		mWantsToRunBackup = true;
-		connect(mStorageAccess, SIGNAL(accessibilityChanged(bool,QString)), SLOT(updateAccessibility()));
-		mStorageAccess->setup(); //try to mount it, fail silently for now.
-	}
+	PlanExecutor::startBackup();
 }
 
-void EDExecutor::slotBackupDone(KJob *pJob) {
-	if(pJob->error()) {
-		if(pJob->error() != KJob::KilledJobError) {
-			notifyBackupFailed(pJob);
-		}
-		exitBackupRunningState(false);
-	} else {
-		notifyBackupSucceeded();
-		mPlan->mLastCompleteBackup = QDateTime::currentDateTimeUtc();
-		KDiskFreeSpaceInfo lSpaceInfo = KDiskFreeSpaceInfo::freeSpaceInfo(mDestinationPath);
-		if(lSpaceInfo.isValid())
-			mPlan->mLastAvailableSpace = static_cast<double>(lSpaceInfo.available());
-		else
-			mPlan->mLastAvailableSpace = -1.0; //unknown size
-
-		KIO::DirectorySizeJob *lSizeJob = KIO::directorySize(QUrl::fromLocalFile(mDestinationPath));
-		connect(lSizeJob, SIGNAL(result(KJob*)), SLOT(slotBackupSizeDone(KJob*)));
-		lSizeJob->start();
+void EDExecutor::showBackupFiles() {
+	if(!ensureAccessible(mWantsToShowFiles)) {
+		return;
 	}
+	PlanExecutor::showBackupFiles();
 }
 
-void EDExecutor::slotBackupSizeDone(KJob *pJob) {
-	if(pJob->error()) {
-		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"), pJob->errorText());
-		mPlan->mLastBackupSize = -1.0; //unknown size
-	} else {
-		auto *lSizeJob = qobject_cast<KIO::DirectorySizeJob *>(pJob);
-		mPlan->mLastBackupSize = static_cast<double>(lSizeJob->totalSize());
+void EDExecutor::showBackupPurger() {
+	if(!ensureAccessible(mWantsToPurge)) {
+		return;
 	}
-	mPlan->save();
-	exitBackupRunningState(pJob->error() == 0);
+	PlanExecutor::showBackupPurger();
 }
 
-void EDExecutor::showBackupFiles() {
-	if(!mStorageAccess)
-		return;
-
+bool EDExecutor::ensureAccessible(bool &pReturnLater) {
+	pReturnLater = false; // reset in case we are here for the second time
+	if(!mStorageAccess) {
+		return false;
+	}
 	if(mStorageAccess->isAccessible()) {
 		if(!mStorageAccess->filePath().isEmpty()) {
 			mDestinationPath = mStorageAccess->filePath();
@@ -162,13 +108,13 @@ void EDExecutor::showBackupFiles() {
 			mDestinationPath += mPlan->mExternalDestinationPath;
 			QFileInfo lDestinationInfo(mDestinationPath);
 			if(lDestinationInfo.exists() && lDestinationInfo.isDir()) {
-				mWantsToShowFiles = false; //reset, only used to retrigger this state-entering if drive wasn't already mounted
-				PlanExecutor::showBackupFiles();
+				return true; 
 			}
 		}
-	} else { //not mounted yet. trigger mount and come back to this startBackup again later
-		mWantsToShowFiles = true;
-		connect(mStorageAccess, SIGNAL(accessibilityChanged(bool,QString)), SLOT(updateAccessibility()));
-		mStorageAccess->setup(); //try to mount it, fail silently for now.
+		return false;
 	}
+	connect(mStorageAccess, SIGNAL(accessibilityChanged(bool,QString)), SLOT(updateAccessibility()));
+	mStorageAccess->setup(); //try to mount it, fail silently for now.
+	pReturnLater = true;
+	return false;
 }
diff --git a/daemon/edexecutor.h b/daemon/edexecutor.h
index a191381..4a43ecf 100644
--- a/daemon/edexecutor.h
+++ b/daemon/edexecutor.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef EDEXECUTOR_H
 #define EDEXECUTOR_H
@@ -12,8 +12,6 @@
 
 class BackupPlan;
 
-class KJob;
-
 // Plan executor that stores the backup to an external disk.
 // Uses libsolid to monitor for when it becomes available.
 class EDExecutor: public PlanExecutor
@@ -26,20 +24,21 @@ public:
 public slots:
 	void checkStatus() override;
 	void showBackupFiles() override;
+	void showBackupPurger() override;
 
 protected slots:
 	void deviceAdded(const QString &pUdi);
 	void deviceRemoved(const QString &pUdi);
 	void updateAccessibility();
 	void startBackup() override;
-	void slotBackupDone(KJob *pJob);
-	void slotBackupSizeDone(KJob *pJob);
 
 protected:
+	bool ensureAccessible(bool &pReturnLater);
 	Solid::StorageAccess *mStorageAccess;
 	QString mCurrentUdi;
 	bool mWantsToRunBackup;
 	bool mWantsToShowFiles;
+	bool mWantsToPurge;
 };
 
 #endif // EDEXECUTOR_H
diff --git a/daemon/fsexecutor.cpp b/daemon/fsexecutor.cpp
index ceda4db..a49d81a 100644
--- a/daemon/fsexecutor.cpp
+++ b/daemon/fsexecutor.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "fsexecutor.h"
 #include "backupplan.h"
@@ -12,12 +12,19 @@
 #include <QTextStream>
 
 #include <KDirWatch>
-#include <KDiskFreeSpaceInfo>
-#include <KIO/DirectorySizeJob>
-#include <KLocalizedString>
-#include <KNotification>
 
 #include <fcntl.h>
+#include <sys/stat.h>
+
+namespace {
+
+// very light check if a directory exists that works on automounts where QDir::exists fails
+bool checkDirExists(const QDir &dir)
+{
+	struct stat s;
+	return stat(dir.absolutePath().toLocal8Bit().data(), &s) == 0 && S_ISDIR(s.st_mode);
+}
+}
 
 FSExecutor::FSExecutor(BackupPlan *pPlan, KupDaemon *pKupDaemon)
    :PlanExecutor(pPlan, pKupDaemon)
@@ -57,7 +64,7 @@ void FSExecutor::checkStatus() {
 		do {
 			lExisting += QStringLiteral("/..");
 			lDir = QDir(QDir::cleanPath(lExisting));
-		} while(!lDir.exists());
+		} while(!checkDirExists(lDir));
 		lExisting = lDir.canonicalPath();
 
 		if(lExisting != mWatchedParentDir) { // new parent to watch
@@ -92,50 +99,6 @@ void FSExecutor::checkStatus() {
 	}
 }
 
-void FSExecutor::startBackup() {
-	BackupJob *lJob = createBackupJob();
-	if(lJob == nullptr) {
-		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"),
-		                     xi18nc("notification", "Invalid type of backup in configuration."));
-		exitBackupRunningState(false);
-		return;
-	}
-	connect(lJob, SIGNAL(result(KJob*)), SLOT(slotBackupDone(KJob*)));
-	lJob->start();
-}
-
-void FSExecutor::slotBackupDone(KJob *pJob) {
-	if(pJob->error()) {
-		if(pJob->error() != KJob::KilledJobError) {
-			notifyBackupFailed(pJob);
-		}
-		exitBackupRunningState(false);
-	} else {
-		notifyBackupSucceeded();
-		mPlan->mLastCompleteBackup = QDateTime::currentDateTimeUtc();
-		KDiskFreeSpaceInfo lSpaceInfo = KDiskFreeSpaceInfo::freeSpaceInfo(mDestinationPath);
-		if(lSpaceInfo.isValid())
-			mPlan->mLastAvailableSpace = static_cast<double>(lSpaceInfo.available());
-		else
-			mPlan->mLastAvailableSpace = -1.0; //unknown size
-
-		KIO::DirectorySizeJob *lSizeJob = KIO::directorySize(QUrl::fromLocalFile(mDestinationPath));
-		connect(lSizeJob, SIGNAL(result(KJob*)), SLOT(slotBackupSizeDone(KJob*)));
-		lSizeJob->start();
-	}
-}
-
-void FSExecutor::slotBackupSizeDone(KJob *pJob) {
-	if(pJob->error()) {
-		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"), pJob->errorText());
-		mPlan->mLastBackupSize = -1.0; //unknown size
-	} else {
-		auto *lSizeJob = qobject_cast<KIO::DirectorySizeJob *>(pJob);
-		mPlan->mLastBackupSize = static_cast<double>(lSizeJob->totalSize());
-	}
-	mPlan->save();
-	exitBackupRunningState(pJob->error() == 0);
-}
 
 void FSExecutor::checkMountPoints() {
 	QFile lMountsFile(QStringLiteral("/proc/mounts"));
diff --git a/daemon/fsexecutor.h b/daemon/fsexecutor.h
index 3d9cc16..857e636 100644
--- a/daemon/fsexecutor.h
+++ b/daemon/fsexecutor.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef FSEXECUTOR_H
 #define FSEXECUTOR_H
@@ -10,10 +10,7 @@
 #include <QThread>
 
 class BackupPlan;
-
 class KDirWatch;
-class KJob;
-
 class QTimer;
 
 // KDirWatch (well, inotify) does not detect when something gets mounted on a watched directory.
@@ -46,9 +43,6 @@ public slots:
 	void checkStatus() override;
 
 protected slots:
-	void startBackup() override;
-	void slotBackupDone(KJob *pJob);
-	void slotBackupSizeDone(KJob *pJob);
 	void checkMountPoints();
 
 protected:
diff --git a/daemon/kup-daemon.desktop b/daemon/kup-daemon.desktop
index ce77065..0ff5fa5 100755
--- a/daemon/kup-daemon.desktop
+++ b/daemon/kup-daemon.desktop
@@ -8,39 +8,49 @@ Name[en_GB]=Kup
 Name[es]=Kup
 Name[et]=Kup
 Name[eu]=Kup
+Name[fi]=Kup
 Name[fr]=Kup
 Name[it]=Kup
+Name[ko]=Kup
 Name[nl]=Kup
+Name[pl]=Kup
 Name[pt]=Kup
 Name[pt_BR]=Kup
 Name[ru]=Kup
 Name[sk]=Kup
+Name[sl]=Kup
 Name[sv]=Kup
 Name[uk]=Kup
 Name[x-test]=xxKupxx
+Name[zh_CN]=K 备份
 Name[zh_TW]=Kup
 GenericName=Backup Monitor
 GenericName[ca]=Supervisor per a còpia de seguretat
 GenericName[ca@valencia]=Supervisor per a còpia de seguretat
+GenericName[de]=Sicherungs-Überwachung
 GenericName[en_GB]=Backup Monitor
 GenericName[es]=Monitor de copias de seguridad
 GenericName[et]=Varundamise jälgimine
 GenericName[eu]=Babes-kopia begiralea
+GenericName[fi]=Varmuuskopiovalvonta
 GenericName[fr]=Moniteur de sauvegarde
 GenericName[it]=Monitor delle copie di sicurezza
+GenericName[ko]=백업 모니터
 GenericName[nl]=Monitor van back-ups
+GenericName[pl]=Monitor kopii zapasowej
 GenericName[pt]=Monitor de Cópias de Segurança
 GenericName[pt_BR]=Monitor de backup
 GenericName[sk]=Monitor záloh
+GenericName[sl]=Nadzornik varnostnih kopij
 GenericName[sv]=Övervakning av säkerhetskopior
 GenericName[uk]=Монітор резервного копіювання
 GenericName[x-test]=xxBackup Monitorxx
+GenericName[zh_CN]=备份监视器
 GenericName[zh_TW]=備份監控工具
 Exec=kup-daemon
 Icon=kup
 Type=Application
 Terminal=false
-X-KDE-autostart-after=panel
 X-KDE-StartupNotify=false
 X-DBUS-StartupType=Unique
 X-KDE-UniqueApplet=true
diff --git a/daemon/kupdaemon.cpp b/daemon/kupdaemon.cpp
index 0847627..74544ea 100644
--- a/daemon/kupdaemon.cpp
+++ b/daemon/kupdaemon.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupdaemon.h"
 #include "kupsettings.h"
@@ -209,6 +209,10 @@ void KupDaemon::handleRequests(QLocalSocket *pSocket) {
 		sendStatus(pSocket);
 		return;
 	}
+	if(lOperation == QStringLiteral("reload")) {
+		reloadConfig();
+		return;
+	}
 
 	int lPlanNumber = lCommand["plan number"].toInt(-1);
 	if(lPlanNumber < 0 || lPlanNumber >= mExecutors.count()) {
@@ -217,6 +221,9 @@ void KupDaemon::handleRequests(QLocalSocket *pSocket) {
 	if(lOperation == QStringLiteral("save backup")) {
 		mExecutors.at(lPlanNumber)->startBackupSaveJob();
 	}
+	if(lOperation == QStringLiteral("remove backups")) {
+		mExecutors.at(lPlanNumber)->showBackupPurger();
+	}
 	if(lOperation == QStringLiteral("show log file")) {
 		mExecutors.at(lPlanNumber)->showLog();
 	}
@@ -303,6 +310,7 @@ void KupDaemon::sendStatus(QLocalSocket *pSocket) {
 		lPlan[QStringLiteral("icon name")] = BackupPlan::iconName(lExecutor->mPlan->backupStatus());
 		lPlan[QStringLiteral("log file exists")] = QFileInfo::exists(lExecutor->mLogFilePath);
 		lPlan[QStringLiteral("busy")] = lExecutor->busy();
+		lPlan[QStringLiteral("bup type")] = lExecutor->mPlan->mBackupType == BackupPlan::BupType;
 		lPlans.append(lPlan);
 	}
 	lStatus["plans"] = lPlans;
diff --git a/daemon/kupdaemon.h b/daemon/kupdaemon.h
index b8de5ca..eeab081 100644
--- a/daemon/kupdaemon.h
+++ b/daemon/kupdaemon.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPDAEMON_H
 #define KUPDAEMON_H
diff --git a/daemon/kupdaemon.notifyrc b/daemon/kupdaemon.notifyrc
index 608b16b..351e131 100644
--- a/daemon/kupdaemon.notifyrc
+++ b/daemon/kupdaemon.notifyrc
@@ -1,94 +1,113 @@
 [Global]
 IconName=kup
-Name=Kup
-Name[ca]=Kup
-Name[ca@valencia]=Kup
-Name[cs]=Proces služby Kup
-Name[de]=Kup
-Name[en_GB]=Kup
-Name[es]=Kup
-Name[et]=Kup
-Name[eu]=Kup
-Name[fr]=Kup
-Name[it]=Kup
-Name[nl]=Kup
-Name[pt]=Kup
-Name[pt_BR]=Kup
-Name[ru]=Kup
-Name[sk]=Kup
-Name[sv]=Kup
-Name[uk]=Kup
-Name[x-test]=xxKupxx
-Name[zh_TW]=Kup
+Name=Kup Backup System
+Name[ca]=Sistema per a còpia de seguretat Kup
+Name[ca@valencia]=Sistema per a còpia de seguretat Kup
+Name[cs]=Zálohovací systém Kup
+Name[de]=Kup-Sicherungssystem
+Name[en_GB]=Kup Backup System
+Name[es]=Sistema de copias de seguridad Kup
+Name[fi]=Kup-varmuuskopiointijärjestelmä
+Name[fr]=Système de sauvegarde Kup
+Name[it]=Sistema di copie di sicurezza Kup
+Name[ko]=Kup 백업 시스템
+Name[nl]=Kup systeem voor back-up
+Name[pl]=System kopii zapasowych Kup
+Name[pt]=Sistema de Cópias de Segurança Kup
+Name[pt_BR]=Sistema de backups Kup
+Name[sl]=Kup sistem varnostnega kopiranja
+Name[sv]=Kup säkerhetskopieringssystem
+Name[uk]=Система резервного копіювання Kup
+Name[x-test]=xxKup Backup Systemxx
+Name[zh_CN]=K 备份系统
 Comment=Kup Backup System
-Comment[ca]=Sistema de còpia de seguretat Kup
-Comment[ca@valencia]=Sistema de còpia de seguretat Kup
+Comment[ca]=Sistema per a còpia de seguretat Kup
+Comment[ca@valencia]=Sistema per a còpia de seguretat Kup
 Comment[de]=Kup-Sicherungssystem
 Comment[en_GB]=Kup Backup System
 Comment[es]=Sistema de copias de seguridad Kup
 Comment[et]=Kupi süsteemi varundamine
 Comment[eu]=Kup babes-kopia sistema
+Comment[fi]=Kup-varmuuskopiointijärjestelmä
 Comment[fr]=Système de sauvegarde Kup
 Comment[it]=Sistema di copie di sicurezza Kup
+Comment[ko]=Kup 백업 시스템
 Comment[nl]=Kup systeem voor back-up
+Comment[pl]=System kopii zapasowych Kup
 Comment[pt]=Sistema de Cópias de Segurança Kup
 Comment[pt_BR]=Sistema de backups Kup
+Comment[sl]=Kup sistem varnostnih kopij
 Comment[sv]=Kup säkerhetskopieringssystem
 Comment[uk]=Система резервного копіювання Kup
 Comment[x-test]=xxKup Backup Systemxx
+Comment[zh_CN]=K 备份系统
 Comment[zh_TW]=Kup 備份系統
 
 
 [Event/StartBackup]
-Name=Start taking backup
-Name[ca]=Comença a fer la còpia de seguretat
-Name[ca@valencia]=Comença a fer la còpia de seguretat
-Name[en_GB]=Start taking backup
+Name=Start Saving Backup
+Name[ca]=Comença a desar la còpia de seguretat
+Name[ca@valencia]=Comença a guardar la còpia de seguretat
+Name[cs]=Započít ukládání zálohy
+Name[de]=Speichern der Sicherung starten
+Name[en_GB]=Start Saving Backup
 Name[es]=Empezar a crear una copia de seguridad
-Name[et]=Varundamise alustamine
-Name[eu]=Hasi babes-kopia egiten
-Name[fr]=Démarrer la sauvegarde
-Name[it]=Avvia le creazione della copia di sicurezza
-Name[nl]=Begin met maken van back-up
-Name[pt]=Iniciar a criação da cópia de segurança
-Name[sv]=Starta säkerhetskopiera
-Name[uk]=Початок створення резервної копії
-Name[x-test]=xxStart taking backupxx
-Name[zh_TW]=開始備份
-Comment=A question if user wants to start taking a backup
-Comment[ca]=Una pregunta per a si l'usuari vol començar a fer una còpia de seguretat
-Comment[ca@valencia]=Una pregunta per a si l'usuari vol començar a fer una còpia de seguretat
-Comment[en_GB]=A question if user wants to start taking a backup
+Name[fi]=Aloita varmuuskopiointi
+Name[fr]=Démarrage de l'enregistrement de la sauvegarde
+Name[it]=Avvia il salvataggio della copia di sicurezza
+Name[ko]=백업 저장 시작
+Name[nl]=Begin met opslaan van back-up
+Name[pl]=Rozpocznij zapisywanie kopii zapasowej
+Name[pt]=Iniciar a Gravação da Cópia de Segurança
+Name[pt_BR]=Comece a salvar backups
+Name[sl]=Začni shranjevati varnostno kopijo
+Name[sv]=Starta säkerhetskopiering
+Name[uk]=Початок збереження резервної копії
+Name[x-test]=xxStart Saving Backupxx
+Name[zh_CN]=开始保存备份
+Comment=A question if user wants to start saving a backup
+Comment[ca]=Una pregunta per a si l'usuari vol començar a desar una còpia de seguretat
+Comment[ca@valencia]=Una pregunta per a si l'usuari vol començar a guardar una còpia de seguretat
+Comment[de]=Frage, ob der Benutzer das Speichern einer Sicherung starten möchte
+Comment[en_GB]=A question if user wants to start saving a backup
 Comment[es]=Preguntar si el usuario quiere empezar a crear una copia de seguridad
-Comment[et]=Küsimine, kas kasutaja tahab varundamist alustada
-Comment[eu]=Erabiltzaileak babes-kopia bat egiten hasi nahi duen galdera bat
-Comment[fr]=Une question s'il un utilisateur souhaite démarrer une sauvegarde
-Comment[it]=Una domanda se l'utente vuole iniziare a creare una copia di sicurezza
-Comment[nl]=Een vraag of gebruiker wil beginnen met het maken van een backup
-Comment[pt]=Uma pergunta se o utilizador deseja iniciar o processo da cópia de segurança
+Comment[fi]=Kysyy, haluaako käyttäjä aloittaa varmuuskopioinnin
+Comment[fr]=Une question si un utilisateur souhaite démarrer un enregistrement d'une sauvegarde
+Comment[it]=Una domanda se l'utente vuole iniziare il salvataggio di una copia di sicurezza
+Comment[ko]=사용자가 백업 저장을 시작할지 질문
+Comment[nl]=Een vraag of gebruiker wil beginnen met het opslaan van een backup
+Comment[pl]=Pytanie, czy użytkownik chce rozpocząć zapisywanie kopii zapasowej
+Comment[pt]=Uma pergunta se o utilizador deseja iniciar a gravação da cópia de segurança
+Comment[pt_BR]=Uma pergunta se o usuário deseja começar a salvar um backup
+Comment[sl]=Vprašanje, ali želi uporabnik začeti shranjevati varnostno kopijo
 Comment[sv]=En fråga om användaren vill starta en säkerhetskopiering
-Comment[uk]=Запитання щодо того, чи хоче користувач створити резервну копію
-Comment[x-test]=xxA question if user wants to start taking a backupxx
+Comment[uk]=Запитання щодо того, чи хоче користувач зберегти резервну копію
+Comment[x-test]=xxA question if user wants to start saving a backupxx
+Comment[zh_CN]=用户想要开始保存备份时询问
 Action=Popup
 Urgency=Normal
 
 [Event/BackupSucceeded]
-Name=Backup succeeded
+Name=Backup Succeeded
 Name[ca]=La còpia de seguretat ha tingut èxit
 Name[ca@valencia]=La còpia de seguretat ha tingut èxit
+Name[cs]=Zálohování bylo úspěšné
 Name[de]=Sicherung erfolgreich
-Name[en_GB]=Backup succeeded
+Name[en_GB]=Backup Succeeded
 Name[es]=Copia de seguridad creada con éxito
-Name[et]=Varundamine õnnestus
-Name[eu]=Babes-kopia ondo burutu da
+Name[fi]=Varmuuskopiointi onnistui
 Name[fr]=Sauvegarde réussie
 Name[it]=Copia di sicurezza riuscita
+Name[ko]=백업 성공
 Name[nl]=Backup maken is gelukt
-Name[pt]=Cópia de segurança com sucesso
+Name[pl]=Pomyślnie utworzono kopię zapasową
+Name[pt]=Cópia de Segurança com Sucesso
+Name[pt_BR]=Backup feito com sucesso
+Name[sl]=Varnostno kopiranje je uspelo
 Name[sv]=Säkerhetskopiering lyckades
 Name[uk]=Резервну копію успішно створено
-Name[x-test]=xxBackup succeededxx
-Name[zh_TW]=備份成功
+Name[x-test]=xxBackup Succeededxx
+Name[zh_CN]=备份成功
 Comment=Saving of backup successfully completed
 Comment[ca]=S'ha finalitzat correctament el desament de la còpia de seguretat
 Comment[ca@valencia]=S'ha finalitzat correctament el desament de la còpia de seguretat
@@ -97,120 +116,156 @@ Comment[en_GB]=Saving of backup successfully completed
 Comment[es]=El guardado de la copia de seguridad acabó satisfactoriamente
 Comment[et]=Varukoopia salvestamine lõpetati edukalt
 Comment[eu]=Babes-kopia gordetzea ondo burutu da
+Comment[fi]=Varmuuskopion tallennus päättyi onnistuneesti
 Comment[fr]=Enregistrement de la sauvegarde terminée avec succès
 Comment[it]=Salvataggio della copia di sicurezza completato correttamente
+Comment[ko]=백업 저장이 성공적으로 완료됨
 Comment[nl]=Opslaan van back-up met succes voltooid
+Comment[pl]=Pomyślnie ukończono zapisywanie kopii zapasowej
 Comment[pt]=A gravação da cópia de segurança terminou com sucesso
+Comment[pt_BR]=Salvamento do backup concluído com sucesso
+Comment[sl]=Shranjevanje varnostne kopije uspešno končano
 Comment[sv]=Säkerhetskopieringen har avslutats med lyckat resultat
 Comment[uk]=Збереження резервної копії успішно завершено
 Comment[x-test]=xxSaving of backup successfully completedxx
+Comment[zh_CN]=备份保存完成
 Comment[zh_TW]=成功儲存備份
 Action=Popup
 Urgency=Normal
 
 [Event/BackupFailed]
-Name=Backup failed
+Name=Backup Failed
 Name[ca]=Ha fallat la còpia de seguretat
 Name[ca@valencia]=Ha fallat la còpia de seguretat
+Name[cs]=Zálohování selhalo
 Name[de]=Sicherung fehlgeschlagen
-Name[en_GB]=Backup failed
+Name[en_GB]=Backup Failed
 Name[es]=La copia de seguridad falló
-Name[et]=Varundamine nurjus
-Name[eu]=Babes-kopiak huts egin du
+Name[fi]=Varmuuskopiointi epäonnistui
 Name[fr]=Échec de la sauvegarde
 Name[it]=Copia di sicurezza non riuscita
+Name[ko]=백업 실패
 Name[nl]=Back-up maken is mislukt
-Name[pt]=Cópia de segurança sem sucesso
-Name[sk]=Záloha zlyhala
+Name[pl]=Nie udało się zapisać kopii zapasowej
+Name[pt]=Cópia de Segurança sem Sucesso
+Name[pt_BR]=Falha no backup
+Name[sl]=Varnostno kopiranje ni uspelo
 Name[sv]=Säkerhetskopiering misslyckades
 Name[uk]=Не вдалося виконати резервне копіювання
-Name[x-test]=xxBackup failedxx
-Name[zh_TW]=備份失敗
+Name[x-test]=xxBackup Failedxx
+Name[zh_CN]=备份失败
 Comment=Saving of backup failed, offer user to see log file
-Comment[ca]=Ha fallat el desament de la còpia de seguretat, s'ofereix a l'usuari el fitxer del registre
-Comment[ca@valencia]=Ha fallat el desament de la còpia de seguretat, s'ofereix a l'usuari el fitxer del registre
+Comment[ca]=Ha fallat el desament de la còpia de seguretat, s'ofereix a l'usuari el fitxer de registre
+Comment[ca@valencia]=Ha fallat el desament de la còpia de seguretat, s'ofereix a l'usuari el fitxer de registre
+Comment[de]=Speicherung der Sicherung ist fehlgeschlagen, der Benutzer kann die Protokolldatei lesen
 Comment[en_GB]=Saving of backup failed, offer user to see log file
 Comment[es]=El guardado de la copia de seguridad falló, ofreciendo al usuario ver los registros
 Comment[et]=Varukoopia salvestamine nurjus, kasutajal palutakse uurida logifaili
 Comment[eu]=Babes-kopia gordetzea huts egin du, eskaini erabiltzaileari egunkari fitxategia ikustea
+Comment[fi]=Varmuuskopion tallennus epäonnistui: anna käyttäjälle mahdollisuus tarkastella lokitiedostoa
 Comment[fr]=Échec de l'enregistrement de la sauvegarde, l'utilisateur est invité à regarder le fichier de journal
 Comment[it]=Salvataggio del backup non riuscito, permetti all'utente di vedere il file di registro
+Comment[ko]=백업 저장이 실패함, 로그 파일을 볼 수 있음
 Comment[nl]=Opslaan van back-up is mislukt, biedt de gebruiker om het logbestand te zien
+Comment[pl]=Nie udało się zapisać kopii zapasowej. Użytkownik może zobaczyć dziennik
 Comment[pt]=A gravação da cópia de segurança falhou; permitir ao utilizador ver o ficheiro de registo
+Comment[pt_BR]=Falha ao salvar o backup, oferecer ao usuário ver o arquivo de log
+Comment[sl]=Shranjevanje varnostne kopije ni uspelo, ponudba uporabniku za vpogled v dnevnik dogajanja
 Comment[sv]=Misslyckades spara säkerhetskopia, erbjud användaren att titta på loggfilen
 Comment[uk]=Не вдалося зберегти резервну копію, користувачеві запропоновано переглянути файл журналу
 Comment[x-test]=xxSaving of backup failed, offer user to see log filexx
+Comment[zh_CN]=备份保存失败,请查看日志
 Action=Popup
 Urgency=Normal
 
 [Event/IntegrityCheckCompleted]
-Name=Integrity check completed
+Name=Integrity Check Completed
 Name[ca]=S'ha completat el control de la integritat
 Name[ca@valencia]=S'ha completat el control de la integritat
+Name[cs]=Kontrola neporušenosti dokončena
 Name[de]=Integritätsprüfung abgeschlossen
-Name[en_GB]=Integrity check completed
+Name[en_GB]=Integrity Check Completed
 Name[es]=Comprobación de integridad completada
-Name[et]=Terviklikkuse kontroll lõpetati
-Name[eu]=Osotasun egiaztatzea osatu da
+Name[fi]=Eheystarkistus on valmis
 Name[fr]=Vérification d'intégrité terminée
 Name[it]=Controllo di integrità completato
+Name[ko]=무결성 검사 완료됨
 Name[nl]=Integriteitscontrole afgerond
-Name[pt]=Verificação de integridade completa
+Name[pl]=Ukończono sprawdzanie spójności
+Name[pt]=Verificação de Integridade Completa
+Name[pt_BR]=Verificação de integridade concluída
+Name[sl]=Preverjanje celovitosti dokončano
 Name[sv]=Integritetskontroll klar
 Name[uk]=Перевірку цілісності завершено
-Name[x-test]=xxIntegrity check completedxx
-Name[zh_TW]=完整性檢查完成
+Name[x-test]=xxIntegrity Check Completedxx
+Name[zh_CN]=完整性检查完成
 Comment=Finished checking integrity of backup archive
 Comment[ca]=S'ha acabat de verificar la integritat de l'arxiu de còpia de seguretat
 Comment[ca@valencia]=S'ha acabat de verificar la integritat de l'arxiu de còpia de seguretat
+Comment[de]=Integritätsprüfung des Sicherungsarchivs abgeschlossen
 Comment[en_GB]=Finished checking integrity of backup archive
 Comment[es]=Se terminó de comprobar la integridad de la copia de seguridad
 Comment[et]=Varukoopa terviklikkuse kontrollimine lõpetati
 Comment[eu]=Babes-kopia artxiboaren osotasun egiaztatzea amaitu da
+Comment[fi]=Varmuuskopioarkiston eheyden tarkistus on valmis
 Comment[fr]=Fin de vérification d'intégrité de l'archive de sauvegarde
 Comment[it]=Controllo di integrità dell'archivio della copia di sicurezza terminato
+Comment[ko]=백업 압축 파일의 무결성 검사가 완료됨
 Comment[nl]=Controleren van integriteit van back-up-archief is beëindigd
+Comment[pl]=Ukończono sprawdzanie spójności archiwum kopii zapasowej
 Comment[pt]=Terminou a verificação de integridade do pacote da cópia de segurança
+Comment[pt_BR]=Concluída a verificação de integridade do arquivo de backup
+Comment[sl]=Končano preverjanje celovitosti varnostnega arhiva
 Comment[sv]=Avslutade kontroll av säkerhetskopieringsarkivets integritet
 Comment[uk]=Перевірку цілісності архіву резервної копії завершено
 Comment[x-test]=xxFinished checking integrity of backup archivexx
+Comment[zh_CN]=检查备份归档的完整性完成
 Comment[zh_TW]=完成檢查備份封存檔的完整性
 Action=Popup
 Urgency=Normal
 
 [Event/RepairCompleted]
-Name=Repair completed
+Name=Repair Completed
 Name[ca]=Reparació finalitzada
 Name[ca@valencia]=Reparació finalitzada
 Name[cs]=Oprava dokončena
 Name[de]=Reparatur abgeschlossen
-Name[en_GB]=Repair completed
+Name[en_GB]=Repair Completed
 Name[es]=Reparación completa
-Name[et]=Parandamine lõpetati
-Name[eu]=Konponketa osatu da
+Name[fi]=Korjaus on valmis
 Name[fr]=Réparation terminée
 Name[it]=Riparazione completata
+Name[ko]=복구 완료됨
 Name[nl]=Reparatie afgerond
-Name[pt]=Reparação completa
+Name[pl]=Ukończono naprawianie
+Name[pt]=Reparação Completa
 Name[pt_BR]=Reparo concluído
+Name[sl]=Popravljanje končano
 Name[sv]=Reparation klar
 Name[uk]=Виправлення завершено
-Name[x-test]=xxRepair completedxx
-Name[zh_TW]=修復完成
+Name[x-test]=xxRepair Completedxx
+Name[zh_CN]=修复完成
 Comment=Finished repairing backup archive
 Comment[ca]=S'ha acabat la reparació de l'arxiu de còpia de seguretat
 Comment[ca@valencia]=S'ha acabat la reparació de l'arxiu de còpia de seguretat
+Comment[de]=Reparatur des Sicherungsarchivs abgeschlossen
 Comment[en_GB]=Finished repairing backup archive
 Comment[es]=Se terminó de reparar la copia de seguridad
 Comment[et]=Varukoopia parandamine lõpetati
 Comment[eu]=Babes-kopiaren artxiboa konpontzen amaitu da
+Comment[fi]=Varmuuskopioarkiston korjaus on valmis
 Comment[fr]=Fin de réparation de l'archive de sauvegarde
 Comment[it]=Riparazione dell'archivio della copia di sicurezza terminata
+Comment[ko]=백업 압축 파일 복구가 완료됨
 Comment[nl]=Repareren van back-up-archief is beëindigd
+Comment[pl]=Ukończono naprawianie archiwum kopii zapasowej
 Comment[pt]=Terminou a reparação do pacote da cópia de segurança
+Comment[pt_BR]=Concluído o reparo do arquivo de backup
+Comment[sl]=Končano popravljanje varnostnega arhiva
 Comment[sv]=Avslutade reparation av säkerhetskopieringsarkivet
 Comment[uk]=Завершено відновлення резервної копії з архіву
 Comment[x-test]=xxFinished repairing backup archivexx
+Comment[zh_CN]=修复备份归档完成
 Comment[zh_TW]=完成修復備份封存檔
 Action=Popup
 Urgency=Normal
diff --git a/daemon/main.cpp b/daemon/main.cpp
index 3e5391f..59c5a5e 100644
--- a/daemon/main.cpp
+++ b/daemon/main.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupdaemon.h"
 #include "kupdaemon_debug.h"
@@ -30,7 +30,7 @@ extern "C" int Q_DECL_EXPORT kdemain(int argc, char *argv[]) {
 		return 0;
 	}
 
-	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kupdaemon"), xi18nc("@title", "Kup Daemon"), QStringLiteral("0.7.3"),
+	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kupdaemon"), xi18nc("@title", "Kup Daemon"), QStringLiteral("0.9.1"),
 	                  i18n("Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
 	                       "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
 	                       "parts of files that has actually changed since last backup was saved."),
diff --git a/daemon/planexecutor.cpp b/daemon/planexecutor.cpp
index 280deb0..1fc0a09 100644
--- a/daemon/planexecutor.cpp
+++ b/daemon/planexecutor.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "planexecutor.h"
 #include "bupjob.h"
@@ -10,15 +10,17 @@
 #include "kupdaemon_debug.h"
 #include "rsyncjob.h"
 
+#include <KDiskFreeSpaceInfo>
+#include <KIO/DirectorySizeJob>
+#include <KFormat>
+#include <KLocalizedString>
+#include <KNotification>
+#include <KRun>
 #include <QDBusConnection>
 #include <QDBusReply>
 #include <QDir>
 #include <QTimer>
 
-#include <KFormat>
-#include <KLocalizedString>
-#include <KNotification>
-#include <KRun>
 
 static const QString cPwrMgmtServiceName = QStringLiteral("org.freedesktop.PowerManagement");
 static const QString cPwrMgmtPath = QStringLiteral("/org/freedesktop/PowerManagement");
@@ -172,6 +174,13 @@ void PlanExecutor::notifyBackupFailed(KJob *pFailedJob) {
 		lAnswers << xi18nc("@action:button", "Yes");
 		lAnswers << xi18nc("@action:button", "No");
 		connect(mFailNotification, SIGNAL(action1Activated()), SLOT(startRepairJob()));
+	} else if(pFailedJob->error() == BackupJob::ErrorSourcesConfig) {
+		lAnswers << xi18nc("@action:button", "Open settings");
+		connect(mFailNotification, &KNotification::action1Activated, this, [this] {
+			QProcess::startDetached(QStringLiteral("kcmshell5"), {QStringLiteral("--args"),
+			                                                      QStringLiteral("show_sources %1").arg(mPlan->planNumber()),
+			                                                      QStringLiteral("kcm_kup")});
+		});
 	}
 	mFailNotification->setActions(lAnswers);
 
@@ -236,6 +245,62 @@ void PlanExecutor::startBackupSaveJob() {
 	startBackup();
 }
 
+void PlanExecutor::startBackup() {
+	QDir lDir(mDestinationPath);
+	if(!lDir.exists()) {
+		lDir.mkdir(mDestinationPath);
+	}
+	QFileInfo lInfo(mDestinationPath);
+	if(!lInfo.isWritable()) {
+		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"),
+		                     xi18nc("notification", "You don't have write permission to backup destination."));
+		exitBackupRunningState(false);
+		return;
+	}
+	BackupJob *lJob = createBackupJob();
+	if(lJob == nullptr) {
+		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"),
+		                     xi18nc("notification", "Invalid type of backup in configuration."));
+		exitBackupRunningState(false);
+		return;
+	}
+	connect(lJob, &KJob::result, this, &PlanExecutor::finishBackup);
+	lJob->start();
+}
+
+void PlanExecutor::finishBackup(KJob *pJob) {
+	if(pJob->error()) {
+		if(pJob->error() != KJob::KilledJobError) {
+			notifyBackupFailed(pJob);
+		}
+		exitBackupRunningState(false);
+	} else {
+		notifyBackupSucceeded();
+		mPlan->mLastCompleteBackup = QDateTime::currentDateTimeUtc();
+		auto lSpaceInfo = KDiskFreeSpaceInfo::freeSpaceInfo(mDestinationPath);
+		if(lSpaceInfo.isValid())
+			mPlan->mLastAvailableSpace = static_cast<double>(lSpaceInfo.available());
+		else
+			mPlan->mLastAvailableSpace = -1.0; //unknown size
+
+		auto lSizeJob = KIO::directorySize(QUrl::fromLocalFile(mDestinationPath));
+		connect(lSizeJob, &KJob::result, this, &PlanExecutor::finishSizeCheck);
+		lSizeJob->start();
+	}
+}
+
+void PlanExecutor::finishSizeCheck(KJob* pJob) {
+	if(pJob->error()) {
+		KNotification::event(KNotification::Error, xi18nc("@title:window", "Problem"), pJob->errorText());
+		mPlan->mLastBackupSize = -1.0; //unknown size
+	} else {
+		auto lSizeJob = qobject_cast<KIO::DirectorySizeJob *>(pJob);
+		mPlan->mLastBackupSize = static_cast<double>(lSizeJob->totalSize());
+	}
+	mPlan->save();
+	exitBackupRunningState(pJob->error() == 0);
+}
+
 void PlanExecutor::integrityCheckFinished(KJob *pJob) {
 	endSleepInhibit();
 	discardIntegrityNotification();
@@ -382,6 +447,16 @@ void PlanExecutor::showBackupFiles() {
 	}
 }
 
+void PlanExecutor::showBackupPurger() {
+	if(mPlan->mBackupType != BackupPlan::BupType || busy() || !destinationAvailable()) {
+		return;
+	}
+	QStringList lArgs;
+	lArgs << QStringLiteral("--title") << mPlan->mDescription;
+	lArgs << mDestinationPath;
+	KProcess::startDetached(QStringLiteral("kup-purger"), lArgs);
+}
+
 BackupJob *PlanExecutor::createBackupJob() {
 	if(mPlan->mBackupType == BackupPlan::BupType) {
 		return new BupJob(*mPlan, mDestinationPath, mLogFilePath, mKupDaemon);
diff --git a/daemon/planexecutor.h b/daemon/planexecutor.h
index 7068a2c..5b410c0 100644
--- a/daemon/planexecutor.h
+++ b/daemon/planexecutor.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef PLANEXECUTOR_H
 #define PLANEXECUTOR_H
@@ -54,6 +54,7 @@ public:
 public slots:
 	virtual void checkStatus() = 0;
 	virtual void showBackupFiles();
+	virtual void showBackupPurger();
 	void updateAccumulatedUsageTime();
 	void startIntegrityCheck();
 	void startRepairJob();
@@ -65,7 +66,9 @@ signals:
 	void backupStatusChanged();
 
 protected slots:
-	virtual void startBackup() = 0;
+	virtual void startBackup();
+	void finishBackup(KJob *pJob);
+	void finishSizeCheck(KJob *pJob);
 
 	void exitBackupRunningState(bool pWasSuccessful);
 	void enterAvailableState();
diff --git a/daemon/rsyncjob.cpp b/daemon/rsyncjob.cpp
index 514bbcd..bd14b9b 100644
--- a/daemon/rsyncjob.cpp
+++ b/daemon/rsyncjob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "rsyncjob.h"
 #include "kuputils.h"
diff --git a/daemon/rsyncjob.h b/daemon/rsyncjob.h
index 960104b..2e923f1 100644
--- a/daemon/rsyncjob.h
+++ b/daemon/rsyncjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef RSYNCJOB_H
 #define RSYNCJOB_H
diff --git a/dataengine/CMakeLists.txt b/dataengine/CMakeLists.txt
index 7a45f56..c5ea104 100644
--- a/dataengine/CMakeLists.txt
+++ b/dataengine/CMakeLists.txt
@@ -22,5 +22,5 @@ kcoreaddons_desktop_to_json(plasma_engine_kup plasma-dataengine-kup.desktop)
 
 install(TARGETS plasma_engine_kup DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/plasma/dataengine)
 install(FILES plasma-dataengine-kup.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR})
-install(FILES kupservice.operations DESTINATION ${PLASMA_DATA_INSTALL_DIR}/services)
+install(FILES kupservice.operations kupdaemonservice.operations DESTINATION ${PLASMA_DATA_INSTALL_DIR}/services)
 
diff --git a/dataengine/kupdaemonservice.operations b/dataengine/kupdaemonservice.operations
new file mode 100644
index 0000000..48a646c
--- /dev/null
+++ b/dataengine/kupdaemonservice.operations
@@ -0,0 +1,5 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.xsd">
+<kcfg>
+<group name="reload"></group>
+</kcfg>
diff --git a/dataengine/kupengine.cpp b/dataengine/kupengine.cpp
index 3e5cef9..9756dfe 100644
--- a/dataengine/kupengine.cpp
+++ b/dataengine/kupengine.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupengine.h"
 #include "kupservice.h"
@@ -24,6 +24,10 @@ KupEngine::KupEngine(QObject *pParent, const QVariantList &pArgs)
 }
 
 Plasma::Service *KupEngine::serviceForSource(const QString &pSource) {
+	if (pSource == "daemon") {
+		return new KupDaemonService(mSocket, this);
+	}
+
 	bool lIntOk;
 	int lPlanNumber = pSource.toInt(&lIntOk);
 	if(lIntOk) {
@@ -59,6 +63,7 @@ void KupEngine::processData() {
 			setPlanData(i, lPlan, QStringLiteral("icon name"));
 			setPlanData(i, lPlan, QStringLiteral("log file exists"));
 			setPlanData(i, lPlan, QStringLiteral("busy"));
+			setPlanData(i, lPlan, QStringLiteral("bup type"));
 		}
 	}
 }
diff --git a/dataengine/kupengine.h b/dataengine/kupengine.h
index 1c731e3..7308048 100644
--- a/dataengine/kupengine.h
+++ b/dataengine/kupengine.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPENGINE_H
 #define KUPENGINE_H
diff --git a/dataengine/kupjob.cpp b/dataengine/kupjob.cpp
index ec513c7..bed16b2 100644
--- a/dataengine/kupjob.cpp
+++ b/dataengine/kupjob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupjob.h"
 
diff --git a/dataengine/kupjob.h b/dataengine/kupjob.h
index ce793b2..3be1684 100644
--- a/dataengine/kupjob.h
+++ b/dataengine/kupjob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPJOB_H
 #define KUPJOB_H
diff --git a/dataengine/kupservice.cpp b/dataengine/kupservice.cpp
index 42ce4d4..4ca3b93 100644
--- a/dataengine/kupservice.cpp
+++ b/dataengine/kupservice.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupservice.h"
 #include "kupjob.h"
@@ -17,3 +17,12 @@ ServiceJob *KupService::createJob(const QString &pOperation, QMap<QString, QVari
 	return new KupJob(mPlanNumber, mSocket, pOperation, pParameters, this);
 }
 
+KupDaemonService::KupDaemonService(QLocalSocket *pSocket, QObject *pParent)
+   : Plasma::Service(pParent), mSocket(pSocket)
+{
+	setName(QStringLiteral("kupdaemonservice"));
+}
+
+ServiceJob *KupDaemonService::createJob(const QString &pOperation, QMap<QString, QVariant> &pParameters) {
+	return new KupJob(-1, mSocket, pOperation, pParameters, this);
+}
diff --git a/dataengine/kupservice.h b/dataengine/kupservice.h
index 315cea1..22b7a40 100644
--- a/dataengine/kupservice.h
+++ b/dataengine/kupservice.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPSERVICE_H
 #define KUPSERVICE_H
@@ -25,4 +25,16 @@ protected:
 	 int mPlanNumber;
 };
 
+class KupDaemonService : public Plasma::Service
+{
+	Q_OBJECT
+
+public:
+	 KupDaemonService(QLocalSocket *pSocket, QObject *pParent = nullptr);
+	 ServiceJob *createJob(const QString &pOperation, QMap<QString, QVariant> &pParameters) override;
+
+protected:
+	 QLocalSocket *mSocket;
+};
+
 #endif // KUPSERVICE_H
diff --git a/dataengine/kupservice.operations b/dataengine/kupservice.operations
index 4f40d86..8f599bc 100644
--- a/dataengine/kupservice.operations
+++ b/dataengine/kupservice.operations
@@ -4,4 +4,5 @@
 <group name="save backup"></group>
 <group name="show log file"></group>
 <group name="show backup files"></group>
+<group name="remove backups"></group>
 </kcfg>
diff --git a/dataengine/plasma-dataengine-kup.desktop b/dataengine/plasma-dataengine-kup.desktop
index 8ba8531..a872461 100644
--- a/dataengine/plasma-dataengine-kup.desktop
+++ b/dataengine/plasma-dataengine-kup.desktop
@@ -11,7 +11,6 @@ X-KDE-PluginInfo-Name=backups
 X-KDE-PluginInfo-Version=0.1
 X-KDE-PluginInfo-Website=https://github.com/spersson/kup
 X-KDE-PluginInfo-Category=
-X-KDE-PluginInfo-Depends=
 X-KDE-PluginInfo-License=GPL
 X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true
 
@@ -24,28 +23,40 @@ Name[en_GB]=Backups
 Name[es]=Copias de seguridad
 Name[et]=Varukoopiad
 Name[eu]=Babes-kopiak
+Name[fi]=Varmuuskopiot
 Name[fr]=Sauvegardes
 Name[it]=Copie di sicurezza
+Name[ko]=백업
 Name[nl]=Back-ups
+Name[pl]=Kopie zapasowe
 Name[pt]=Cópias de Segurança
 Name[pt_BR]=Backups
 Name[sk]=Zálohy
+Name[sl]=Varnostne kopije
 Name[sv]=Säkerhetskopior
 Name[uk]=Резервні копії
 Name[x-test]=xxBackupsxx
+Name[zh_CN]=备份
 Name[zh_TW]=備份
 Comment=Status of backup plans
 Comment[ca]=Estat dels plans per a còpia de seguretat
 Comment[ca@valencia]=Estat dels plans per a còpia de seguretat
+Comment[de]=Status der Sicherungspläne
 Comment[en_GB]=Status of backup plans
 Comment[es]=Estado de la planificación de copias de seguridad
 Comment[et]=Varukoopiakavade olek
 Comment[eu]=Babes-kopia egitasmoen egoera
+Comment[fi]=Varmuuskopiointisuunnitelmien tila
 Comment[fr]=État des plans de sauvegarde
 Comment[it]=Stato dei piani di copia di sicurezza
+Comment[ko]=백업 계획 상태
 Comment[nl]=Status van back-up-plannen
+Comment[pl]=Stan planów kopii zapasowej
 Comment[pt]=Estado dos planos de cópias de segurança
+Comment[pt_BR]=Status dos planos de backup
+Comment[sl]=Stanje plana izdelav varnostnih kopij
 Comment[sv]=Säkerhetskopieringsplanernas status
 Comment[uk]=Стан планів резервного копіювання
 Comment[x-test]=xxStatus of backup plansxx
+Comment[zh_CN]=备份计划状态
 Comment[zh_TW]=備份計畫狀態
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 59e687e..0a150d1 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+kup-backup (0.9.1-1) unstable; urgency=medium
+
+  * New upstream release.
+  * Update the Homepage in debian/control file.
+
+ -- Thomas Pierson <contact@thomaspierson.fr>  Mon, 21 Feb 2022 22:43:33 +0100
+
 kup-backup (0.8.0-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release (Closes: #971566).
diff --git a/debian/control b/debian/control
index 9e7de8d..03b667d 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -19,7 +19,7 @@ Build-Depends: cmake,
                libkf5config-dev,
                qtbase5-dev
 Standards-Version: 4.5.0
-Homepage: https://www.linux-apps.com/p/1127689/
+Homepage: https://apps.kde.org/fr/kup/
 Vcs-Git: https://salsa.debian.org/thomaspi-guest/pkg-kup-backup.git
 Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/thomaspi-guest/pkg-kup-backup
 
diff --git a/filedigger/CMakeLists.txt b/filedigger/CMakeLists.txt
index 0b0a35f..90763df 100644
--- a/filedigger/CMakeLists.txt
+++ b/filedigger/CMakeLists.txt
@@ -26,6 +26,8 @@ ecm_qt_declare_logging_category(filedigger_SRCS
     IDENTIFIER KUPFILEDIGGER
     CATEGORY_NAME kup.filedigger
     DEFAULT_SEVERITY Warning
+    EXPORT kup
+    DESCRIPTION "Kup Filedigger"
 )
 
 add_definitions(-fexceptions)
diff --git a/filedigger/filedigger.cpp b/filedigger/filedigger.cpp
index 2c76b00..bed8f89 100644
--- a/filedigger/filedigger.cpp
+++ b/filedigger/filedigger.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "filedigger.h"
 #include "mergedvfsmodel.h"
@@ -38,7 +38,7 @@ FileDigger::FileDigger(QString pRepoPath, QString pBranchName, QWidget *pParent)
 }
 
 QSize FileDigger::sizeHint() const {
-    return QSize(800, 600);
+    return {800, 600};
 }
 
 void FileDigger::updateVersionModel(const QModelIndex &pCurrent, const QModelIndex &pPrevious) {
diff --git a/filedigger/filedigger.h b/filedigger/filedigger.h
index d566710..efafa1e 100644
--- a/filedigger/filedigger.h
+++ b/filedigger/filedigger.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef FILEDIGGER_H
 #define FILEDIGGER_H
diff --git a/filedigger/main.cpp b/filedigger/main.cpp
index 92d05da..680a9d8 100644
--- a/filedigger/main.cpp
+++ b/filedigger/main.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "filedigger.h"
 #include "mergedvfs.h"
@@ -13,6 +13,7 @@
 #include <QApplication>
 #include <QCommandLineOption>
 #include <QCommandLineParser>
+#include <QDir>
 #include <QFile>
 #include <QTextStream>
 
@@ -22,7 +23,7 @@ int main(int pArgCount, char **pArgArray) {
 
 	KLocalizedString::setApplicationDomain("kup");
 
-	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kupfiledigger"), xi18nc("@title", "File Digger"), QStringLiteral("0.7.3"),
+	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kupfiledigger"), xi18nc("@title", "File Digger"), QStringLiteral("0.9.1"),
 	                  i18n("Browser for bup archives."),
 	                  KAboutLicense::GPL, i18n("Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"));
 	lAbout.addAuthor(i18n("Simon Persson"), i18n("Maintainer"), "simon.persson@mykolab.com");
@@ -42,7 +43,8 @@ int main(int pArgCount, char **pArgArray) {
 	QString lRepoPath;
 	QStringList lPosArgs = lParser.positionalArguments();
 	if(!lPosArgs.isEmpty()) {
-		lRepoPath = lPosArgs.takeFirst();
+		auto lDir = QDir(lPosArgs.takeFirst());
+		lRepoPath = lDir.absolutePath();
 	}
 
 	// This needs to be called first thing, before any other calls to libgit2.
diff --git a/filedigger/mergedvfs.cpp b/filedigger/mergedvfs.cpp
index 6114045..4e85222 100644
--- a/filedigger/mergedvfs.cpp
+++ b/filedigger/mergedvfs.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "mergedvfs.h"
 #include "kupdaemon.h"
@@ -16,7 +16,6 @@
 
 #include <utility>
 #include <git2/branch.h>
-#include <sys/stat.h>
 
 using NameMap = QMap<QString, MergedNode *>;
 using NameMapIterator = QMapIterator<QString, MergedNode *>;
diff --git a/filedigger/mergedvfs.h b/filedigger/mergedvfs.h
index 555ebee..af485e4 100644
--- a/filedigger/mergedvfs.h
+++ b/filedigger/mergedvfs.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef MERGEDVFS_H
 #define MERGEDVFS_H
diff --git a/filedigger/mergedvfsmodel.cpp b/filedigger/mergedvfsmodel.cpp
index 2c027e8..2883cf5 100644
--- a/filedigger/mergedvfsmodel.cpp
+++ b/filedigger/mergedvfsmodel.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "mergedvfsmodel.h"
 #include "mergedvfs.h"
diff --git a/filedigger/mergedvfsmodel.h b/filedigger/mergedvfsmodel.h
index b6699e4..8517f97 100644
--- a/filedigger/mergedvfsmodel.h
+++ b/filedigger/mergedvfsmodel.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef MERGEDVFSMODEL_H
 #define MERGEDVFSMODEL_H
diff --git a/filedigger/restoredialog.cpp b/filedigger/restoredialog.cpp
index 1ef1b0d..77f02ca 100644
--- a/filedigger/restoredialog.cpp
+++ b/filedigger/restoredialog.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "restoredialog.h"
 #include "ui_restoredialog.h"
diff --git a/filedigger/restoredialog.h b/filedigger/restoredialog.h
index 4841913..84f101e 100644
--- a/filedigger/restoredialog.h
+++ b/filedigger/restoredialog.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef RESTOREDIALOG_H
 #define RESTOREDIALOG_H
diff --git a/filedigger/restorejob.cpp b/filedigger/restorejob.cpp
index 30a8f57..0b37655 100644
--- a/filedigger/restorejob.cpp
+++ b/filedigger/restorejob.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "restorejob.h"
 
diff --git a/filedigger/restorejob.h b/filedigger/restorejob.h
index a214065..2298b3e 100644
--- a/filedigger/restorejob.h
+++ b/filedigger/restorejob.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef RESTOREJOB_H
 #define RESTOREJOB_H
diff --git a/filedigger/versionlistdelegate.cpp b/filedigger/versionlistdelegate.cpp
index cc1219a..89d5749 100644
--- a/filedigger/versionlistdelegate.cpp
+++ b/filedigger/versionlistdelegate.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "versionlistdelegate.h"
 #include "versionlistmodel.h"
diff --git a/filedigger/versionlistdelegate.h b/filedigger/versionlistdelegate.h
index 0b50bc3..f4d8e92 100644
--- a/filedigger/versionlistdelegate.h
+++ b/filedigger/versionlistdelegate.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef VERSIONLISTDELEGATE_H
 #define VERSIONLISTDELEGATE_H
diff --git a/filedigger/versionlistmodel.cpp b/filedigger/versionlistmodel.cpp
index 3d385b5..7c58eb1 100644
--- a/filedigger/versionlistmodel.cpp
+++ b/filedigger/versionlistmodel.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "versionlistmodel.h"
 #include "vfshelpers.h"
diff --git a/filedigger/versionlistmodel.h b/filedigger/versionlistmodel.h
index 36c5ec7..e61cc65 100644
--- a/filedigger/versionlistmodel.h
+++ b/filedigger/versionlistmodel.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef VERSIONLISTMODEL_H
 #define VERSIONLISTMODEL_H
diff --git a/icons/CMakeLists.txt b/icons/CMakeLists.txt
index b7b2f68..dba93ab 100644
--- a/icons/CMakeLists.txt
+++ b/icons/CMakeLists.txt
@@ -3,7 +3,7 @@
 # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
 
 ecm_install_icons(ICONS
-    sc-apps-kup.svgz
+    sc-apps-kup.svg
     DESTINATION ${ICON_INSTALL_DIR}
     THEME hicolor
 )
diff --git a/icons/sc-apps-kup.svg b/icons/sc-apps-kup.svg
new file mode 100644
index 0000000..901cfe5
--- /dev/null
+++ b/icons/sc-apps-kup.svg
@@ -0,0 +1 @@
+<svg height="32" width="32" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><linearGradient id="f" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-11.306" x2="-11.306" y1="23.62" y2="7.62"><stop offset="0" stop-color="#3e3e3e"/><stop offset="1" stop-color="#5c5c5c"/></linearGradient><linearGradient id="e" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="10" x2="24" xlink:href="#a" y1="9" y2="23"/><linearGradient id="a"><stop offset="0" stop-color="#292c2f"/><stop offset="1" stop-opacity="0"/></linearGradient><linearGradient id="b" gradientTransform="matrix(.58696 0 0 .53846 -227.988 -270.353)" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="388.423" x2="388.423" y1="557.798" y2="505.798"><stop offset="0" stop-color="#7f8c8d"/><stop offset="1" stop-color="#afb0b3"/></linearGradient><linearGradient id="c" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="-421.447" x2="-410.447" xlink:href="#a" y1="-504.204" y2="-493.204"/><linearGradient id="d" gradientTransform="matrix(.52174 0 0 .53846 -.696 -1.23)" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="1.333" x2="1.333" y1="48.714" y2="9.714"><stop offset="0" stop-color="#eef1f2"/><stop offset="1" stop-color="#f9fafb"/></linearGradient><path d="M4 2h24v28H4z" fill="url(#b)"/><path d="M7 27h18v3H7z" fill="#292c2e"/><path d="M9 28h9v1H9zm10 0h4v1h-4z" fill="#f6b44d"/><path d="M24 27h4v3h-4zM4 27h4v3H4z" fill="#292c2f" opacity=".2"/><path d="M4 27h4v3H7zm20 0h4v3h-4z" fill="#292c2f" opacity=".2"/><path d="M24.535 5.465L28 8.928V30H14l-8-8z" fill="url(#c)" opacity=".2"/><path d="M11 4a5 5 0 0 0-5 5v4.768a3 3 0 0 1 .996 2.117A2 2 0 0 1 7 16a2 2 0 0 1-.01.2 3 3 0 0 1 0 .005A3 3 0 0 1 6 18.23V22l3 3h14l3-3v-3.768a3 3 0 0 1-.996-2.117A2 2 0 0 1 25 16a2 2 0 0 1 .01-.205A3 3 0 0 1 26 13.77V9a5 5 0 0 0-5-5z" fill="url(#d)"/><path d="M17.676 27H28V14.676l-6.337-6.338L16 6l-6 3-1.56 5 1.899 5.662z" fill="url(#e)" opacity=".2"/><path d="M16 6c-4.432 0-8 3.568-8 8s3.568 8 8 8 8-3.568 8-8-3.568-8-8-8m0 1c3.878 0 7 3.122 7 7s-3.122 7-7 7-7-3.122-7-7 3.122-7 7-7m-1 1v7h6v-1h-5V8z" fill="url(#f)"/></svg>
\ No newline at end of file
diff --git a/icons/sc-apps-kup.svgz b/icons/sc-apps-kup.svgz
deleted file mode 100644
index 40dba5f..0000000
Binary files a/icons/sc-apps-kup.svgz and /dev/null differ
diff --git a/kcm/backupplanwidget.cpp b/kcm/backupplanwidget.cpp
index a66cab4..1faed67 100644
--- a/kcm/backupplanwidget.cpp
+++ b/kcm/backupplanwidget.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "backupplanwidget.h"
 #include "backupplan.h"
@@ -201,8 +201,6 @@ ConfigIncludeDummy::ConfigIncludeDummy(FolderSelectionModel *pModel, FolderSelec
 {
 	connect(mModel, &FolderSelectionModel::includedPathAdded, this, &ConfigIncludeDummy::includeListChanged);
 	connect(mModel, &FolderSelectionModel::includedPathRemoved, this, &ConfigIncludeDummy::includeListChanged);
-	KConfigDialogManager::changedMap()->insert(QStringLiteral("ConfigIncludeDummy"),
-	                                           SIGNAL(includeListChanged()));
 }
 
 QStringList ConfigIncludeDummy::includeList() {
@@ -226,8 +224,6 @@ ConfigExcludeDummy::ConfigExcludeDummy(FolderSelectionModel *pModel, FolderSelec
 {
 	connect(mModel, &FolderSelectionModel::excludedPathAdded, this, &ConfigExcludeDummy::excludeListChanged);
 	connect(mModel, &FolderSelectionModel::excludedPathRemoved, this, &ConfigExcludeDummy::excludeListChanged);
-	KConfigDialogManager::changedMap()->insert(QStringLiteral("ConfigExcludeDummy"),
-	                                           SIGNAL(excludeListChanged()));
 }
 
 QStringList ConfigExcludeDummy::excludeList() {
@@ -273,8 +269,12 @@ FolderSelectionWidget::FolderSelectionWidget(FolderSelectionModel *pModel, QWidg
 	mTreeView->setAnimated(true);
 	mTreeView->setModel(mModel);
 	mTreeView->setHeaderHidden(true);
-	// always expand the root, prevents problem with empty include&exclude lists.
-	mTreeView->expand(mModel->index(QStringLiteral("/")));
+	// always expand the home folder, prevents problem with empty include&exclude lists.
+	QModelIndex lIndex = mModel->index(QDir::homePath());
+	while(lIndex.isValid()) {
+		mTreeView->expand(lIndex);
+		lIndex = lIndex.parent();
+	}
 
 	auto lIncludeDummy = new ConfigIncludeDummy(mModel, this);
 	lIncludeDummy->setObjectName(QStringLiteral("kcfg_Paths included"));
@@ -466,7 +466,8 @@ BackupPlanWidget::BackupPlanWidget(BackupPlan *pBackupPlan, const QString &pBupV
 
 	mConfigPages = new KPageWidget;
 	mConfigPages->addPage(createTypePage(pBupVersion, pRsyncVersion));
-	mConfigPages->addPage(createSourcePage());
+	mSourcePage = createSourcePage();
+	mConfigPages->addPage(mSourcePage);
 	mConfigPages->addPage(createDestinationPage());
 	mConfigPages->addPage(createSchedulePage());
 	mConfigPages->addPage(createAdvancedPage(pPar2Available));
@@ -488,6 +489,10 @@ void BackupPlanWidget::saveExtraData() {
 	mDriveSelection->saveExtraData();
 }
 
+void BackupPlanWidget::showSourcePage() {
+	mConfigPages->setCurrentPage(mSourcePage);
+}
+
 KPageWidgetItem *BackupPlanWidget::createTypePage(const QString &pBupVersion, const QString &pRsyncVersion) {
 	mVersionedRadio = new QRadioButton;
 	QString lVersionedInfo = xi18nc("@info", "This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both "
@@ -874,10 +879,10 @@ KPageWidgetItem *BackupPlanWidget::createAdvancedPage(bool pPar2Available) {
 	});
 	auto lLabelUpdater = [lExcludesLabel](bool pVersioned){
 		QString lHelpUrl = pVersioned ? QStringLiteral("man:///bup-index") : QStringLiteral("man:///rsync");
-		lExcludesLabel->setText(xi18nc("@label:textbox",
+		lExcludesLabel->setText(xi18nc("@info",
 		                               "Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. "
-		                               "Files and folders with names matching any of the patterns will be "
-		                               "excluded from the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>.",
+		                               "Files and folders with names that match any of the patterns will be "
+		                               "excluded from the backup. The pattern format is documented <link url='%1'>here</link>.",
 		                               lHelpUrl));
 	};
 	lLabelUpdater(false);
diff --git a/kcm/backupplanwidget.h b/kcm/backupplanwidget.h
index d39e71a..44c827e 100644
--- a/kcm/backupplanwidget.h
+++ b/kcm/backupplanwidget.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BACKUPPLANWIDGET_H
 #define BACKUPPLANWIDGET_H
@@ -96,7 +96,7 @@ class ConfigIncludeDummy : public QWidget {
 signals:
 	void includeListChanged();
 public:
-	Q_PROPERTY(QStringList includeList READ includeList WRITE setIncludeList USER true)
+	Q_PROPERTY(QStringList includeList READ includeList WRITE setIncludeList NOTIFY includeListChanged USER true)
 	ConfigIncludeDummy(FolderSelectionModel *pModel, FolderSelectionWidget *pParent);
 	QStringList includeList();
 	void setIncludeList(QStringList pIncludeList);
@@ -109,7 +109,7 @@ class ConfigExcludeDummy : public QWidget {
 signals:
 	void excludeListChanged();
 public:
-	Q_PROPERTY(QStringList excludeList READ excludeList WRITE setExcludeList USER true)
+	Q_PROPERTY(QStringList excludeList READ excludeList WRITE setExcludeList NOTIFY excludeListChanged USER true)
 	ConfigExcludeDummy(FolderSelectionModel *pModel, FolderSelectionWidget *pParent);
 	QStringList excludeList();
 	void setExcludeList(QStringList pExcludeList);
@@ -135,14 +135,17 @@ public:
 	                 const QString &pRsyncVersion, bool pPar2Available);
 
 	void saveExtraData();
+	void showSourcePage();
+	KLineEdit *mDescriptionEdit;
 
+protected:
 	KPageWidgetItem *createTypePage(const QString &pBupVersion, const QString &pRsyncVersion);
 	KPageWidgetItem *createSourcePage();
 	KPageWidgetItem *createDestinationPage();
 	KPageWidgetItem *createSchedulePage();
 	KPageWidgetItem *createAdvancedPage(bool pPar2Available);
 
-	KLineEdit *mDescriptionEdit;
+
 	QPushButton *mConfigureButton;
 	KPageWidget *mConfigPages;
 	BackupPlan *mBackupPlan;
@@ -151,6 +154,7 @@ public:
 	QRadioButton *mVersionedRadio{};
 	QRadioButton *mSyncedRadio{};
 	FolderSelectionWidget *mSourceSelectionWidget{};
+	KPageWidgetItem *mSourcePage;
 
 protected slots:
 	void openDriveDestDialog();
diff --git a/kcm/dirselector.cpp b/kcm/dirselector.cpp
index c6e2b66..48cfdf5 100644
--- a/kcm/dirselector.cpp
+++ b/kcm/dirselector.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "dirselector.h"
 
diff --git a/kcm/dirselector.h b/kcm/dirselector.h
index 090691d..e5c585e 100644
--- a/kcm/dirselector.h
+++ b/kcm/dirselector.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef DIRSELECTOR_H
 #define DIRSELECTOR_H
diff --git a/kcm/driveselection.cpp b/kcm/driveselection.cpp
index 3e68f61..0211bc8 100644
--- a/kcm/driveselection.cpp
+++ b/kcm/driveselection.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "driveselection.h"
 #include "driveselectiondelegate.h"
@@ -29,9 +29,6 @@ bool deviceLessThan(const Solid::Device &a, const Solid::Device &b) {
 DriveSelection::DriveSelection(BackupPlan *pBackupPlan, QWidget *parent)
    : QListView(parent), mBackupPlan(pBackupPlan), mSelectedAndAccessible(false), mSyncedBackupType(false)
 {
-	KConfigDialogManager::changedMap()->insert(QStringLiteral("DriveSelection"),
-	                                           SIGNAL(selectedDriveChanged(QString)));
-
 	mDrivesModel = new QStandardItemModel(this);
 	setModel(mDrivesModel);
 	setItemDelegate(new DriveSelectionDelegate(this));
diff --git a/kcm/driveselection.h b/kcm/driveselection.h
index 3407f01..76ea1c9 100644
--- a/kcm/driveselection.h
+++ b/kcm/driveselection.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef DRIVESELECTION_H
 #define DRIVESELECTION_H
diff --git a/kcm/driveselectiondelegate.cpp b/kcm/driveselectiondelegate.cpp
index 1e54be6..da913e7 100644
--- a/kcm/driveselectiondelegate.cpp
+++ b/kcm/driveselectiondelegate.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "driveselectiondelegate.h"
 #include "backupplan.h"
diff --git a/kcm/driveselectiondelegate.h b/kcm/driveselectiondelegate.h
index 2ea1fff..f12f7d2 100644
--- a/kcm/driveselectiondelegate.h
+++ b/kcm/driveselectiondelegate.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef DRIVESELECTIONDELEGATE_H
 #define DRIVESELECTIONDELEGATE_H
diff --git a/kcm/folderselectionmodel.cpp b/kcm/folderselectionmodel.cpp
index 1b0dbe4..b07dacc 100644
--- a/kcm/folderselectionmodel.cpp
+++ b/kcm/folderselectionmodel.cpp
@@ -165,11 +165,12 @@ void FolderSelectionModel::excludePath(const QString& pPath) {
 }
 
 void FolderSelectionModel::setIncludedPaths(const QSet<QString> &pIncludedPaths) {
-	beginResetModel();
 	QSet<QString> lRemoved = mIncludedPaths - pIncludedPaths;
 	QSet<QString> lAdded = pIncludedPaths - mIncludedPaths;
-	mIncludedPaths = pIncludedPaths;
+	if(lRemoved.count() + lAdded.count() == 0) return;
 
+	beginResetModel();
+	mIncludedPaths = pIncludedPaths;
 	foreach(const QString &lRemovedPath, lRemoved) {
 		emit includedPathRemoved(lRemovedPath);
 	}
@@ -180,11 +181,12 @@ void FolderSelectionModel::setIncludedPaths(const QSet<QString> &pIncludedPaths)
 }
 
 void FolderSelectionModel::setExcludedPaths(const QSet<QString> &pExcludedPaths) {
-	beginResetModel();
 	QSet<QString> lRemoved = mExcludedPaths - pExcludedPaths;
 	QSet<QString> lAdded = pExcludedPaths - mExcludedPaths;
-	mExcludedPaths = pExcludedPaths;
+	if(lRemoved.count() + lAdded.count() == 0)return;
 
+	beginResetModel();
+	mExcludedPaths = pExcludedPaths;
 	foreach(const QString &lRemovedPath, lRemoved) {
 		emit excludedPathRemoved(lRemovedPath);
 	}
diff --git a/kcm/kbuttongroup.cpp b/kcm/kbuttongroup.cpp
index 8f42717..c556917 100644
--- a/kcm/kbuttongroup.cpp
+++ b/kcm/kbuttongroup.cpp
@@ -1,7 +1,7 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2006 Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kbuttongroup.h"
 
diff --git a/kcm/kbuttongroup.h b/kcm/kbuttongroup.h
index 21b34f7..c154352 100644
--- a/kcm/kbuttongroup.h
+++ b/kcm/kbuttongroup.h
@@ -1,7 +1,7 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2006 Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KBUTTONGROUP_H
 #define KBUTTONGROUP_H
diff --git a/kcm/kcm_kup.desktop b/kcm/kcm_kup.desktop
index c160df4..cf2861c 100644
--- a/kcm/kcm_kup.desktop
+++ b/kcm/kcm_kup.desktop
@@ -16,43 +16,62 @@ Name[en_GB]=Backups
 Name[es]=Copias de seguridad
 Name[et]=Varukoopiad
 Name[eu]=Babes-kopiak
+Name[fi]=Varmuuskopiot
 Name[fr]=Sauvegardes
 Name[it]=Copie di sicurezza
+Name[ko]=백업
 Name[nl]=Back-ups
+Name[pl]=Kopie zapasowe
 Name[pt]=Cópias de Segurança
 Name[pt_BR]=Backups
 Name[sk]=Zálohy
+Name[sl]=Varnostne kopije
 Name[sv]=Säkerhetskopior
 Name[uk]=Резервні копії
 Name[x-test]=xxBackupsxx
+Name[zh_CN]=备份
 Name[zh_TW]=備份
 Comment=Configure backup plans
-Comment[ca]=Configura els plans de còpia de seguretat
-Comment[ca@valencia]=Configura els plans de còpia de seguretat
+Comment[ca]=Configura els plans per a còpia de seguretat
+Comment[ca@valencia]=Configura els plans per a còpia de seguretat
+Comment[de]=Sicherungspläne einrichten
 Comment[en_GB]=Configure backup plans
 Comment[es]=Configurar planificación de copias de seguridad
 Comment[et]=Varukoopiakavade seadistamine
 Comment[eu]=Konfiguratu babes-kopia egitasmoak
+Comment[fi]=Varmuuskopiointisuunnitelmien asetukset
 Comment[fr]=Configurer les plans de sauvegarde
 Comment[it]=Configura i piani di copia di sicurezza
+Comment[ko]=백업 계획 설정
 Comment[nl]=Back-up-plannen configureren
+Comment[pl]=Ustawienia planów kopii zapasowej
 Comment[pt]=Configurar os planos de cópias de segurança
+Comment[pt_BR]=Configurar planos de backup
+Comment[sl]=Nastavitve planov izdelav varnostnih kopij
 Comment[sv]=Anpassa säkerhetskopieringsplaner
 Comment[uk]=Налаштовування планів резервного копіювання
 Comment[x-test]=xxConfigure backup plansxx
+Comment[zh_CN]=配置备份计划
 Comment[zh_TW]=設定備份計畫
 X-KDE-Keywords=backup,recovery,safety
 X-KDE-Keywords[ca]=còpia de seguretat,recuperació,seguretat
 X-KDE-Keywords[ca@valencia]=còpia de seguretat,recuperació,seguretat
+X-KDE-Keywords[de]=backup,recovery,safety, sicherung,wiederherstellung,sicherheit
 X-KDE-Keywords[en_GB]=backup,recovery,safety
 X-KDE-Keywords[es]=copiado, recuperación, seguridad
 X-KDE-Keywords[et]=varukoopia,varundamine,taastamine,turvalisus
 X-KDE-Keywords[eu]=babes-kopia,berreskuratzea,segurtasuna
+X-KDE-Keywords[fi]=varmuuskopio,varmuuskopiointi,palautus,palauttaminen,turvallisuus
 X-KDE-Keywords[fr]=Sauvegarde, récupération, sécurité
 X-KDE-Keywords[it]=copia di sicurezza,ripristino,sicurezza
+X-KDE-Keywords[ko]=backup,recovery,safety,백업,복구,안전
 X-KDE-Keywords[nl]=back-up,herstel,veiligheid
+X-KDE-Keywords[pl]=kopia zapasowa,przywracanie,bezpieczeństwo
 X-KDE-Keywords[pt]=cópia,recuperação,segurança
+X-KDE-Keywords[pt_BR]=backup,recuperação,segurança,cópia
+X-KDE-Keywords[sl]=backup,recovery,safety,varnostne kopije,obnova podatkov,varnost
 X-KDE-Keywords[sv]=säkerhetskopia,återställning,säkerhet
 X-KDE-Keywords[uk]=backup,recovery,safety,резерв,копіювання,відновлення,безпека
 X-KDE-Keywords[x-test]=xxbackupxx,xxrecoveryxx,xxsafetyxx
+X-KDE-Keywords[zh_CN]=backup,recovery,safety,备份,恢复,安全
 X-KDE-Keywords[zh_TW]=backup,recovery,safety,備份,復原,安全性
diff --git a/kcm/kupkcm.cpp b/kcm/kupkcm.cpp
index 947108e..000bff3 100644
--- a/kcm/kupkcm.cpp
+++ b/kcm/kupkcm.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupkcm.h"
 #include "backupplan.h"
@@ -28,10 +28,10 @@
 K_PLUGIN_FACTORY(KupKcmFactory, registerPlugin<KupKcm>();)
 
 KupKcm::KupKcm(QWidget *pParent, const QVariantList &pArgs)
-    : KCModule(pParent, pArgs)
+    : KCModule(pParent, pArgs), mSourcePageToShow(0)
 {
 	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kcm_kup"), i18n("Kup Configuration Module"),
-	                  QStringLiteral("0.7.3"),
+	                  QStringLiteral("0.9.1"),
 	                  i18n("Configuration of backup plans for the Kup backup system"),
 	                  KAboutLicense::GPL, i18n("Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"));
 	lAbout.addAuthor(i18n("Simon Persson"), i18n("Maintainer"), "simon.persson@mykolab.com");
@@ -95,12 +95,21 @@ KupKcm::KupKcm(QWidget *pParent, const QVariantList &pArgs)
 		mStackedLayout = new QStackedLayout;
 		mStackedLayout->addWidget(mFrontPage);
 		setLayout(mStackedLayout);
+		QListIterator<QVariant> lIter(pArgs);
+		while(lIter.hasNext()) {
+			QVariant lVariant = lIter.next();
+			if(lVariant.type() == QVariant::String) {
+				QString lArgument = lVariant.toString();
+				if(lArgument == QStringLiteral("show_sources") && lIter.hasNext()) {
+					mSourcePageToShow = lIter.next().toString().toInt();
+				}
+			}
+		}
 	}
 }
 
 QSize KupKcm::sizeHint() const {
-	int lBaseWidth = fontMetrics().horizontalAdvance('M');
-	return {lBaseWidth * 65, lBaseWidth * 35};
+	return {800, 600};
 }
 
 void KupKcm::load() {
@@ -123,6 +132,11 @@ void KupKcm::load() {
 	// because user pressed reset button. need to manually reset the "changed" state to false
 	// in this case.
 	unmanagedWidgetChangeState(false);
+	if(mSourcePageToShow > 0) {
+		mStackedLayout->setCurrentIndex(mSourcePageToShow);
+		mPlanWidgets[mSourcePageToShow - 1]->showSourcePage();
+		mSourcePageToShow = 0; //only trigger on first load after startup.
+	}
 }
 
 void KupKcm::save() {
diff --git a/kcm/kupkcm.h b/kcm/kupkcm.h
index 6948860..6565b0a 100644
--- a/kcm/kupkcm.h
+++ b/kcm/kupkcm.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPKCM_H
 #define KUPKCM_H
@@ -55,6 +55,7 @@ private:
 	QString mBupVersion;
 	QString mRsyncVersion;
 	bool mPar2Available;
+	int mSourcePageToShow;
 };
 
 #endif // KUPKCM_H
diff --git a/kcm/planstatuswidget.cpp b/kcm/planstatuswidget.cpp
index 6a057bc..a0fb139 100644
--- a/kcm/planstatuswidget.cpp
+++ b/kcm/planstatuswidget.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "planstatuswidget.h"
 #include "kupsettings.h"
diff --git a/kcm/planstatuswidget.h b/kcm/planstatuswidget.h
index dbaed3e..6bab2d0 100644
--- a/kcm/planstatuswidget.h
+++ b/kcm/planstatuswidget.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef PLANSTATUSWIDGET_H
 #define PLANSTATUSWIDGET_H
diff --git a/kioslave/CMakeLists.txt b/kioslave/CMakeLists.txt
index 0d693c9..26f9868 100644
--- a/kioslave/CMakeLists.txt
+++ b/kioslave/CMakeLists.txt
@@ -13,6 +13,8 @@ ecm_qt_declare_logging_category(bupslave_SRCS
     IDENTIFIER KUPKIO
     CATEGORY_NAME kup.kio
     DEFAULT_SEVERITY Warning
+    EXPORT kup
+    DESCRIPTION "Kup KIO slave for bup"
 )
 
 add_library(kio_bup MODULE ${bupslave_SRCS})
diff --git a/kioslave/bup.protocol b/kioslave/bup.protocol
index eb08b37..65260d1 100644
--- a/kioslave/bup.protocol
+++ b/kioslave/bup.protocol
@@ -16,15 +16,22 @@ Icon=folder-important
 Description=A kioslave for bup backup repositories
 Description[ca]=Un esclau «kio» per als repositoris de còpia de seguretat de «bup»
 Description[ca@valencia]=Un esclau «kio» per als repositoris de còpia de seguretat de «bup»
+Description[de]=Ein Ein-/Ausgabemodul für Bup-Sicherungsarchive
 Description[en_GB]=A kioslave for bup backup repositories
 Description[es]=Un «kioslave» para los repositorios de copia de seguridad de bup
 Description[et]=bup varukoopiahoidlate KIO-moodul
 Description[eu]=Bup backup gordetegietarako «kioslave» bat
+Description[fi]=KIO-asiakas bup-varmuuskopiolähteille
 Description[fr]=Un module d'entrées / sorties pour vos dépôts de sauvegarde de Kup
 Description[it]=Un kioslave per i depositi delle copie di sicurezza di bup
+Description[ko]=bup 백업 저장소용 KIO 슬레이브
 Description[nl]=Een kioslave voor bup back-up-opslagruimten
+Description[pl]=kioslave dla repozytoriów kopii zapasowych bup
 Description[pt]=Um 'kioslave' para os repositórios de cópias de segurança do 'bup'
+Description[pt_BR]=Um kioslave para os repositórios de backups do bup
+Description[sl]=Kioslave za skladišča varnostnih kopij programa bup
 Description[sv]=En I/O-slav för bup säkerhetskopieringsarkiv
 Description[uk]=Допоміжний засіб введення-виведення для сховищ резервних копій bup
 Description[x-test]=xxA kioslave for bup backup repositoriesxx
+Description[zh_CN]=bup 备份仓库的 KIO 从属。
 Class=:local
diff --git a/kioslave/bupslave.cpp b/kioslave/bupslave.cpp
index b18bd6a..f7477dd 100644
--- a/kioslave/bupslave.cpp
+++ b/kioslave/bupslave.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "bupvfs.h"
 
diff --git a/kioslave/bupvfs.cpp b/kioslave/bupvfs.cpp
index 483dfce..bf2d431 100644
--- a/kioslave/bupvfs.cpp
+++ b/kioslave/bupvfs.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "bupvfs.h"
 #include "kupkio_debug.h"
diff --git a/kioslave/bupvfs.h b/kioslave/bupvfs.h
index 6119154..5d69ea4 100644
--- a/kioslave/bupvfs.h
+++ b/kioslave/bupvfs.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BUPVFS_H
 #define BUPVFS_H
diff --git a/kioslave/vfshelpers.cpp b/kioslave/vfshelpers.cpp
index 4e8a565..519ab9d 100644
--- a/kioslave/vfshelpers.cpp
+++ b/kioslave/vfshelpers.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "vfshelpers.h"
 
diff --git a/kioslave/vfshelpers.h b/kioslave/vfshelpers.h
index baa8196..2693e8f 100644
--- a/kioslave/vfshelpers.h
+++ b/kioslave/vfshelpers.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef VFSHELPERS_H
 #define VFSHELPERS_H
diff --git a/logo.png b/logo.png
index e2abfaa..115ba53 100644
Binary files a/logo.png and b/logo.png differ
diff --git a/org.kde.kup.appdata.xml b/org.kde.kup.appdata.xml
index 10ab349..f838bc5 100644
--- a/org.kde.kup.appdata.xml
+++ b/org.kde.kup.appdata.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <component type="addon">
   <id>org.kde.kup</id>
+  <extends>org.kde.systemsettings</extends>
   <extends>org.kde.plasmashell</extends>
   <metadata_license>FSFAP</metadata_license>
   <project_license>GPL-2.0+</project_license>
@@ -8,134 +9,191 @@
   <name xml:lang="ca">Kup</name>
   <name xml:lang="ca-valencia">Kup</name>
   <name xml:lang="cs">Kup</name>
+  <name xml:lang="de">Kup</name>
   <name xml:lang="en-GB">Kup</name>
   <name xml:lang="es">Kup</name>
   <name xml:lang="et">Kup</name>
   <name xml:lang="eu">Kup</name>
+  <name xml:lang="fi">Kup</name>
   <name xml:lang="fr">Kup</name>
   <name xml:lang="id">Kup</name>
   <name xml:lang="it">Kup</name>
+  <name xml:lang="ko">Kup</name>
   <name xml:lang="nl">Kup</name>
+  <name xml:lang="pl">Kup</name>
   <name xml:lang="pt">Kup</name>
   <name xml:lang="pt-BR">Kup</name>
+  <name xml:lang="ro">Kup</name>
   <name xml:lang="ru">Kup</name>
   <name xml:lang="sk">Kup</name>
+  <name xml:lang="sl">Kup</name>
   <name xml:lang="sv">Kup</name>
   <name xml:lang="uk">Kup</name>
   <name xml:lang="x-test">xxKupxx</name>
+  <name xml:lang="zh-CN">K 备份</name>
   <name xml:lang="zh-TW">Kup</name>
   <summary>Backup scheduler for KDE's Plasma desktop</summary>
   <summary xml:lang="ca">Planificador de la còpia de seguretat per a l'escriptori Plasma del KDE</summary>
   <summary xml:lang="ca-valencia">Planificador de la còpia de seguretat per a l'escriptori Plasma del KDE</summary>
+  <summary xml:lang="de">Sicherungsplaner für die KDE-Plasma-Arbeitsfläche</summary>
   <summary xml:lang="en-GB">Backup scheduler for KDE's Plasma desktop</summary>
   <summary xml:lang="es">Organizador de copias de seguridad para el escritorio KDE Plasma</summary>
   <summary xml:lang="et">KDE Plasma töölaua varukoopiate tegemise ajakava</summary>
   <summary xml:lang="eu">Babes-kopia antolatzailea KDEko Plasma mahaigainerako</summary>
+  <summary xml:lang="fi">Varmuuskopioajastin KDE:n Plasma-työpöydälle</summary>
   <summary xml:lang="fr">Planificateur de sauvegarde pour le bureau Plasma de KDE</summary>
   <summary xml:lang="id">Penjadwalan cadangan untuk desktop Plasma KDE</summary>
   <summary xml:lang="it">Pianificatore di copie di sicurezza per il desktop Plasma di KDE</summary>
+  <summary xml:lang="ko">KDE Plasma 데스크톱 백업 스케줄러</summary>
   <summary xml:lang="nl">Planner van back-ups voor Plasma bureaublad van KDE</summary>
+  <summary xml:lang="pl">Planowanie kopi zapasowej dla pulpitu KDE Plazma</summary>
   <summary xml:lang="pt">Agendamento de cópias de segurança para a área de trabalho do Plasma</summary>
   <summary xml:lang="pt-BR">Agendador de backups para a área de trabalho Plasma da KDE</summary>
+  <summary xml:lang="ro">Planificator de copii de rezervă pentru biroul KDE Plasma</summary>
+  <summary xml:lang="sl">Planer izdelave varnostnih kopij za namizje KDE Plasma</summary>
   <summary xml:lang="sv">Schemaläggning av säkerhetskopiering för KDE:s Plasma-skrivbord</summary>
   <summary xml:lang="uk">Засіб планування резервного копіювання для стільниці Плазми KDE</summary>
   <summary xml:lang="x-test">xxBackup scheduler for KDE's Plasma desktopxx</summary>
+  <summary xml:lang="zh-CN">KDE Plasma 桌面的定期备份工具</summary>
   <summary xml:lang="zh-TW">KDE Plasma 桌面的備份排程工具</summary>
   <description>
     <p>Kup can help you remember to keep up-to-date backups of your personal files. It provides:</p>
     <p xml:lang="ca">El Kup ajuda a recordar el mantenir actualitzades les còpies de seguretat dels fitxers personals. Proporciona:</p>
     <p xml:lang="ca-valencia">El Kup ajuda a recordar el mantindre actualitzades les còpies de seguretat dels fitxers personals. Proporciona:</p>
+    <p xml:lang="de">Kup kann Ihnen dabei helfen, aktuelle Sicherungen Ihrer persönlichen Dateien aufzubewahren. Es bietet folgendes:</p>
     <p xml:lang="en-GB">Kup can help you remember to keep up-to-date backups of your personal files. It provides:</p>
     <p xml:lang="es">Kup puede ayudarle a mantener copias de seguridad actualizadas de sus archivos personales. Proporciona:</p>
     <p xml:lang="et">Kup aitab sul meeles pidada vajadust varundada aegsasti oma isiklikke faile. See võimaldab:</p>
     <p xml:lang="eu">Kup-ek zure fitxategi propioen babes-kopiak egunean mantentzea gogoratzen lagunduko dizu. Hau ematen du:</p>
+    <p xml:lang="fi">Kup auttaa varmuuskopioimaan henkilökohtaiset tiedostot säännöllisesti. Se tarjoaa:</p>
     <p xml:lang="fr">Kup peut vous aider à vous conserver vos sauvegardes à jour pour vos fichiers personnels. Il propose :</p>
     <p xml:lang="id">Kup bisa membantu kamu mengingatkan agar pencadangan tetap terbarukan pada file-file personalmu. Ini menyediakan:</p>
     <p xml:lang="it">Kup può aiutarti a ricordare di mantenere aggiornate le copie di sicurezza dei tuoi file personali. Fornisce:</p>
+    <p xml:lang="ko">Kup을 사용하면 개인 파일 최신 백업을 유지할 수 있습니다. 기능:</p>
     <p xml:lang="nl">Kup kan u helpen te herinneren om up-to-date back-ups van uw persoonlijke bestanden te maken. Het biedt:</p>
+    <p xml:lang="pl">Kup przypomina o posiadaniu świeżych kopii zapasowych twoich plików osobistych: Zapewnia:</p>
     <p xml:lang="pt">O Kup pode ajudá-lo a recordar-se das cópias de segurança actualizadas dos seus ficheiros pessoais. Oferece:</p>
     <p xml:lang="pt-BR">O Kup pode ajudá-lo a lembrar de manter backups atualizados de seus arquivos pessoais. Ele fornece:</p>
+    <p xml:lang="sl">Kup vam lahko pomaga pri spominjanju nenehnega zagotavljanja varnostnih kopij svojih osebnih datotek.Zagotavlja:</p>
     <p xml:lang="sv">Kup kan hjälpa till att komma ihåg att ha aktuella säkerhetskopior av personliga filer. Det tillhandahåller:</p>
     <p xml:lang="uk">Kup може допомогти вам у підтриманні актуальності резервних копій ваших особистих файлів. Програма має такі можливості:</p>
     <p xml:lang="x-test">xxKup can help you remember to keep up-to-date backups of your personal files. It provides:xx</p>
+    <p xml:lang="zh-CN">K 备份可以提醒您及时备份个人数据。它提供了:</p>
     <ul>
       <li>Incremental backup archive with the use of "bup".</li>
       <li xml:lang="ca">Arxiu per a còpia de seguretat incremental emprant «bup».</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Arxiu per a còpia de seguretat incremental emprant «bup».</li>
+      <li xml:lang="de">Inkrementelles Sicherungsarchiv mit der Verwendung von „bup“.</li>
       <li xml:lang="en-GB">Incremental backup archive with the use of "bup".</li>
       <li xml:lang="es">Copias de seguridad incrementales usando «bup».</li>
       <li xml:lang="et">Inkrementvarundamist "bup" abil.</li>
       <li xml:lang="eu">Babes-kopia artxibo inkrementalak «bup» erabiliz.</li>
+      <li xml:lang="fi">Inkrementaalisen varmuuskopioarkiston bup-ohjelman avulla.</li>
       <li xml:lang="fr">Une archive incrémentale de sauvegarde avec l'utilisation de « bup ».</li>
       <li xml:lang="id">Arsip cadangan tambahan dengan penggunaan "bup".</li>
       <li xml:lang="it">Archivi di copie di sicurezza incrementali mediante l'uso di «bup».</li>
+      <li xml:lang="ko">"bup"을 사용한 증분 백업 압축 파일 생성.</li>
       <li xml:lang="nl">Incrementeel back-uparchief met gebruik van "bup".</li>
+      <li xml:lang="pl">Przyrostowe archiwa kopii zapasowych z użyciem "bup".</li>
       <li xml:lang="pt">Cópias de segurança incrementais com o uso do "bup".</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Arquivo de backup incremental com o uso do "bup".</li>
+      <li xml:lang="sl">Inkrementalno varnostno arhiviranje z uporabo programa "bup".</li>
       <li xml:lang="sv">Inkrementellt säkerhetskopieringsarkiv med användning av "bup".</li>
       <li xml:lang="uk">Створення нарощувальних резервних копій за допомогою програми bup.</li>
       <li xml:lang="x-test">xxIncremental backup archive with the use of "bup".xx</li>
+      <li xml:lang="zh-CN">bup 增量备份归档功能。</li>
       <li xml:lang="zh-TW">使用「bup」增量備份封存檔。</li>
       <li>Synchronized folders with the use of "rsync".</li>
       <li xml:lang="ca">Carpetes sincronitzades emprant «rsync».</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Carpetes sincronitzades emprant «rsync».</li>
+      <li xml:lang="de">Abgleich von Ordnern mit Hilfe von „rsync“.</li>
       <li xml:lang="en-GB">Synchronised folders with the use of "rsync".</li>
       <li xml:lang="es">Carpetas sincronizadas usando «rsync»</li>
       <li xml:lang="et">Kataloogide sünkroonimist "rsync" abil.</li>
       <li xml:lang="eu">Karpeta sinkronizatuak «rsync» erabiliz.</li>
+      <li xml:lang="fi">Synkronoidut kansiot rsync-ohjelman avulla.</li>
       <li xml:lang="fr">Dossiers synchronisés avec l'utilisation de « rsync ».</li>
       <li xml:lang="id">Folder-folder yang tersinkronisasikan dengan penggunaan "rsync".</li>
       <li xml:lang="it">Cartelle sincronizzate mediante l'uso di «rsync».</li>
+      <li xml:lang="ko">"rsync"를 사용한 폴더 동기화.</li>
       <li xml:lang="nl">Gesynchroniseerde mappen met gebruik van "rsync".</li>
+      <li xml:lang="pl">Synchronizowane katalogi z użyciem "rsync".</li>
       <li xml:lang="pt">Pastas sincronizadas com o uso do "rsync".</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Pastas sincronizadas com o uso do "rsync".</li>
+      <li xml:lang="ro">Dosare sincronizate prin folosirea „rsync”.</li>
+      <li xml:lang="sl">Sinhronizirane mape z uporabo programa "rsync".</li>
       <li xml:lang="sv">Synkroniserade kataloger med användning av "rsync".</li>
       <li xml:lang="uk">Синхронізація тек за допомогою програми rsync.</li>
       <li xml:lang="x-test">xxSynchronized folders with the use of "rsync".xx</li>
+      <li xml:lang="zh-CN">rsync 同步文件夹功能。</li>
       <li xml:lang="zh-TW">使用「rsync」同步資料夾。</li>
       <li>Support for local filesystem or external usb storage.</li>
       <li xml:lang="ca">Suport per a sistema de fitxers local o emmagatzematge extern USB.</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Suport per a sistema de fitxers local o emmagatzematge extern USB.</li>
+      <li xml:lang="de">Unterstützung für lokale Dateisysteme oder externen USB-Speicher.</li>
       <li xml:lang="en-GB">Support for local filesystem or external USB storage.</li>
       <li xml:lang="es">Soporte para sistema de archivos local o almacenaje USB externo.</li>
       <li xml:lang="et">Salvestamist kohalikku failisüsteemi või välisele USB-pulgale.</li>
       <li xml:lang="eu">Fitxategi-sistema lokaleko edo kanpoko USBko biltegiratze euskarria.</li>
+      <li xml:lang="fi">Paikallisten tiedostojärjestelmien ja ulkoisten USB-tallennusvälineiden tuen.</li>
       <li xml:lang="fr">La prise en charge du système local de fichiers ou sur un stockage USB externe.</li>
       <li xml:lang="id">Dukungan untuk filesystem lokal atau penyimpanan usb eksternal.</li>
       <li xml:lang="it">Supporto per file i filesystem locali oppure per le memorie usb esterne.</li>
+      <li xml:lang="ko">로컬 파일 시스템 및 외장형 USB 저장소 지원.</li>
       <li xml:lang="nl">Ondersteuning voor een lokale bestandssysteem of externe usb-opslag.</li>
+      <li xml:lang="pl">Obsługę miejscowych systemów plików lub zewnętrznych pamięci USB</li>
       <li xml:lang="pt">Suporte para o sistema de ficheiros local ou para o armazenamento externo em USB.</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Suporte a sistema de arquivos local e armazenamento USB externo.</li>
+      <li xml:lang="sl">Podporo lokalnemu datotečnemu sistemu ali zunanji hrambi USB.</li>
       <li xml:lang="sv">Stöd för lokala filsystem eller extern USB-lagring</li>
       <li xml:lang="uk">Підтримка локальних файлових систем та зовнішніх сховищ даних USB.</li>
       <li xml:lang="x-test">xxSupport for local filesystem or external usb storage.xx</li>
+      <li xml:lang="zh-CN">支持本机文件系统或外部 USB 存储。</li>
       <li>Monitor availability of backup destinations, like for example a mounted network storage.</li>
       <li xml:lang="ca">Supervisa la disponibilitat de les destinacions per a còpia de seguretat, com ara un emmagatzematge de xarxa muntat.</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Supervisa la disponibilitat de les destinacions per a còpia de seguretat, com ara un emmagatzematge de xarxa muntat.</li>
+      <li xml:lang="de">Überwachung der Verfügbarkeit von Sicherungszielen, wie z. B. einem eingehänten Netzwerkspeicher.</li>
       <li xml:lang="en-GB">Monitor availability of backup destinations, like for example a mounted network storage.</li>
       <li xml:lang="es">Monitorización de disponibilidad de destinos para las copias de seguridad, como por ejemplo almacenamiento de red.</li>
       <li xml:lang="et">Varundamise sihtkohtade saadavuse jälgimist, mis on oluline näiteks ühendamist vajava võrgusalvesti puhul.</li>
       <li xml:lang="eu">Gainbegiratu babes-kopia jomugen eskuragarritasuna, muntatutako sareko biltegiratze bat esaterako.</li>
+      <li xml:lang="fi">Varmuuskopioinnin kohteiden kuten verkkojakojen saavutettavuuden valvonnan.</li>
       <li xml:lang="fr">Surveillance de la disponibilité des destinations de sauvegarde, comme par exemple, un stockage monté en réseau.</li>
       <li xml:lang="id">Memantau ketersediaan tujuan cadangan, seperti misalnya tempat penyimpanan jaringan yang terkaitkan.</li>
       <li xml:lang="it">Controllo della disponibilità delle destinazioni della copia di sicurezza, ad esempio delle unità di memorizzazione di rete montate.</li>
+      <li xml:lang="ko">마운트된 네트워크 저장소 등 백업 대상의 사용 가능 여부 모니터링.</li>
       <li xml:lang="nl">Beschikbaarheid van bestemmingen voor back-ups te monitoren, zoals bijvoorbeeld voor aangekoppelde netwerkopslag.</li>
+      <li xml:lang="pl">Monitorowanie dostępności miejsc tworzenia kopii zapasowych, takich jak np. podpięte sieciowe urządzenie przechowywania.</li>
       <li xml:lang="pt">Monitorização da disponibilidade dos destinos das cópias de segurança, como por exemplo um armazenamento na rede montado.</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Monitore a disponibilidade dos destinos de backup, como, por exemplo, um armazenamento de rede montado.</li>
+      <li xml:lang="sl">Nadzoruje razpoložljivost rezervnih ciljev varnostnih kopij, kot je na primer nameščen omrežni disk.</li>
       <li xml:lang="sv">Övervakning av säkerhetskopieringsmål, som exempelvis monterad nätverkslagring.</li>
       <li xml:lang="uk">Спостереження за доступністю місць зберігання резервних копій, зокрема змонтованих сховищ даних у локальній мережі.</li>
       <li xml:lang="x-test">xxMonitor availability of backup destinations, like for example a mounted network storage.xx</li>
+      <li xml:lang="zh-CN">监控备份目标可用性,比如挂载的网络存储。</li>
       <li>Integration into KDE's Plasma desktop.</li>
       <li xml:lang="ca">Integració amb l'escriptori Plasma del KDE.</li>
       <li xml:lang="ca-valencia">Integració amb l'escriptori Plasma del KDE.</li>
+      <li xml:lang="de">Integration in die KDE-Plasma-Arbeitsfläche.</li>
       <li xml:lang="en-GB">Integration into KDE's Plasma desktop.</li>
       <li xml:lang="es">Integración con el escritorio KDE Plasma.</li>
       <li xml:lang="et">Lõimimist KDE Plasma töölauga.</li>
       <li xml:lang="eu">KDEren Plasma mahaigainean bateratzea.</li>
+      <li xml:lang="fi">Integroinnin KDE:n Plasma-työpöydälle.</li>
       <li xml:lang="fr">Intégration avec le bureau Plasma de KDE.</li>
       <li xml:lang="id">Integrasi ke dalam desktop Plasma KDE.</li>
       <li xml:lang="it">Integrazione col desktop Plasma di KDE.</li>
+      <li xml:lang="ko">KDE Plasma 데스크톱 통합.</li>
       <li xml:lang="nl">Integratie in het bureaublad Plasma van KDE.</li>
+      <li xml:lang="pl">Współpracę z pulpitem KDE Plazmy.</li>
       <li xml:lang="pt">Integração na área de trabalho Plasma do KDE.</li>
+      <li xml:lang="pt-BR">Integração com a área de trabalho Plasma.</li>
+      <li xml:lang="ro">Integrarea în biroul KDE Plasma.</li>
+      <li xml:lang="sl">Integracija v namizje KDE Plasma.</li>
       <li xml:lang="sv">Integration med KDE:s Plasma-skrivbord.</li>
       <li xml:lang="uk">Інтеграція із стільницею Плазми KDE.</li>
       <li xml:lang="x-test">xxIntegration into KDE's Plasma desktop.xx</li>
+      <li xml:lang="zh-CN">KDE Plasma 桌面整合。</li>
       <li xml:lang="zh-TW">整合至 KDE Plasma 桌面</li>
     </ul>
   </description>
@@ -149,18 +207,34 @@
   <developer_name>Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="ca">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="ca-valencia">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="de">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="en-GB">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="es">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="et">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="eu">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="fi">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="fr">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="id">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="it">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="ko">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="nl">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="pl">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="pt">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="pt-BR">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="ro">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="sl">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="sv">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="uk">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="x-test">xxSimon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;xx</developer_name>
+  <developer_name xml:lang="zh-CN">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
   <developer_name xml:lang="zh-TW">Simon Persson &lt;simon.persson@mykolab.com&gt;</developer_name>
+  <project_group>KDE</project_group>
+  <categories>
+    <category>System</category>
+  </categories>
+  <releases>
+    <release version="0.8.0" date="2020-06-02"/>
+    <release version="0.9.0" date="2021-05-22"/>
+    <release version="0.9.1" date="2021-06-05"/>
+  </releases>
 </component>
diff --git a/plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml b/plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml
index 6ce264d..417e54e 100644
--- a/plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml
+++ b/plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml
@@ -1,88 +1,131 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 import QtQuick 2.2
 import QtQuick.Layouts 1.1
 
 import org.kde.plasma.core 2.0 as PlasmaCore
-import org.kde.plasma.components 2.0 as PlasmaComponents
+import org.kde.plasma.components 3.0 as PlasmaComponents
 import org.kde.plasma.extras 2.0 as PlasmaExtras
 
-Item {
+PlasmaComponents.Page {
 	Layout.minimumWidth: units.gridUnit * 12
 	Layout.minimumHeight: units.gridUnit * 12
 
-	PlasmaExtras.Heading {
-		width: parent.width
-		level: 3
-		opacity: 0.6
-		text: getCommonStatus("no plan reason", "")
-		visible: planCount == 0
-	}
+	header: PlasmaExtras.PlasmoidHeading {
+		visible: !(plasmoid.containmentDisplayHints &
+							PlasmaCore.Types.ContainmentDrawsPlasmoidHeading)
 
-	ColumnLayout {
-		anchors.fill: parent
+		RowLayout {
+			anchors.fill: parent
+
+			Item {
+				Layout.fillWidth: true
+			}
 
-		PlasmaExtras.ScrollArea {
-			Layout.fillWidth: true
-			Layout.fillHeight: true
+			PlasmaComponents.ToolButton {
+					icon.name: "view-refresh"
+					onClicked: plasmoid.action("reloadKup").trigger()
 
-			ListView {
-				model: planCount
-				delegate: planDelegate
-				boundsBehavior: Flickable.StopAtBounds
+					PlasmaComponents.ToolTip {
+							text: plasmoid.action("reloadKup").text
+					}
+			}
+
+			PlasmaComponents.ToolButton {
+					icon.name: "configure"
+					onClicked: plasmoid.action("configure").trigger()
+
+					PlasmaComponents.ToolTip {
+							text: plasmoid.action("configure").text
+					}
 			}
 		}
 	}
 
-	Component {
-		id: planDelegate
+	Item {
+		anchors.fill: parent
+		anchors.topMargin: units.smallSpacing * 2
+		focus: true
 
-		Column {
+		PlasmaExtras.Heading {
 			width: parent.width
-			spacing: theme.defaultFont.pointSize
-			RowLayout {
-				width: parent.width
-				Column {
-					Layout.fillWidth: true
-					PlasmaExtras.Heading {
-						level: 3
-						text: getPlanStatus(index, "description")
-					}
-					PlasmaExtras.Heading {
-						level: 4
-						text: getPlanStatus(index, "status heading")
-					}
-					PlasmaExtras.Paragraph {
-						text: getPlanStatus(index, "status details")
-					}
-				}
-				PlasmaCore.IconItem {
-					source: getPlanStatus(index, "icon name")
-					Layout.alignment: Qt.AlignRight | Qt.AlignTop
-					Layout.preferredWidth: units.iconSizes.huge
-					Layout.preferredHeight: units.iconSizes.huge
+			level: 3
+			opacity: 0.6
+			text: getCommonStatus("no plan reason", "")
+			visible: planCount == 0
+		}
+
+		ColumnLayout {
+			anchors.fill: parent
+
+			PlasmaExtras.ScrollArea {
+				Layout.fillWidth: true
+				Layout.fillHeight: true
+
+				ListView {
+					model: planCount
+					delegate: planDelegate
+					boundsBehavior: Flickable.StopAtBounds
 				}
 			}
-			Flow {
+		}
+
+		Component {
+			id: planDelegate
+
+			Column {
 				width: parent.width
 				spacing: theme.defaultFont.pointSize
-				PlasmaComponents.Button {
-					text: i18nd("kup", "Save new backup")
-					visible: getPlanStatus(index, "destination available") &&
-								!getPlanStatus(index, "busy")
-					onClicked: startOperation(index, "save backup")
-				}
-				PlasmaComponents.Button {
-					text: i18nd("kup", "Show files")
-					visible: getPlanStatus(index, "destination available")
-					onClicked: startOperation(index, "show backup files")
+				RowLayout {
+					width: parent.width
+					Column {
+						Layout.fillWidth: true
+						PlasmaExtras.Heading {
+							level: 3
+							text: getPlanStatus(index, "description")
+						}
+						PlasmaExtras.Heading {
+							level: 4
+							text: getPlanStatus(index, "status heading")
+						}
+						PlasmaExtras.Paragraph {
+							text: getPlanStatus(index, "status details")
+						}
+					}
+					PlasmaCore.IconItem {
+						source: getPlanStatus(index, "icon name")
+						Layout.alignment: Qt.AlignRight | Qt.AlignTop
+						Layout.preferredWidth: units.iconSizes.huge
+						Layout.preferredHeight: units.iconSizes.huge
+					}
+
 				}
-				PlasmaComponents.Button {
-					text: i18nd("kup", "Show log file")
-					visible: getPlanStatus(index, "log file exists")
-					onClicked: startOperation(index, "show log file")
+				Flow {
+					width: parent.width
+					spacing: theme.defaultFont.pointSize
+					PlasmaComponents.Button {
+						text: i18nd("kup", "Save new backup")
+						visible: getPlanStatus(index, "destination available") &&
+									!getPlanStatus(index, "busy")
+						onClicked: startOperation(index, "save backup")
+					}
+					PlasmaComponents.Button {
+						text: i18nd("kup", "Prune old backups")
+						visible: getPlanStatus(index, "bup type") && getPlanStatus(index, "destination available")
+						onClicked: startOperation(index, "remove backups")
+					}
+					PlasmaComponents.Button {
+						text: i18nd("kup", "Show files")
+						visible: getPlanStatus(index, "destination available")
+						onClicked: startOperation(index, "show backup files")
+					}
+					PlasmaComponents.Button {
+						text: i18nd("kup", "Show log file")
+						visible: getPlanStatus(index, "log file exists")
+						onClicked: startOperation(index, "show log file")
+					}
 				}
 			}
 		}
diff --git a/plasmoid/contents/ui/Main.qml b/plasmoid/contents/ui/Main.qml
index eb08314..96aa44a 100644
--- a/plasmoid/contents/ui/Main.qml
+++ b/plasmoid/contents/ui/Main.qml
@@ -1,10 +1,11 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 import QtQuick 2.0
 import org.kde.plasma.plasmoid 2.0
 import org.kde.plasma.core 2.0 as PlasmaCore
+import org.kde.kquickcontrolsaddons 2.0 as KQCAddons
 
 Item {
 	Plasmoid.switchWidth: units.gridUnit * 10
@@ -39,6 +40,16 @@ Item {
 		return result;
 	}
 
+	function action_configure() {
+		KQCAddons.KCMShell.openSystemSettings("kcm_kup");
+	}
+
+	function action_reloadKup() {
+		var service = backupPlans.serviceForSource("daemon");
+		var operation = service.operationDescription("reload");
+		service.startOperationCall(operation);
+	}
+
 	property int planCount: backupPlans.data["common"]["plan count"]
 
 	Plasmoid.fullRepresentation: FullRepresentation {}
@@ -52,4 +63,11 @@ Item {
 			onClicked: plasmoid.expanded = !plasmoid.expanded
 		}
 	}
+
+	Component.onCompleted: {
+		plasmoid.removeAction("configure");
+		plasmoid.setAction("configure", i18n("&Configure Kup..."), "configure");
+
+		plasmoid.setAction("reloadKup", i18n("&Reload backup plans"), "view-refresh");
+	}
 }
diff --git a/plasmoid/metadata.desktop b/plasmoid/metadata.desktop
index 1397a02..d621e6e 100644
--- a/plasmoid/metadata.desktop
+++ b/plasmoid/metadata.desktop
@@ -8,7 +8,6 @@ X-KDE-PluginInfo-Name=org.kde.kupapplet
 X-KDE-PluginInfo-Version=1.0
 X-KDE-PluginInfo-Website=https://github.com/spersson/kup
 X-KDE-PluginInfo-Category=System Information
-X-KDE-PluginInfo-Depends=
 X-KDE-PluginInfo-License=GPL
 X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true
 
@@ -23,33 +22,46 @@ X-Plasma-DBusActivationService=org.kde.kupdaemon
 Name=Backup Status
 Name[ca]=Estat de la còpia de seguretat
 Name[ca@valencia]=Estat de la còpia de seguretat
+Name[cs]=Stav zálohy
 Name[de]=Sicherungsstatus
 Name[en_GB]=Backup Status
 Name[es]=Estado de la copia de seguridad
 Name[et]=Varundamise olek
 Name[eu]=Babes-kopiaren egoera
+Name[fi]=Varmuuskopion tila
 Name[fr]=État de sauvegarde
 Name[it]=Stato della copia di sicurezza
+Name[ko]=백업 상태
 Name[nl]=Status van back-up
+Name[pl]=Stan kopii zapasowej
 Name[pt]=Estado da Cópia de Segurança
 Name[pt_BR]=Status do backup
 Name[sk]=Stav záloh
+Name[sl]=Stanje varnostnih kopij
 Name[sv]=Säkerhetskopieringsstatus
 Name[uk]=Стан резервного копіювання
 Name[x-test]=xxBackup Statusxx
+Name[zh_CN]=备份状态
 Name[zh_TW]=備份狀態
 Comment=Displays status of backup plans
 Comment[ca]=Mostra l'estat dels plans per a còpia de seguretat
 Comment[ca@valencia]=Mostra l'estat dels plans per a còpia de seguretat
+Comment[de]=Status der Sicherungspläne anzeigen
 Comment[en_GB]=Displays status of backup plans
 Comment[es]=Muestra el estado de las planificaciones de las copias de seguridad
 Comment[et]=Varukoopiakavade oleku näitamine
 Comment[eu]=Azaldu babes-kopia egitasmoen egoera
+Comment[fi]=Näyttää varmuuskopiointisuunnitelmien tilan
 Comment[fr]=Affiche l'état des plans de sauvegarde
 Comment[it]=Visualizza lo stato dei piani delle copie di sicurezza
+Comment[ko]=백업 계획 상태 표시
 Comment[nl]=Status van back-up-plannen tonen
+Comment[pl]=Wyświetla stan planów kopii zapasowej
 Comment[pt]=Mostra o estado dos planos de cópias de segurança
+Comment[pt_BR]=Mostra o status dos planos de backup
+Comment[sl]=Prikaže stanje planov varnostnega kopiranja
 Comment[sv]=Visar status för säkerhetskopieringsplaner
 Comment[uk]=Показує стан планів резервного копіювання
 Comment[x-test]=xxDisplays status of backup plansxx
+Comment[zh_CN]=显示备份计划的状态
 Comment[zh_TW]=顯示備份計畫狀態
diff --git a/po/bs/kup.po b/po/bs/kup.po
deleted file mode 100644
index 0f6cda1..0000000
--- a/po/bs/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1479 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Asmer Mlaćo <asmerovski@gmail.com>, 2015
-# Asmer Mlaćo <asmerovski@gmail.com>, 2016-2017
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:49+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Bosnian (Bosnia and Herzegovina) (http://www.transifex.com/"
-"kup/kup/language/bs_BA/)\n"
-"Language: bs_BA\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Aplikacija<application>bup</application> potrebna za rad, ali nije nađena. "
-"Možda nije instalirana?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Aplikacija<application>par2</application> potrebna za rad, ali nije nađena. "
-"Možda nije instalirana?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Odredište za pohranu backupa ne može biti inicijalizirano. Za detaljan info, "
-"pogledajte log datoteku"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Provjeravam integritet backupa"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Provjera integriteta backupa neuspješna. Vaši backupi su vjerovatno "
-"oštećeni. Pogledajte log datoteku. Da li želite pokušati popravak backup "
-"datoteka?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Provjera integriteta backupa neuspješna. Vaši backupi su vjerovatno "
-"oštećeni. Pogledajte log datoteku za detalje."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Neuspješan završetak backupa. Za detaljan info, pogledajte log datoteku."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Kreiraj informacije za oporavak"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Generisanje recovery informacije nije uspjelo. Za više informacija, "
-"pogledajte log datoteku."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Popravka backup arhive nije uspjela. Backupi su vjerovatno oštećeni! "
-"Provjerite log datoteku."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Popravke na backupu su uspješne. Za detaljan info, pogledajte log datoteku."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Popravljanje backupa nije potrebno. Backupi nisu oštećeni. Za detelje, "
-"provjerite log datoteku."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Popravka backupa neuspješna. Backupi su najvjerovatnije oštećeni! Provjerite "
-"log datoteku za detalje."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Provjera integriteta backupa neuspješna. Backupi su oštećeni! Provjerite log "
-"datoteku."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info notification"
-#| msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine."
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "Test integriteta backupa usješan. Backupi su ispravni."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Provjera integriteta backupa neuspješna. Vaši backupi su oštećeni. "
-"Pogledajte log datoteku. Da li želite pokušati popravak backup datoteka?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tip backupa u konfiguraciji nije validan."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Nemate permisije da pišete na backup odredište"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Dalje"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Backupi"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Odredište za backup nije dostupno"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Odredište za backup dostupno"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Status backupa: OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Predlažem novi backup"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Potreban novi backup"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup nije omogućen, omogućite ga kroz System Setting modul. Možete to uraditi "
-"pokretanjem sljedeće komande: <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup daemon"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup je fleksibilno backup rješenje koje koristi bup system pohrane podataka. "
-"To mu omogućava da brzo izvrši inkementalne backupe, pomoću kojih se "
-"spašavaju samo dijelovi datoteka koji su se promijenili od zadnjeg backupa."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Održavatelj"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Vaša imena"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Vaši e-mailovi"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Provjeravam integritet backupa"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Popravljam backupe"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Da li želite sada pokrenuti prvi backup?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Već je prošlo %1 od zadnjeg backupa.\n"
-"Da li želite pokrenuti novi backup?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Neuspješna pohrana backupa"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Prikaži log datoteku"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Pohrana backupa završena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Provjera integriteta završena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Popravka završena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup Backup System"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Aplikacija<application>rsync</application> potrebna za rad, ali nije nađena. "
-"Možda nije instalirana?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-#| msgid ""
-#| "The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened.Check if "
-#| "the backups really are located there."
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Backup arhiva <filename>%1</filename> se ne može otvoriti. Provjerite da li "
-"su backupi stvarno locirani tamo."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Nemate permisije potrebne za čitanje ove backup arhive."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "File Digger"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Pretraživač bup arhiva"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Ime grane koju treba otvoriti."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Putanja do bup repozitorija koju treba otvoriti."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Nije moguće pročitati ovu backup arhivu. Možda su datoteke oštećene. Da li "
-"želite pokrenuti provjeru integriteta arhive?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (folder)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (simbolički link)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(datoteka)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Novi folder..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Nije odabrano odredište, molim odaberite ga."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Desio se problem kod dobavljanja liste datoteka za restore: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Odredište nema dovoljno slobodnog prostora. Molim odaberite drugo odredište, "
-"ili oslobodite prostora na trenutnom odredištu."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- spašeno u %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Folder već postoji, odaberite rješenje"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Datoteka već postoji"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Ime koje ste unijeli već postoji, molim odaberite drugo ime."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novi folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novi folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kreirajte novi folder u:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Folder sa nazivom %1 već postoji."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Nemate permisije da kreirate %1"
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Vodič za povratak podataka"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Vratite na originalnu lokaciju"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Odaberite gdje vratiti"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Naprijed"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Vrati folder pod novim imenom"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Udruži foldere"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Navedene datoteke će biti prepisane, molim potvrdite da želite nastaviti."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Vraćam"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label above the detailed error message"
-#| msgid "An error occured while restoring:"
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Greška prilikom vraćanja podataka:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Vraćanje podataka uspjelo!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Otvori odredište"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Vraćam"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Vrati"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Isključi mapu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Uključi mapu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nemate dozvolu da čitate ovu mapu: <filename>%1</filename><nl/> Nije ju "
-"moguće uključiti u odabir. Ako ne sadrži ništa bitno za vas, jedno od "
-"mogućih rješenja je da je isključite iz plana za izradu sigurnosne kopije."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nemate dozvolu da čitate ovu datoteku: <filename>%1</filename><nl/> Nije ju "
-"moguće uključiti u odabir. Ako ne sadrži ništa bitno za vas, jedno od "
-"mogućih rješenja je da je isključite iz plana za izradu sigurnosne kopije."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Simbolički link <filename>%1</filename> je uključen u izradu kopije, ali "
-"pokazuje na mapu koja nije uključena u izradu kopije: <filename>%2</"
-"filename>.<nl/>Ovov vjerovatno nije ono što želite. Moguće rješenje je da "
-"uključite i povezanu mapu u izradu kopije."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Simbolički link <filename>%1</filename> je uključen u izradu kopije, ali "
-"pokazuje na datoteku koja nije uključena u izradu kopije: <filename>%2</"
-"filename>.<nl/>Ovo vjerovatno nije ono što želite. Moguće rješenje je da "
-"uključite i povezanu mapu u izradu kopije."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Odaberi folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Nazad na pregled"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Ovaj tip backupa je <emphasis>arhiva</emphasis>. On sadrži zadnju, i sve "
-"prethodne verzije datoteka koje ste spasili. Korištenje ovog tipa backupa "
-"dozvoljava vraćanje starijih verzija vaših datoteka, ili datoteka koje su "
-"pobrisane sa vašeg kompjutera. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Verzionirani backup (nije dostupan jer <application>bup</application> nije "
-"instalirana)."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Backup sa verzijama (preporučeno)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Ovaj tip backupa je ustvari folder koji je sinhroniziran sa izvornim "
-"folderom kojeg želite spasiti. Odredišna datoteka sadrži identičnu kopiju "
-"izvornih foldera i ništa drugo. Ako izbrišete datoteku u izvornom folderu, "
-"datoteka će biti pobrisana i na odredištu. Ovaj tip backup-a može vas "
-"zaštititi od slučajnog gubitka podataka zbog oštećenog hard diska, ali ne "
-"može vas zaštititi od vlatitih grešaka."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Backup sa sinhronizacijom (nije dostupan, jer <application>rsync</"
-"application> nije instaliran)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Sinhronizirani backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tip backup-a"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Odaberite koji tip backup-a želite"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Izvorišta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Odaberite foldere koje želite uključiti u backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Putanja na file sistemu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Vanjska pohrana"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, "
-#| "an external eSATA drive or networked storage. The requirement is just "
-#| "that you always mount it at the same path in the filesystem. The path "
-#| "specified here does not need to exist at all times, its existance will be "
-#| "monitored."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Ovu opciju možete koristiti za backup na drugi hard disk, eksterni eSATA "
-"disk ili na mrežni uređaj. Jedino što je potrebno je da ga mountate uvijek "
-"na istu putanju. Putanja koju specificirate ovdje ne mora postojati, ali će "
-"biti monitorirana."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Odredišna putanja za backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Koristite ovu opciju ako želite backup na eksterni disk koji je priključen "
-"na vaš kompjuter, kao što su USB hard disk i stik."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Navedeni folder će biti kreiran ako ne postoji."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Folder na odredišnom disku:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Otvorite dijalog da odaberete folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Odredište"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Odaberite odredište za backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Ručna aktivacija"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktivno vrijeme korištenja"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Backupi će se izvršiti samo ako je to manualno zatraženo. Za ovo možete "
-"korititi meni u ikoni sistemskih obavještenja."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Novi backup će se pokrenuti kada odredište postane dostupno, i ako je prošlo "
-"više od konfigurisanog intervala otkako se desio zadnji backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Sati"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dana"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Sedmica"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Novi backup će se pokrenuti kada odredište postane dostupno, i ako je prošlo "
-"više od konfigurisanog intervala otkako aktivno koristite računar."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Traži potvrdu prije pokretanja backup-a."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Raspored"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Specificirajte raspored backup-a"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Prikaži skrivene foldere kod odabira izvora backup-a"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Ovo omogućava da se eksplicitno uključe ili isključe skrivene datoteke kod "
-"odabira šta će ići u sigurnosnu kopiju. Skrivene mape imaju imena koja "
-"počinju sa tačkom. Obično su locirani u vašoj korisničkoj mapi, i služe da "
-"se drže postavke i privremene datateke vaših aplikacija."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Ova opcija će povećati korištenje diska za 10%, i spašavanje sigurnosnih "
-"kopija će potrajati malo duže. Zbog ovoga će biti moguće spašavanje "
-"sigurnosnih kopija iz djelimično oštećenih kopija."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Kreiraj informacije za oporavak"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Generisanje inforamcija za oporavak (nije dostupno jer  <application>par2</"
-"application> nije instalirana)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Provjeri integritet backup-a"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Provjerava cijelu sigurnosnu kopiju na oštećenja svaki put kada spašavate "
-"podatke. Spašavanje kopija će trajati malo duže, ali dopušta detekciju "
-"problema u slučaju oštećenja prije trenutka kada trebate vratiti sigurnosne "
-"kopije, a tada već može biti prekasno."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Otvorite dijalog da odaberete folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Dodatne opcije za napredne korisnike"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Priključite vanjski disk koji želite koristiti i odaberite ga u ovoj listi"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(odspojen)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 slobodno"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Particija %1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 on %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 ukupni kapacitet"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Upozorenje: Simbolički linkovi i dozvole na datotekama ne mogu biti spašene "
-"na ovaj datotečni sistem. Dozvole na datotekama su bitne samo ako ima više "
-"korisnika ovog računara ili ako spašavate programe i izvršne datoteke."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Upozorenje: Dozvole na datotekama ne mogu biti spašene na ovaj datotečni "
-"sistem. Dozvole na datotekama su bitne samo ako ima više korisnika ovog "
-"računara ili ako spašavate programe i izvršne datoteke."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>biće uključen u backup, osim subfoldera koji "
-"nemaju kvačicu."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>će biti uključen u backup"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>neće</emphasis> biti uključen u "
-"backup, ali sadrži foldere koji će biti uključeni."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>neće</emphasis> biti uključen u "
-"backup."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Konfiguracijski modul aplikacije Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Postavka planova za sigurnosne kopijeza Kup backup sistem"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Nedostaju programi za backup</h2><p>Prije nego možete aktivirati bilo "
-"koji plan sigurnosnih kopija, morate instalirati ili</p><ul><li>bup, za "
-"verzionirane kopije ili</li><li>rsync, za sinhronizovane kopije</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 nema odredište!<nl/>Rezervne kopije iz ove specifikacije neće biti "
-"spašene."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Dodaj novi plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Backupi uključeni"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Podesi"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr ""
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"bup repozitorij nije pronađen.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr ""
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Prikaži datoteke"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Prikaži log datoteku"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Backup plan %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Backupi"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Slobodan prostor: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Ovaj backup plan nikad nije pokrenut."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/ca/kup.po b/po/ca/kup.po
deleted file mode 100644
index cc8f8ff..0000000
--- a/po/ca/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1468 +0,0 @@
-# Translation of kup.po to Catalan
-# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019, 2020.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 10:54+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>bup</application>» és necessari però no s'ha pogut "
-"trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>par2</application>» és necessari però no s'ha "
-"pogut trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"La destinació de la còpia de seguretat no s'ha pogut inicialitzar. Per a més "
-"detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "S'està comprovant la integritat de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el "
-"fitxer del registre. Voleu intentar reparar els fitxers de còpia de "
-"seguretat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el "
-"fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "S'està comprovant què copiar"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en analitzar els fitxers. Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "S'està desant la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en desar la còpia de seguretat. Per a més detalls vegeu el fitxer "
-"del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "S'està generant la informació de recuperació"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en generar la informació de recuperació per a la còpia de "
-"seguretat. Per a més detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en reparar la còpia de seguretat. Les vostres còpies de seguretat "
-"podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Correcte! La reparació de la còpia de seguretat ha funcionat. Per a més "
-"detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"La reparació de la còpia de seguretat no ha estat necessària. Les vostres "
-"còpies de seguretat no estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en reparar la còpia de seguretat. Les vostres còpies de seguretat "
-"encara podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"La prova d'integritat de la còpia de seguretat ha sortit correcta. Les "
-"vostres còpies de seguretat estan bé."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre. Voleu intentar reparar els fitxers de còpia de seguretat?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tipus no vàlid de còpia de seguretat a la configuració."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "No teniu permís d'escriptura a la destinació de la còpia de seguretat."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Actualment ocupat: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "De debò voleu parar?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Còpies de seguretat de l'usuari"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "La destinació de la còpia de seguretat no està disponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "No s'ha configurat cap pla de còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Hi ha disponible una destinació per a còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Estat correcte de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "S'ha suggerit una còpia de seguretat nova"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Cal fer una còpia de seguretat nova"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"El Kup no està habilitat, habiliteu-lo des del mòdul de configuració del "
-"sistema. Podreu fer-ho executant <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Dimoni del Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"El Kup és una solució de suport flexible que empra el sistema "
-"d'emmagatzematge per a còpies de seguretat «bup». Permet realitzar "
-"ràpidament còpies de seguretat incrementals, desant només les parts dels "
-"fitxers que realment han canviat des que es va desar l'última còpia de "
-"seguretat."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Antoni Bella"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "antonibella5@yahoo.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "S'està desant la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "S'està comprovant la integritat de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "S'estan reparant les còpies de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Voleu desar una primera còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Ha passat %1 des que es va desar l'última còpia de seguretat.\n"
-"Voleu desar una nova còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Heu estat actiu durant %1 des que es va desar l'última còpia de seguretat.\n"
-"Voleu desar una nova còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Ha fallat en desar la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra el fitxer del registre"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "S'ha desat la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "El desament de la còpia de seguretat s'ha finalitzat amb èxit."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "S'ha completat el control de la integritat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparació finalitzada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema de còpia de seguretat Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>rsync</application>» és necessari però no s'ha "
-"pogut trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu de còpia de seguretat <filename>%1</filename>. "
-"Comproveu si les còpies de seguretat realment es troben allà."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "No teniu permís per llegir aquest arxiu de còpia de seguretat."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Seleccioneu la ubicació de l'arxiu de còpia de seguretat a obrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Excavador de fitxers"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Explorador per a arxius «bup»."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nom de la branca que s'obrirà."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Camí fins al repositori «bup» que s'obrirà."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir aquest arxiu de còpia de seguretat. Potser s'han malmès "
-"alguns fitxers. Voleu executar una comprovació de la integritat per a provar-"
-"ho?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (carpeta)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (enllaç simbòlic)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (fitxer)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Carpeta nova..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap destinació, trieu-ne una."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un problema en obtenir una llista de tots els fitxers per "
-"restaurar: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"La destinació no té prou espai disponible. Si us plau, trieu-ne una de "
-"diferent o allibereu espai."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - desada a %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "La carpeta ja existeix, trieu una solució"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "El nom nou que heu introduït ja existeix, introduïu-ne un de diferent."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crea una carpeta nova a:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada %1."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "No teniu permís per a crear %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guia de restauració"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restaura a la ubicació original"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Trieu a on restaurar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restaura la carpeta sota un nom nou"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Fusiona les carpetes"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Els següents fitxers se sobreescriuran, confirmeu que voleu continuar."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "S'està restaurant els fitxers"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "S'ha produït un error en restaurar:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "La restauració s'ha completat correctament!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Obre la destinació"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "S'està comprovant la mida dels fitxers"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "S'està restaurant"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaura"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Exclou la carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Inclou la carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"No teniu permís per a llegir aquesta carpeta: <filename>%1</filename><nl/>No "
-"es pot incloure a la selecció de l'origen. Si no conté res important, una "
-"possible solució és excloure-la del pla de còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"No teniu permís per a llegir aquest fitxer: <filename>%1</filename><nl/>No "
-"es pot incloure a la selecció de l'origen. Si no conté res important, una "
-"possible solució és excloure tota la carpeta on es troba emmagatzemat del "
-"pla de còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic <filename>%1</filename> està actualment inclòs, però "
-"apunta a una carpeta que no ho està: <filename>%2</filename>.<nl/>Això "
-"probablement no sigui el que voleu. Una solució és simplement incloure la "
-"carpeta de destinació en el pla de la còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic <filename>%1</filename> està actualment inclòs, però "
-"apunta a un fitxer que no ho està: <filename>%2</filename>.<nl/>Això "
-"probablement no sigui el que voleu. Una solució és simplement incloure la "
-"carpeta on resideix en el pla de la còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecció d'una carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Torna al resum"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de còpia de seguretat és un <emphasis>arxiu</emphasis>. Conté "
-"l'última versió dels vostres fitxers i versions anteriors de còpia de "
-"seguretat. L'ús d'aquest tipus de còpia de seguretat permet recuperar les "
-"versions anteriors dels vostres fitxers o els fitxers que s'han anat "
-"eliminant a l'ordinador. L'espai d'emmagatzematge necessari es minimitza en "
-"cercar les parts comuns dels fitxers entre versions i només emmagatzemar "
-"aquestes parts una vegada. No obstant això, l'arxiu de la còpia de seguretat "
-"seguirà creixent en grandària a mesura que passi el temps.<nl/>També és "
-"important saber que no es pot accedir directament als fitxers a l'arxiu amb "
-"un gestor de fitxers general, es necessita un programa especial."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Còpia de seguretat amb versions (no disponible perquè no s'ha instal·lat el "
-"<application>bup</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Còpia de seguretat amb versions (recomanat)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de còpia de seguretat és una carpeta que se sincronitza amb les "
-"carpetes d'origen seleccionades. En desar una còpia de seguretat simplement "
-"vol dir fer que la destinació de la còpia de seguretat contingui una còpia "
-"exacta de les vostres carpetes d'origen tal com estan ara i res més. Si s'ha "
-"suprimit un fitxer en una carpeta d'origen, se suprimirà de la carpeta a la "
-"còpia de seguretat.<nl/>Aquest tipus de còpia de seguretat protegeix contra "
-"la pèrdua de dades a causa d'un disc dur trencat, però no ajudarà a "
-"recuperar-se dels vostres propis errors."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Còpia de seguretat sincronitzada (no disponible perquè no s'ha instal·lat el "
-"<application>rsync</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat sincronitzada"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipus de còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Seleccioneu quin tipus de còpia de seguretat voleu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Orígens"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Seleccioneu quines carpetes incloure a la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Camí del sistema de fitxers"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Emmagatzematge extern"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Podeu usar aquesta opció per a crear còpies de seguretat en un disc dur "
-"intern secundari, una unitat eSATA externa o un emmagatzematge en xarxa. El "
-"requisit és simplement que sempre es munti al mateix camí en el sistema de "
-"fitxers. El camí especificat aquí no necessita existir en tot moment, la "
-"seva existència serà supervisada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Camí de destinació per a la còpia de seguretat:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Empreu aquesta opció si voleu crear una còpia de seguretat dels fitxers en "
-"un emmagatzematge extern que es pot connectar a aquest ordinador, com un "
-"disc dur USB o un dispositiu de memòria."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "La carpeta especificada es crearà si no existeix."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Carpeta a la unitat de destinació:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Obre el diàleg per a seleccionar una carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Selecciona la destinació de la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activació manual"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Temps d'ús actiu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Les còpies de seguretat només es desen quan se sol·licitin manualment. Això "
-"es pot fer usant el menú emergent des de la icona per a la còpia de "
-"seguretat que hi ha a la safata del sistema."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"La nova còpia de seguretat s'activarà quan la destinació de la còpia de "
-"seguretat estigui disponible i hagi transcorregut més de l'interval "
-"configurat des que es va desar l'última còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Setmanes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat nova s'activarà quan la destinació de la còpia de "
-"seguretat estigui disponible i hàgiu estat emprant activament l'ordinador "
-"transcorregut més del temps que el limit configurat des que es va desar "
-"l'última còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Demana confirmació abans de desar la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planificació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Especifiqueu la planificació de la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Mostra les carpetes ocultes a la selecció de l'origen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Això fa possible incloure o excloure explícitament les carpetes ocultes a la "
-"selecció de l'origen per a la còpia de seguretat. Les carpetes ocultes tenen "
-"un nom que comença amb un punt. En general, es troben a la carpeta d'inici i "
-"s'empren per emmagatzemar els ajustaments i els fitxers temporals per a les "
-"aplicacions."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Això farà que les còpies de seguretat emprin al voltant d'un 10% més d'espai "
-"d'emmagatzematge i el desament de les còpies de seguretat portarà una mica "
-"més de temps. A canvi, serà possible recuperar-se d'una còpia de seguretat "
-"parcialment malmesa."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Genera la informació de recuperació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Genera la informació de recuperació (no disponible perquè no s'ha instal·lat "
-"el <application>par2</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verifica la integritat de les còpies de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Comprova la corrupció de tot l'arxiu de còpia de seguretat cada vegada que "
-"deseu dades noves. El fet de desar les còpies de seguretat portarà una mica "
-"més de temps, però permet detectar els problemes de corrupció abans que "
-"necessiteu emprar una còpia de seguretat, en aquell moment podria ser massa "
-"tard."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Exclou fitxers i carpetes basant-se en patrons"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Cal que els patrons estiguin llistats en un fitxer de text amb un patró per "
-"línia. Els fitxers i carpetes amb noms que coincideixin amb qualsevol dels "
-"patrons s'exclouran de la copia de seguretat. El format dels patrons està "
-"documentat <a href=\"%1\">aquí</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Obre el diàleg per a seleccionar un fitxer"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Selecciona un fitxer de patrons"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opcions addicionals per a usuaris avançats"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Connecteu l'emmagatzematge extern que vulgueu fer servir i, a continuació, "
-"seleccioneu-lo en aquesta llista."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (desconnectat)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 lliure"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partició %1 a %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 a %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: capacitat total %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avís: els enllaços simbòlics i els permisos de fitxer no es poden desar en "
-"aquest sistema de fitxers. Els permisos dels fitxers només són importants si "
-"hi ha més d'un usuari en aquest ordinador o si esteu fent una còpia de "
-"seguretat dels fitxers de programa executables."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avís: els permisos de fitxer no es poden desar en aquest sistema de fitxers. "
-"Els permisos dels fitxers només són importants si hi ha més d'un usuari en "
-"aquest ordinador o si esteu fent una còpia de seguretat dels fitxers de "
-"programa executables."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> serà inclosa a la còpia de seguretat, excepte "
-"les subcarpetes sense marcar"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/> serà inclosa a la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>no</emphasis> serà inclosa a la còpia "
-"de seguretat, però conté carpetes que sí"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>no</emphasis> serà inclosa a la còpia "
-"de seguretat"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Mòdul de configuració del Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Configuració dels plans de còpia de seguretat per al sistema de còpies de "
-"seguretat Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Manquen els programes per a fer còpies de seguretat</h2><p>Abans de "
-"poder activar qualsevol pla de còpia de seguretat, haureu</"
-"p><ul><li>d'instal·lar el «bup» per a les còpies de seguretat amb versions i "
-"el «rsync»</li><li>per a les còpies de seguretat sincronitzades.</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 no té una destinació!<nl/>Aquest pla no desarà cap còpia de seguretat."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Afegeix un pla nou"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Còpies de seguretat activades"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Obre i restaura de les còpies de seguretat existents"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el repositori «bup».\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Desa una còpia de seguretat nova"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostra els fitxers"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra el fitxer del registre"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Pla %1 de còpia de seguretat"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Còpies de seguretat"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Desada per darrer cop: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Mida: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espai lliure: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Aquest pla de còpia de seguretat no s'ha executat mai."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/ca@valencia/kup.po b/po/ca@valencia/kup.po
deleted file mode 100644
index 164744a..0000000
--- a/po/ca@valencia/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1469 +0,0 @@
-# Translation of kup.po to Catalan (Valencian)
-# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019, 2020.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 10:54+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>bup</application>» és necessari però no s'ha pogut "
-"trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>par2</application>» és necessari però no s'ha "
-"pogut trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"La destinació de la còpia de seguretat no s'ha pogut inicialitzar. Per a més "
-"detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "S'està comprovant la integritat de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el "
-"fitxer del registre. Voleu intentar reparar els fitxers de còpia de "
-"seguretat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el "
-"fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "S'està comprovant què copiar"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en analitzar els fitxers. Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "S'està desant la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en guardar la còpia de seguretat. Per a més detalls vegeu el "
-"fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "S'està generant la informació de recuperació"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en generar la informació de recuperació per a la còpia de "
-"seguretat. Per a més detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en reparar la còpia de seguretat. Les vostres còpies de seguretat "
-"podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Correcte! La reparació de la còpia de seguretat ha funcionat. Per a més "
-"detalls vegeu el fitxer del registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"La reparació de la còpia de seguretat no ha estat necessària. Les vostres "
-"còpies de seguretat no estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en reparar la còpia de seguretat. Les vostres còpies de seguretat "
-"encara podrien estar malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"La prova d'integritat de la còpia de seguretat ha eixit correcta. Les "
-"vostres còpies de seguretat estan bé."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en verificar la integritat de la còpia de seguretat. Les vostres "
-"còpies de seguretat estan malmeses! Per a més detalls vegeu el fitxer del "
-"registre. Voleu intentar reparar els fitxers de còpia de seguretat?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tipus no vàlid de còpia de seguretat a la configuració."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "No teniu permís d'escriptura a la destinació de la còpia de seguretat."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Actualment ocupat: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "De debò voleu parar?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Còpies de seguretat de l'usuari"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "La destinació de la còpia de seguretat no està disponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "No s'ha configurat cap pla de còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Hi ha disponible una destinació per a còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Estat correcte de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "S'ha suggerit una còpia de seguretat nova"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Cal fer una còpia de seguretat nova"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"El Kup no està habilitat, habiliteu-lo des del mòdul de configuració del "
-"sistema. Podreu fer-ho executant <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Dimoni del Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"El Kup és una solució de suport flexible que empra el sistema "
-"d'emmagatzematge per a còpies de seguretat «bup». Permet realitzar "
-"ràpidament còpies de seguretat incrementals, desant només les parts dels "
-"fitxers que realment han canviat des que es va guardar l'última còpia de "
-"seguretat."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Antoni Bella"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "antonibella5@yahoo.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "S'està desant la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "S'està comprovant la integritat de la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "S'estan reparant les còpies de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Voleu guardar una primera còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Ha passat %1 des que es va guardar l'última còpia de seguretat.\n"
-"Voleu guardar una nova còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Heu estat actiu durant %1 des que es va guardar l'última còpia de "
-"seguretat.\n"
-"Voleu guardar una nova còpia de seguretat ara?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Ha fallat en guardar la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra el fitxer del registre"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "S'ha guardat la còpia de seguretat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "El desament de la còpia de seguretat s'ha finalitzat amb èxit."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "S'ha completat el control de la integritat"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparació finalitzada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema de còpia de seguretat Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa «<application>rsync</application>» és necessari però no s'ha "
-"pogut trobar. Potser no està instal lat?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu de còpia de seguretat <filename>%1</filename>. "
-"Comproveu si les còpies de seguretat realment es troben allà."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "No teniu permís per llegir aquest arxiu de còpia de seguretat."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Seleccioneu la ubicació de l'arxiu de còpia de seguretat a obrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Excavador de fitxers"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Explorador per a arxius «bup»."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nom de la branca que s'obrirà."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Camí fins al repositori «bup» que s'obrirà."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir aquest arxiu de còpia de seguretat. Potser s'han malmés "
-"alguns fitxers. Voleu executar una comprovació de la integritat per a provar-"
-"ho?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (carpeta)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (enllaç simbòlic)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (fitxer)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Carpeta nova..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap destinació, trieu-ne una."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"S'ha produït un problema en obtindre una llista de tots els fitxers per "
-"restaurar: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"La destinació no té prou espai disponible. Per favor, trieu-ne una de "
-"diferent o allibereu espai."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - guardada a %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "La carpeta ja existeix, trieu una solució"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "El nom nou que heu introduït ja existeix, introduïu-ne un de diferent."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nova"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crea una carpeta nova a:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada %1."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "No teniu permís per a crear %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guia de restauració"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restaura a la ubicació original"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Trieu a on restaurar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restaura la carpeta sota un nom nou"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Fusiona les carpetes"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Els següents fitxers se sobreescriuran, confirmeu que voleu continuar."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "S'està restaurant els fitxers"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "S'ha produït un error en restaurar:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "La restauració s'ha completat correctament!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Obri la destinació"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "S'està comprovant la mida dels fitxers"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "S'està restaurant"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaura"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Exclou la carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Inclou la carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"No teniu permís per a llegir aquesta carpeta: <filename>%1</filename><nl/>No "
-"es pot incloure a la selecció de l'origen. Si no conté res important, una "
-"possible solució és excloure-la del pla de còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"No teniu permís per a llegir aquest fitxer: <filename>%1</filename><nl/>No "
-"es pot incloure a la selecció de l'origen. Si no conté res important, una "
-"possible solució és excloure tota la carpeta on es troba emmagatzemat del "
-"pla de còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic <filename>%1</filename> està actualment inclòs, però "
-"apunta a una carpeta que no ho està: <filename>%2</filename>.<nl/>Això "
-"probablement no siga el que voleu. Una solució és simplement incloure la "
-"carpeta de destinació en el pla de la còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic <filename>%1</filename> està actualment inclòs, però "
-"apunta a un fitxer que no ho està: <filename>%2</filename>.<nl/>Això "
-"probablement no siga el que voleu. Una solució és simplement incloure la "
-"carpeta on resideix en el pla de la còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecció d'una carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Torna al resum"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de còpia de seguretat és un <emphasis>arxiu</emphasis>. Conté "
-"l'última versió dels vostres fitxers i versions anteriors de còpia de "
-"seguretat. L'ús d'aquest tipus de còpia de seguretat permet recuperar les "
-"versions anteriors dels vostres fitxers o els fitxers que s'han anat "
-"eliminant a l'ordinador. L'espai d'emmagatzematge necessari es minimitza en "
-"cercar les parts comuns dels fitxers entre versions i només emmagatzemar "
-"aquestes parts una vegada. No obstant això, l'arxiu de la còpia de seguretat "
-"seguirà creixent en grandària a mesura que passe el temps.<nl/>També és "
-"important saber que no es pot accedir directament als fitxers a l'arxiu amb "
-"un gestor de fitxers general, es necessita un programa especial."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Còpia de seguretat amb versions (no disponible perquè no s'ha instal·lat el "
-"<application>bup</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Còpia de seguretat amb versions (recomanat)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de còpia de seguretat és una carpeta que se sincronitza amb les "
-"carpetes d'origen seleccionades. En guardar una còpia de seguretat "
-"simplement vol dir fer que la destinació de la còpia de seguretat continga "
-"una còpia exacta de les vostres carpetes d'origen tal com estan ara i res "
-"més. Si s'ha suprimit un fitxer en una carpeta d'origen, se suprimirà de la "
-"carpeta a la còpia de seguretat.<nl/>Aquest tipus de còpia de seguretat "
-"protegeix contra la pèrdua de dades a causa d'un disc dur trencat, però no "
-"ajudarà a recuperar-se dels vostres propis errors."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Còpia de seguretat sincronitzada (no disponible perquè no s'ha instal·lat el "
-"<application>rsync</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat sincronitzada"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipus de còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Seleccioneu quin tipus de còpia de seguretat voleu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Orígens"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Seleccioneu quines carpetes incloure a la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Camí del sistema de fitxers"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Emmagatzematge extern"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Podeu usar aquesta opció per a crear còpies de seguretat en un disc dur "
-"intern secundari, una unitat eSATA externa o un emmagatzematge en xarxa. El "
-"requisit és simplement que sempre es munti al mateix camí en el sistema de "
-"fitxers. El camí especificat ací no necessita existir en tot moment, la seua "
-"existència serà supervisada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Camí de destinació per a la còpia de seguretat:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Empreu aquesta opció si voleu crear una còpia de seguretat dels fitxers en "
-"un emmagatzematge extern que es pot connectar a aquest ordinador, com un "
-"disc dur USB o un dispositiu de memòria."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "La carpeta especificada es crearà si no existeix."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Carpeta a la unitat de destinació:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Obri el diàleg per a seleccionar una carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Selecciona la destinació de la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activació manual"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Temps d'ús actiu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Les còpies de seguretat només es guarden quan se sol·licitin manualment. "
-"Això es pot fer usant el menú emergent des de la icona per a la còpia de "
-"seguretat que hi ha a la safata del sistema."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"La nova còpia de seguretat s'activarà quan la destinació de la còpia de "
-"seguretat estiga disponible i haja transcorregut més de l'interval "
-"configurat des que es va guardar l'última còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Setmanes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat nova s'activarà quan la destinació de la còpia de "
-"seguretat estiga disponible i hàgeu estat emprant activament l'ordinador "
-"transcorregut més del temps que el limit configurat des que es va guardar "
-"l'última còpia de seguretat."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Demana confirmació abans de guardar la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planificació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Especifiqueu la planificació de la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Mostra les carpetes ocultes a la selecció de l'origen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Això fa possible incloure o excloure explícitament les carpetes ocultes a la "
-"selecció de l'origen per a la còpia de seguretat. Les carpetes ocultes tenen "
-"un nom que comença amb un punt. En general, es troben a la carpeta d'inici i "
-"s'empren per emmagatzemar els ajustaments i els fitxers temporals per a les "
-"aplicacions."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Això farà que les còpies de seguretat emprin al voltant d'un 10% més d'espai "
-"d'emmagatzematge i el desament de les còpies de seguretat portarà una mica "
-"més de temps. A canvi, serà possible recuperar-se d'una còpia de seguretat "
-"parcialment malmesa."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Genera la informació de recuperació"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Genera la informació de recuperació (no disponible perquè no s'ha instal·lat "
-"el <application>par2</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verifica la integritat de les còpies de seguretat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Comprova la corrupció de tot l'arxiu de còpia de seguretat cada vegada que "
-"guardeu dades noves. El fet de guardar les còpies de seguretat portarà una "
-"mica més de temps, però permet detectar els problemes de corrupció abans que "
-"necessiteu emprar una còpia de seguretat, en aquell moment podria ser massa "
-"tard."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Exclou fitxers i carpetes basant-se en patrons"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Cal que els patrons estiguen llistats en un fitxer de text amb un patró per "
-"línia. Els fitxers i carpetes amb noms que coincidisquen amb qualsevol dels "
-"patrons s'exclouran de la copia de seguretat. El format dels patrons està "
-"documentat <a href=\"%1\">ací</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Obri el diàleg per a seleccionar un fitxer"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Selecciona un fitxer de patrons"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opcions addicionals per a usuaris avançats"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Connecteu l'emmagatzematge extern que vulgueu fer servir i, a continuació, "
-"seleccioneu-lo en aquesta llista."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (desconnectat)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 lliure"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partició %1 a %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 a %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: capacitat total %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avís: els enllaços simbòlics i els permisos de fitxer no es poden guardar en "
-"aquest sistema de fitxers. Els permisos dels fitxers només són importants si "
-"hi ha més d'un usuari en aquest ordinador o si esteu fent una còpia de "
-"seguretat dels fitxers de programa executables."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avís: els permisos de fitxer no es poden guardar en aquest sistema de "
-"fitxers. Els permisos dels fitxers només són importants si hi ha més d'un "
-"usuari en aquest ordinador o si esteu fent una còpia de seguretat dels "
-"fitxers de programa executables."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> serà inclosa a la còpia de seguretat, excepte "
-"les subcarpetes sense marcar"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/> serà inclosa a la còpia de seguretat"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>no</emphasis> serà inclosa a la còpia "
-"de seguretat, però conté carpetes que sí"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>no</emphasis> serà inclosa a la còpia "
-"de seguretat"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Mòdul de configuració del Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Configuració dels plans de còpia de seguretat per al sistema de còpies de "
-"seguretat Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Manquen els programes per a fer còpies de seguretat</h2><p>Abans de "
-"poder activar qualsevol pla de còpia de seguretat, haureu</"
-"p><ul><li>d'instal·lar el «bup» per a les còpies de seguretat amb versions i "
-"el «rsync»</li><li>per a les còpies de seguretat sincronitzades.</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 no té una destinació!<nl/>Aquest pla no desarà cap còpia de seguretat."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Afig un pla nou"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Còpies de seguretat activades"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Obri i restaura de les còpies de seguretat existents"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el repositori «bup».\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Guarda una còpia de seguretat nova"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostra els fitxers"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra el fitxer del registre"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Pla %1 de còpia de seguretat"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Còpies de seguretat"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Guardada per darrer cop: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Mida: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espai lliure: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Aquest pla de còpia de seguretat no s'ha executat mai."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/cs/kup.po b/po/cs/kup.po
deleted file mode 100644
index 473da3a..0000000
--- a/po/cs/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1431 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2017,2019.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018.
-# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2019, 2020.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-26 17:45+0200\n"
-"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: cs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Je zapotřebí programu <application>bup</application> ale ten není k nalezení "
-"– nejspíš není nainstalovaný?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Je zapotřebí programu <application>par2</application> ale ten není k "
-"nalezení – nejspíš není nainstalovaný?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Cíl záloh se nepodařilo inicializovat. Podrobnosti naleznete v souboru se "
-"záznamem událostí (log)."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Kontroluje se neporušenost zálohy"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Kontrola neporušenosti zálohy nedopadla dobře. Vaše zálohy mohou být "
-"poškozené! Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem událostí. Chcete se "
-"pokusit o opravu souborů se zálohou?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Kontrola neporušenosti zálohy nedopadla dobře. Vaše zálohy mohou být "
-"poškozené! Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem událostí."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Zjišťování toho co zkopírovat"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Analýza souborů se nezdařila. Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem "
-"událostí (log)."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Ukládání zálohy"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Zálohu se nepodařilo uložit. Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem "
-"události."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Vytváření informací pro obnovení"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se vytvořit informace pro obnovení ze zálohy. Podrobnosti "
-"naleznete v souboru se záznamem události."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Oprava zálohy se nezdařila. Vaše zálohy mohou být poškozené! Podrobnosti "
-"naleznete v souboru se záznamem události."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Úspěch! Oprava záloh se podařila. Podrobnosti naleznete v souboru se "
-"záznamem události."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Oprava záloh nebyla potřebná. Vaše zálohy jsou v pořádku. Podrobnosti "
-"naleznete v souboru se záznamem události."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Oprava zálohy se nezdařila. Vaše zálohy tak pořád mohou být poškozené! "
-"Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem události."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Kontrola neporušenosti zálohy nedopadla dobře. Vaše zálohy jsou poškozené! "
-"Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem události."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Kontrola neporušenosti zálohy dopadla dobře. Vaše zálohy jsou v pořádku."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Kontrola neporušenosti zálohy nedopadla dobře. Vaše zálohy jsou poškozené! "
-"Podrobnosti naleznete v souboru se záznamem událostí. Chcete se pokusit o "
-"opravu souborů se zálohou?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problém"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "V nastaveních se nachází neplatný typ zálohy."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Chybí vám oprávnění k zápisu do cíle záloh."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovat"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastavit"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Nyní zaneprázdněno: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Opravdu chcete zastavit?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Zálohy uživatelů"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Cíl záloh není dostupný"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Nejsou nastavené žádné plány záloh"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Cíl záloh je dostupný"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Záloha je v pořádku"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Je doporučeno vytvořit novou zálohu"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Je třeba novou zálohu"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup není zapnuté, zapněte ho z modulu nastavení systému. Provést je to možné "
-"spuštěním <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Proces služby Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup je přizpůsobivé zálohovací řešení využívající systém ukládání záloh "
-"„bup“. To umožňuje rychlé provádění přírůstkových záloh, kdy jsou ukládány "
-"pouze ty části souborů, které se skutečně změnily od okamžiku uložení minulé "
-"zálohy."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správce (údržba)"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Pavel Borecki"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "pavel.borecki@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Ukládání záloh"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Kontrola neporušenosti záloh"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Oprava záloh"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Chcete nyní uložit první zálohu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Je tomu %1 od doby uložení poslední zálohy.\n"
-"Uložit nyní novou zálohu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Fungujete už %1 od doby uložení poslední zálohy.\n"
-"Uložit nyní novou zálohu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Uložení zálohy se nezdařilo"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Zobrazit soubor se záznamem událostí (log)"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Záloha uložena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Ukládání záloh úspěšně dokončeno."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Kontrola neporušenosti dokončena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Oprava dokončena"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Zálohovací systém Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Je zapotřebí program <application>rsync</application> ale ten není k "
-"nalezení – nejspíš není nainstalovaný?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Archiv se zálohou <filename>%1</filename> se nepodařilo otevřít. Ověřte, že "
-"se zálohy skutečně nacházejí zde."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Nemáte potřebná oprávnění pro čtení tohoto archivu se zálohou."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Vyberte umístění archivu se zálohou, kterou chcete otevřít."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Souborový archeolog"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Prohlížeč bup archivů"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Název větve kterou otevřít."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Popis umístění bup repozitáře který otevřít."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Archiv se zálohou se nepodařilo načíst. Některé soubory jsou nejspíš "
-"poškozené. Přejete si spustit test neporušenosti a ověřit to?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(složka)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(symbol. odkaz)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(soubor)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nová složka…"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Není vybrán cíl – zvolte nějaký."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Vyskytl se problém při získávání seznamu všech souborů které obnovit: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr "V cíli není dostatek volného místa. Zvolte jiný nebo místo uvolněte."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - uloženo v %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Složka už existuje, zvolte řešení"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Soubor už existuje"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Zadaný nový název už existuje, zadejte jiný."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vytvořte novou složku v:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Složka nazvaná %1 už existuje."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Nemáte potřebná oprávnění pro vytvoření %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Průvodce obnovou"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Obnovit do původního umístění"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Zvolte kam obnovit"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Další"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Obnovit složku pod jiným názvem"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Sloučit složky"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Následujíc soubory by byly přepsány, potvrďte pokud chcete pokračovat."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdit"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Obnovuji soubory"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Při obnovování došlo k chybě:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Obnova úspěšně dokončena!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Otevřít cíl"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Kontroluji velikosti souborů"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Obnovování"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Obnovit"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Vynechat složku"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Zahrnout složku"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nemáte oprávnění pro čtení této složky: <filename>%1</filename><nl/>Ta proto "
-"nemůže být zahrnutá ve výběru zdroje. Pokud neobsahuje nic pro vás důležité, "
-"jedním z možných řešení je vynechat složku z plánu záloh."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nemáte oprávnění pro čtení tohoto souboru: <filename>%1</filename><nl/>Ta "
-"proto nemůže být zahrnutá ve výběru zdroje. Pokud neobsahuje nic pro vás "
-"důležité, jedním z možných řešení je vynechat složku z plánu záloh."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Symbolický odkaz <filename>%1</filename> je nyní zahrnutý ale odkazuje na "
-"složku která zahrnutá není: <filename>%2</filename>.<nl/>To nejspíš není to, "
-"co chcete. Jedním z řešení je prostě ji zahrnout do plánu záloh."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Symbolický odkaz %1 je nyní zahrnutý ale odkazuje na soubor který zahrnutý "
-"není: %2.To nejspíš není to, co chcete. Jedním z řešení je prostě ho "
-"zahrnout do plánu záloh."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vyberte složku"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Zpět na přehled"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Tento typ zálohy je <emphasis>archiv</emphasis>. Obsahuje jak nejnovější "
-"verze vašich souborů, tak ty dříve zazálohované. Pomocí tohoto typu zálohy "
-"je možné obnovit starší verze vašich souborů, nebo souborů, které byly z "
-"počítače vymazány. Spotřeba úložného prostoru je snížena vyhledáváním "
-"společných částí souborů napříč jejich verzemi a ukládáním takových částí "
-"pouze jednou. Ale i tak bude velikost archivu časem růst.<nl/>Je také "
-"důležité vědět, že k souborům k archivu se nedá přistupovat přímo z nějakého "
-"správce souborů, ale je zapotřebí speciálního programu."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Verzovaná záloha (není k dispozici protože není nainstalován "
-"<application>bup</application> )"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Verzovaná záloha (doporučeno)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Tento typ záloh je složka která je synchronizována s vybranou zdrojovou "
-"složkou. Uložení zálohy znamená vytvoření záložního umístění obsahujícího "
-"přesnou kopii zdrojových složek ve stávajícím stavu a nic víc. Pokud byl "
-"soubor smazán ve zdrojové složce, bude smazán také v záloze.<nl/>Tento typ "
-"zálohy chrání proti ztrátě dat kvůli rozbité jednotce datového úložiště ale "
-"nepomůže v případě chyby uživatele."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Synchronizovaná záloha (není k dispozici protože není nainstalován "
-"<application>rsync</application> )"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Synchronizovaná záloha"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Typ zálohy"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Vyberte který typ zálohy chcete použít"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Vyberte které složky zahrnout do zálohy"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Popis umístění v souborovém systému"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Vnější datové úložiště"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Pomocí této předvolby je možné zálohovat na jinou vestavěnou jednotku "
-"datového úložiště, vnější eSATA jednotku nebo síťové úložiště. Jediné co je "
-"třeba je, aby bylo vždy připojené (mount) do stejného přípojného bodu. Zde "
-"zadaný popis umístění nemusí existovat trvale, jeho existence bude sledována."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Popis umístění cíle zálohy:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Tuto předvolbu použijte pokud chcete zálohovat své soubory na vnější "
-"úložiště, které se připojuje k počítači, jako například USB pevný disk nebo "
-"paměťová klíčenka."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "V případě že neexistuje, bude zadaná složka vytvořena."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Složka na cílovém datovém úložišti:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Otevřít dialog pro výběr složky"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Cíl"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Vyberte cíl zálohy"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Ruční aktivace"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Doba aktivního používání"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Zálohy jsou uloženy pouze na ruční požadavek. Ten je možné vyvolat pomocí "
-"kontextové nabídky ikony zálohovacího systému v oznamovací oblasti "
-"systémového panelu."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Nová záloha bude spuštěna tím, že cíl zálohování bude dostupný a uplynul "
-"nastavený interval od minulé zálohy."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minut"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Hodin"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dnů"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týdnů"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Nová záloha bude spuštěna tím, že cíl zálohování bude dostupný a aktivně "
-"používáte počítač déle než nastavený limit od uložení minulé zálohy."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Před uložením zálohy vyžadovat potvrzení"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Naplánovat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Zadejte plán zálohování"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Ve výběru zdroje zobrazovat skryté složky"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Toto umožňuje výslovně zahrnout nebo vynechat skryté složky ve zdroji záloh. "
-"Skryté složky jsou ty, jejichž názvy začínají na tečku. Typicky se nacházejí "
-"v domovské složce a sloučí k ukládání nastavení a dočasných souborů vašich "
-"aplikací."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Tímto zálohy zaberou přibližně 10% více místa a jejich ukládání bude trvat o "
-"chvilku déle. Na druhou stranu ale bude možné provést obnovu i z částečně "
-"poškozené zálohy."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Vytvořit informace pro obnovení"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Vytvoření informace pro obnovu (není k dispozici protože není nainstalován "
-"<application>par2</application> )"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Ověřit neporušenost záloh"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Zkontroluje celý archiv se zálohou pokaždé když uložíte nová data. Ukládání "
-"záloh bude trvat o trochu déle ale podchytí to problémy s poškozením dříve, "
-"než budete zálohu potřebovat použít, což už by mohlo být pozdě."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Vyřadit soubory a složky odpovídající vzoru:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Otevřít dialog pro výběr souboru"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Vybrat soubor vzoru"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Další předvolby pro pokročilé uživatele"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Připojte vnější úložiště které chcete použít a pak ho vyberte ze seznamu."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(odpojeno)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 volné"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Oddíl %1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 celkové kapacity"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Varování: symbolické odkazy a přístupová oprávnění k souborům nemohou být na "
-"tomto souborovém systému uložena. Na druhou stranu jsou důležitá pouze pokud "
-"počítač používá vícero uživatelů nebo pokud jsou zálohovány spustitelné "
-"soubory programů."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Varování: přístupová oprávnění k souborům nemohou být na tomto souborovém "
-"systému uložena. Na druhou stranu jsou důležitá pouze pokud počítač používá "
-"vícero uživatelů nebo pokud jsou zálohovány spustitelné soubory programů."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>bude zahrnuto do zálohy, s výjimkou podložek, "
-"jejichž zaškrtnutí bylo zrušeno"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>bude zahrnuto do zálohy"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> ne <emphasis>bude</emphasis> zahrnuto do zálohy "
-"ale obsahuje složky, které budou"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> ne<emphasis>bude</emphasis> zahrnuto do zálohy"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Modul pro nastavení Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Nastavení plánů záloh pro zálohovací systém Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Chybí zálohovací programy</h2><p>Aby bylo možné aktivovat plány "
-"zálohování, je třeba nainstalovat buď </p><ul><li>bup, pro verzované zálohy</"
-"li><li>rsync, pro sychnronizované zálohy</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr "%1 nemá cíl!<nl/>Tímto plánem nebudou uloženy žádné zálohy."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Přidat nový plán"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Zálohování zapnuto"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Otevřít a obnovit z existujících záloh"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Nastavit"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Odebrat"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Zduplikovat"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nebyl nalezen bup repozitář.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Uložit novou zálohu"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Zobrazit soubory"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Zobrazit obsah souboru se záznamem událostí (log)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plán záloh %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Zálohy"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopie)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Naposledy uloženo: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Velikost: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Volné místo: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Tento plán záloh ještě nebyl nikdy spuštěn."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/da/kup.po b/po/da/kup.po
deleted file mode 100644
index 6d64893..0000000
--- a/po/da/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1370 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2016-2017
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:50+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/kup/kup/language/da/)\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>bup</application> er påkrævet, men kan ikke findes "
-"på systemet. Er du sikker på at det er installeret?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>par2</application> er påkrævet, men kan ikke findes "
-"på systemet. Er du sikker på at det er installeret?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr "Backupslutpunkt kunne ikke klargøres. Se logfil for detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Tjekker integriteten af sikkerhedskopi"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Integritetstjek fejlet. Dine backupper kan være korrupte! Se logfil for "
-"detaljer. Vil du prøve at reparere backupfilerne?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Integritetskontrol fejlet. Dine backupper kan være beskadigede! Se logfil "
-"for yderligere  detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Kontrollerer hvad der skal kopieres"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Kan ikke analysere filerne. Se logfilen for flere detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Lagrer backup"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "Kunne ikke gemme hele backuppen. Se logfil for detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Generer gendannelsesindformation"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skabe gendannelsesinformation for backuppen. Se logfil for "
-"detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Backup kan ikke repareres. Dine backupper kan være beskadigede! Se logfil "
-"for flere detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Succes! Reparation af sikkerhedskopi virkede. Se logfil for flere detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Reperation af backup var ikke nødvendig. Dine backupper er ikke korrupte. De "
-"logfil for detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Sikkerhedskopi kan ikke repareres. Dine sikkerhedskopier kan være "
-"beskadigede! Se logfil for flere detaljer."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Integritetstjek af backup fejlet. Dine backupper er korrupte. Se logfil for "
-"detaljer."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "Integriteten af dine sikkerhedskopier er OK."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Integritetstjek fejlet. Dine backupper kan være korrupte! Se logfil for "
-"detaljer. Vil du prøve at reparere backupfilerne?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Ugyldig type backup i konfiguration."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Du har ikke skriverettigheder til slutpunktet."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Sikkerhedskopier"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Backup slutpunkt ikke tilgængeligt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Ingen sikkerhedskopi er planlagt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Backup slutpunkt tilgængeligt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Backupstatus OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Ny backup foreslået"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Ny backup påkrævet"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup er deaktiveret. Aktivér denne fra systemindstillinger. Det kan du gøre "
-"ved at afvikle kommandoen <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kuptjeneste"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup er en fleksibel backup løsning, der bruger backup lagringssystemet ´BUP"
-"´. Dette gør det muligt hurtigt at udføre trinvise backupper, hvor der kun "
-"gemmes de dele af filer, der faktisk er blevet ændret siden den sidste "
-"backup blev taget."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedligeholdelse"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Dit navn"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Din e-Post"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Lagrer backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Tjekker integriteten af backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Repererer sikkerhedskopi"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Ønsker du at udføre første sikkerhedskopiering nu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Det er %1 siden den sidste backup blev taget, vil du tage en backup nu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Kan ikke gemme Sikkerhedskopien"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Vis Logfil"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Backup Gemt"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Lagring af backup succesfuldt udført."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Integritetskontrol Udført"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparation Udført"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup Backupsystem"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>rsync</application> er påkrævet, men kan ikke findes "
-"på systemet. Er du sikker på at det er installeret?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Find bup-arkiver"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Sti til det bup-arkiv der skal åbnes."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(mappe)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(symbolsk link)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (fil)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Ny Mappe..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Et problem opstod ved indlæsningen af en filliste til gendannelse: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - gemt ved %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Mappen eksisterer allerede, vælg venligst en løsning på problemet"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Filen eksisterer allerede"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Det indtastede navn findes allerede, indtast venligst et andet."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny Mappe"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny Mappe"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Opret ny mappe i:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Mappen %1 eksisterer allerede."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Gendannelsesguide"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Gendan til oprindeligt sted"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Vælg sted for gendannelse"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Gendan mappen med nyt navn"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Flet mapper"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Følgende filer vil blive overskrevet, bekræft venligst at du vil fortsætte."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekræft"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Gendanner"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "En fejl opstod ved gendannelse:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Gendannelse fuldført!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Åben slutpunkt"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Gendanner"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Åben"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Gendan"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Ekskludér Mappe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Inkludér Mappe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vælg Mappe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Tilbage til oversigten"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Versioneret Sikkerhedskopiering (Ikke tilgængelig fordi at <application>bup</"
-"application> ikke er installeret)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Versioneret Sikkerhedskopi (anbefalet)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Backup-type"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Kilder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Vælg hvilke mapper der skal inkluderes i sikkerhedskopi"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Eksternt lager"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Destinationssti for Sikkerhedskopi:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Folder på måldrev:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Åben dialogboks for at vælge en mappe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Vælg backupslutpunkt"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Manuel Aktivering"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutter"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Timer"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dage"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Uger"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Spørg for bekræftelse før der tages backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Tidsplan"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Definér tidsplan for sikkerhedskopiering"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Vis skjulte mapper i kildeudvælgelsen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Generer gendannelsesindformation"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Kontrollér integriteten af sikkerhedskopierne"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Kontrollerer hele backuparkivet for korruption, hver gang du gemmer nye "
-"data. Lagring af backups vil tage lidt længere tid, men det giver dig "
-"mulighed for at fange korruptionsproblemer før du skal bruge backuppen, hvor "
-"det kan være for sent."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Åben dialogboks for at vælge en mappe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Ekstra indstillinger for ekspertbrugere"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Tilslut den eksterne lagerenhed, du ønsker at bruge, og vælg det på denne "
-"liste."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(frakoblet)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 frit"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partition %1 på %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 på %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 total kapacitet"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/> vil blive inkluderet i Sikkerhedskopien"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> vil <emphasis>ikke</emphasis> blive inkluderet "
-"i Sikkerhedskopien"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup Indstillingsmodul"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Indstilling af backupplaner for KUP backupsystemet."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<H2>Backupprogrammer mangler</h2><p>Før du kan aktivere nogen backupplaner, "
-"skal du installere:</p><ul><li>BUP, for versionerede backupper</li><li>rsync "
-"for synkroniserede backupper</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Tilføj Ny Plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Backup Aktiveret"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Indstil"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikér"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde noget bup-arkiv.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Gem ny backup"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Vis filer"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Vis logfiler"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Backupplan %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Backupper"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopi)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Sidst gemt: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Størrelse: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Fri plads: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Denne backupplan har aldrig været udført."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/de/kup.po b/po/de/kup.po
deleted file mode 100644
index 4c6790a..0000000
--- a/po/de/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1469 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Georg Lassnig <g.lassnig@e67-its.de>, 2013.
-# HinzundKunz <martin.tlustos@gmail.com>, 2015.
-# jrabe, 2016.
-# HinzundKunz <martin.tlustos@gmail.com>, 2015-2019.
-# Matthias Schuster Scharmer <shalokshalom@protonmail.ch>, 2015.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014,2016,2018.
-# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2019.
-# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-07 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
-"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Das Programm <application>bup</application> wird benötigt, wurde aber nicht "
-"gefunden. Bitte installieren Sie bup."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Das Programm <application>par2</application> wird benötigt, wurde aber nicht "
-"gefunden. Eventuell ist es nicht installiert?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Das Zielverzeichnis konnte nicht initialisiert werden. Weitere Informationen "
-"finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Zustand der Sicherung wird überprüft"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Die Integritätsprüfung ist fehlgeschlagen. Ihre Sicherung könnte fehlerhaft "
-"sein. Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei. Möchten Sie "
-"probieren, die Sicherungsdateien zu reparieren?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Die Integritätsprüfung ist fehlgeschlagen. Ihre Sicherung könnte fehlerhaft "
-"sein. Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Überprüfen, was kopiert werden soll"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Die Dateien können nicht analysiert werden. In der Log-Datei finden sich "
-"mehr Informationen dazu."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sicherung wird gespeichert"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Sicherung kann nicht gespeichert werden. In der Log-Datei finden sich mehr "
-"Informationen dazu."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Wiederherstellungsinformationen werden erzeugt"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die Wiederherstellungsinformationen für die Sicherung können nicht erstellt "
-"werden. Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die Reparatur der Sicherungsdateien ist fehlgeschlagen. Ihre Sicherung "
-"könnte fehlerhaft sein! Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Die Sicherungsdateien wurden erfolgreich repariert. In den Log-Datei finden "
-"Sie weitere Informationen."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Eine Reparatur war nicht nötig. Ihre Sicherungsdateien sind nicht "
-"beschädigt. Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Die Reparatur der Sicherungsdateien ist fehlgeschlagen. Ihre Sicherung "
-"könnte immer noch fehlerhaft sein! Weitere Informationen finden Sie in der "
-"Log-Datei."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Die Integritätsprüfung der Sicherungsdateien ist fehlgeschlagen. Ihre "
-"Sicherung ist fehlerhaft! Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Die Integritätsprüfung ihrer Sicherungsdateien war erfolgreich. Ihre "
-"Sicherung ist in Ordnung."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Die Integritätsprüfung ist fehlgeschlagen. Ihre Sicherung ist fehlerhaft! "
-"Weitere Informationen finden Sie in der Log-Datei. Möchten Sie versuchen, "
-"die Sicherungsdateien zu reparieren?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Ungültige Art der Sicherung in der Konfiguration."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Sie haben keine Schreibrechte auf das Sicherungsziel."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortfahren"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Anhalten"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Beschäftigt: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich aufhören?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Benutzersicherungen"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Sicherungsziel nicht erreichbar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Keine Sicherungskonfiguration vorhanden"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Sicherungsziel erreichbar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Zustand der Sicherung ist in Ordnung"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Neue Sicherung empfohlen"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Neue Sicherung nötig"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup ist nicht aktiviert, bitte aktivieren sie es in den Systemeinstellungen. "
-"Alternativ können Sie <command>kcmshell5 kup</command> eingeben."
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup-Hintergrundprogramm"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup ist eine flexible Lösung für Datensicherungen die auf dem "
-"Datensicherungssystem „bup“ basiert. Dies ermöglicht schnelle, inkrementelle "
-"Datensicherungen, wobei nur die Dateien erneut gesichert werden, die seit "
-"der letzten Sicherung verändert wurden."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Hauptentwickler"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Georg Lassnig"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "g.assnig@e67-its.de"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sicherung wird gespeichert"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Zustand der Sicherung wird überprüft"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Sicherungen werden repariert"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Möchten Sie jetzt eine erste Scherung anlegen?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Es ist %1 her, seit ihre letzte Sicherung gespeichert wurde.\n"
-"Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Sie waren seit der letzten Sicherung für %1 aktiv.\n"
-"Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Speicherung der Sicherungsdateien ist fehlgeschlagen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Log-Datei anzeigen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Sicherung angelegt"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Sicherung erfolgreich durchgeführt"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Integritätsprüfung abgeschlossen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparatur abgeschlossen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup-Datensicherungssystem"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Das Programm <application>rsync</application> wird benötigt, wurde aber "
-"nicht gefunden. Bitte installieren Sie rsync."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Das Sicherungsarchiv <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie, ob die Sicherungsdateien wirklich dort gespeichert "
-"sind."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Sie haben keine ausreichenden Berechtigungen, um dieses Sicherungsarchiv zu "
-"lesen."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Auswahl der zu öffnenden Sicherungsdatei"
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Datei-Browser"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Browser für bup-Archive."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Name des zu öffnenden Zweiges."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Pfad des zu öffnenden bup-Archivs."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Das Sicherungsarchiv kann nicht gelesen werden. Möglicherweise sind einige "
-"Dateien fehlerhaft. Möchten Sie eine Integritätsprüfung durchführen?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (Ordner)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (Symbolische Verknüpfung)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (Datei)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Neuer Ordner..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Es wurde kein Ziel angegeben, bitte wählen Sie eines aus."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Erstellen einer Liste wiederherzustellender Dateien: "
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Auf dem gewählten Ziel ist nicht genügend freier Speicherplatz verfügbar. "
-"Bitte wählen Sie ein anderes Ziel aus oder geben Sie etwas Speicher frei."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - gespeichert am %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Der Ordner existiert bereits, bitte wählen Sie eine Lösung aus"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Die Datei existiert bereits"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr ""
-"Der angegebene Name existiert bereits, bitte geben Sie einen anderen ein."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neuen Ordner anlegen in:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Ein Ordner namens %1 existiert bereits."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Erstellen von %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Wiederherstellungsanleitung"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Zum ursprünglichen Speicherort wiederherstellen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Ziel zum Wiederherstellen wählen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Weiter"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Ordner unter einem neuen Namen wiederherstellen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Ordner zusammenführen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Die folgenden Dateien werden überschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass Sie "
-"fortfahren möchten."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätigen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Dateien werden wiederhergestellt"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Bei der Wiederherstellung ist ein Fehler aufgetreten:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Wiederherstellung erfolgreich abgeschlossen!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Zielordner öffnen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Dateigrößen werden geprüft"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Wiederherstellen"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Wiederherstellen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Ordner ausschließen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Ordner einschließen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Berechtigung den Ordner <filename>%1</filename><nl/> zu "
-"lesen. Er kann nicht in die Quellenauswahl aufgenommen werden. Wenn sich "
-"darin nichts Wichtiges befindet, wäre eine Lösung, ihn aus der "
-"Sicherungskonfiguration zu entfernen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Berechtigung die Datei <filename>%1</filename><nl/> zu "
-"lesen. Sie kann nicht in die Quellenauswahl aufgenommen werden. Wenn die "
-"Datei nichts Wichtiges enthält, wäre eine Lösung, den gesamten Ordner aus "
-"der Sicherungskonfiguration zu entfernen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Die symbolische Verknüpfung <filename>%1</filename> ist zur Zeit Teil des "
-"Backups, aber der Ordner \"<filename>%2</filename>\", in der sie sich "
-"befindet, gehört nicht dazu. Das ist wahrscheinlich nicht, was Sie möchten. "
-"Eine Lösung wäre, einfach den ganzen Ordner zur Sicherungskonfiguration "
-"hinzuzufügen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Die Verknüpfung <filename>%1</filename> ist zur Zeit mit eingeschlossen, "
-"aber verweist auf die Datei <filename>%2</filename>, die nicht gesichert "
-"wird.<nl/> Das ist höchstwahrscheinlich nicht, was du willst.  Eine Lösung "
-"wäre, einfach den Ordner, in dem sich die Originaldatei befindet, in die "
-"Sicherung aufzunehmen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Ordner auswählen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Zurück zur Übersicht"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Diese Art der Sicherung ist ein <emphasis>Archiv</emphasis>. Es enthält "
-"sowohl die neueste Version Ihrer Dateien und früher gesicherte Versionen. "
-"Dieser Art von Sicherung erlaubt es, ältere Versionen von Dateien, oder "
-"Dateien die auf Ihrem Computer zu einem späteren Zeitpunkt gelöscht wurden, "
-"wiederherzustellen. Der benötigte Speicherplatz wird dadurch minimiert, dass "
-"gemeinsame Teile der Dateien innerhalb der Versionen nur einmal gespeichert "
-"werden. Dennoch wird das Sicherungs-Archiv mit der Zeit wachsen.<nl/>Auch "
-"wichtig zu wissen ist, dass die Dateien in dem Archiv kann nicht direkt mit "
-"einer Dateiverwaltung angezeigt werden können, es wird ein spezielles "
-"Programm für den Zugriff benötigt."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Versionierte Datensicherung (nicht verfügbar weil <application>bup</"
-"application> nicht installiert ist)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Versionierte Datensicherung (empfohlen)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Diese Art der Sicherung ist ein Ordner, der mit dem ausgewählten Quell-"
-"Ordner abgeglichen wird. Nach einer Sicherung wird der Zielordner lediglich "
-"eine exakte Kopie des Quellordners enthalten. Wenn eine Datei in einem Quell-"
-"Ordner gelöscht wird, wird diese auch im Sicherungsordner gelöscht.<nl/"
-">Diese Art der Sicherung kann Sie gegen Datenverlust durch eine defekte "
-"Festplatte schützen, aber sie hilft nicht bei eigenen Fehlern."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Synchronisierte Datensicherung (nicht verfügbar weil <application>rsync</"
-"application> nicht installiert ist)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Synchronisierte Datensicherung"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Art der Sicherung"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Wählen Sie die Art der Datensicherung aus"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Quellen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Verzeichnisse zum Sichern auswählen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Dateisystempfad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Externer Speicher"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Sie können diese Option verwenden, um auf eine zweite interne Festplatte, "
-"eine externe eSATA-Festplatte oder einen Netzwerkspeicher zu sichern. Die "
-"einzige Voraussetzung dafür ist, dass der Speicher immer am gleichen Ort "
-"eingebunden wird. Der hier angegebene Pfad muss nicht dauerhaft existieren, "
-"kup überprüft seine Existenz."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Zielpfad für die Datensicherung:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihre Dateien auf einem externen "
-"Speichermedium, der in diesen Computer eingesteckt werden kann, wie z. B. "
-"einer USB-Festplatte oder einem USB-Stick, sichern möchten."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr ""
-"Das angegebene Verzeichnis wird erstellt falls es noch nicht existiert."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Verzeichnis auf dem Ziellaufwerk:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Öffnet einen Dialog zur Auswahl eines Ordners"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Das Datensicherungsziel auswählen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Manuelle Aktivierung"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Zeitspanne"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktive Nutzungszeit"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Datensicherungen werden nur manuell ausgeführt. Dies kann durch das "
-"Aufklappmenü des Sicherungssymbols in der Taskleiste erfolgen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Eine neue Sicherung wird erstellt, wenn das Sicherungsziel zur Verfügung "
-"steht und das konfigurierte Zeit-Intervall seit der letzten Sicherung "
-"vergangen ist."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Tage"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Eine neue Sicherung wird erstellt, wenn das Sicherungsziel zur Verfügung "
-"steht und der Computer für länger als die konfigurierte Zeitspanne aktiv war."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Nachfragen, bevor eine Datensicherung ausgeführt wird"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Zeitplan"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Geben Sie den Sicherungszeitplan an"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Versteckte Verzeichnisse in der Quellauswahl anzeigen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Dies ermöglicht es, verborgene Verzeichnisse explizit ein- oder "
-"auszuschließen. Verborgene Verzeichnisse haben einen Namen, der mit einem "
-"Punkt beginnt. Typischerweise befinden sie sich im Benutzerverzeichnis und "
-"enthalten Konfigurationsdateien und temporäre Dateien für Ihre Anwendungen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Dadurch verbraucht Ihre Sicherung etwa 10% mehr Speicherplatz und dauert "
-"etwas länger. Dafür wird es möglich, eine teilweise fehlerhafte Sicherung zu "
-"reparieren."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Wiederherstellungsinformationen erzeugen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Wiederherstellungsinformationen werden erzeugt (nicht verfügbar, weil "
-"<application>par2</application> nicht installiert ist)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Integrität der Sicherungen überprüfen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Überprüft das Sicherungsarchiv auf Fehler, wenn Sie neue Daten hinzufügen. "
-"Die Speicherung wird etwas länger dauern, dafür werden eventuelle Fehler "
-"schneller gefunden. Ansonsten könnten Fehler erst gefunden werden, wenn Sie "
-"die Sicherung wiederherstellen möchten, und dann könnte es zu spät sein."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Öffnet einen Dialog zur Auswahl einer Datei"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Musterdatei auswählen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Einstellungen für erfahrene Benutzer"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Schließen Sie den externen Speicher, den Sie verwenden möchten, an und "
-"wählen Sie diesen in der Liste aus."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (getrennt)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 frei"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partition %1 auf %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 auf %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 Gesamtgröße"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Warnung: Symbolische Verknüpfungen und Dateiberechtigungen können auf diesem "
-"Dateisystem nicht gespeichert werden. Berechtigungen sind nur dann wichtig, "
-"wenn mehrere Benutzer an diesem Computer arbeiten, oder wenn Sie ausführbare "
-"Programmdateien speichern wollen."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Warnung: Berechtigungen können auf diesem Dateisystem nicht gespeichert "
-"werden. Berechtigungen sind nur dann wichtig, wenn mehrere Benutzer an "
-"diesem Computer arbeiten, oder wenn Sie ausführbare Programmdateien "
-"speichern wollen."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>wird der Datensicherung hinzugefügt, außer nicht "
-"ausgewählte Unterordner."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>wird der Datensicherung hinzugefügt"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> wird <emphasis>nicht</emphasis> gesichert, "
-"enthält aber Unterordner, die gesichert werden"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>wird <emphasis>nicht</emphasis> zur "
-"Datensicherung hinzugefügt"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup-Konfigurationsmodul"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Zeitpläne für Datensicherungen mit dem Kup-Datensicherungssystem "
-"konfigurieren"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Datensicherungsprogramme fehlen</h2><p>Bevor Sie eine Sicherung "
-"aktivieren können, installieren Sie eines der folgenden Programme</"
-"p><ul><li>bup, für versionierte Backups</li><li>rsync, für synchronisierte "
-"Sicherungen</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 hat kein Ziel<nl/>Es werden keine Sicherungen von diesem Plan erstellt."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Neuer Datensicherungsplan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Datensicherungen aktiviert"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Öffnen und Wiederherstellen aus bestehenden Sicherungen"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Kein bup-Archiv gefunden.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Neue Sicherung anlegen"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Dateien anzeigen"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Log-Datei anzeigen"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Datensicherungsplan %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Datensicherungen"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopieren)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Zuletzt gesichert: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Größe: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Speicher frei: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Dieser Sicherungsplan wurde noch nie ausgeführt."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/en_GB/kup.po b/po/en_GB/kup.po
deleted file mode 100644
index 87b6272..0000000
--- a/po/en_GB/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1430 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
-# This file is distributed under the same license as the kup package.
-#
-# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 17:16+0100\n"
-"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
-"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
-"Language: en_GB\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Checking backup integrity"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Checking what to copy"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Failed to analyse files. See log file for more details."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Saving backup"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "Failed to save backup. See log file for more details."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Generating recovery information"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Invalid type of backup in configuration."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "You don't have write permission to backup destination."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continue"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Currently busy: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Do you really want to stop?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "User Backups"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Backup destination not available"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "No backup plans configured"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Backup destination available"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Backup status OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "New backup suggested"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "New backup needed"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup Daemon"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Steve Allewell"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "steve.allewell@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Saving backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Checking backup integrity"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Repairing backups"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Do you want to save a first backup now?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Yes"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Saving of Backup Failed"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Show log file"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Backup Saved"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Saving backup completed successfully."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Integrity Check Completed"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Repair Completed"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup Backup System"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "You do not have permission needed to read this backup archive."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Select location of backup archive to open."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "File Digger"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Browser for bup archives."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Name of the branch to be opened."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Path to the bup repository to be opened."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (folder)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (symlink)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (file)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "New Folder..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "No destination was selected, please select one."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - saved at %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Folder already exists, please choose a solution"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "File already exists"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "The new name entered already exists, please enter a different one."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "New Folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "New Folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "A folder named %1 already exists."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "You do not have permission to create %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Restore Guide"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restore to original location"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Choose where to restore"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Back"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Next"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restore the folder under a new name"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Merge folders"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Back"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirm"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Restoring files"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "An error occurred while restoring:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Restoration completed successfully!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Open Destination"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Close"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Checking file sizes"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restoring"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restore"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Exclude Folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Include Folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"You do not have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Select Folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Back to overview"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimised by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Versioned Backup (recommended)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"This type of backup is a folder which is synchronised with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Synchronised Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Synchronised Backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Backup Type"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Select what type of backup you want"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Select which folders to include in backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Filesystem Path"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "External Storage"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Destination Path for Backup:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "The specified folder will be created if it does not exist."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Folder on Destination Drive:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Open dialogue to select a folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Select the backup destination"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Manual Activation"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Active Usage Time"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Hours"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Days"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weeks"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Ask for confirmation before saving backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Schedule"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Specify the backup schedule"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Show hidden folders in source selection"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Generate recovery information"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verify integrity of backups"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Exclude files and folders based on patterns"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Open dialogue to select a file"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Select pattern file"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Extra options for advanced users"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (disconnected)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 free"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partition %1 on %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 on %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 total capacity"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unticked subfolders"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup Configuration Module"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronised backups</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Add New Plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Backups Enabled"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Open and restore from existing backups"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configure"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Remove"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Save new backup"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Show files"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Show log file"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Backup plan %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Backups"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copy)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Last saved: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Size: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Free space: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "This backup plan has never been run."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/es/kup.po b/po/es/kup.po
deleted file mode 100644
index 74b69c3..0000000
--- a/po/es/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1467 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Administrador de Sistemas de Koali <admin@koali.es>, 2014.
-# Alex Castilla <alex.castillap@gmail.com>, 2017.
-# Francisco García Cisneros <fgarciacis@koali.es>, 2013.
-# seryeb - <seryeb@gmail.com>, 2017.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
-# Victor García <victor.garcia@iberdomo.net>, 2018-2019.
-# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, 2019, 2020.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:19+0200\n"
-"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa <application>bup</application> es necesario pero no pudo "
-"encontrarse, ¿podría no estar instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa <application>par2</application> es necesario pero no pudo "
-"encontrarse, ¿podría no estar instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"No se ha podido inicializar el destino de la copia de seguridad. Consulte el "
-"archivo de registro para más detalles."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Comprobando la integridad de la copia de seguridad"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"La comprobación de integridad de la copia de seguridad ha fallado. Sus "
-"copias de seguridad pueden estar dañadas. Consulte el archivo de registro "
-"para más detalles. ¿Desea intentar reparar los archivos de copia de "
-"seguridad?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"La comprobación de integridad de la copia de seguridad ha fallado. Sus "
-"copias de seguridad pueden estar dañadas. Consulte el archivo de registro "
-"para más detalles."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Comprobando que copiar"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar los archivos. Consulte el archivo de "
-"registro para más detalles."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Haciendo nueva copia de seguridad"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"No se ha podido guardar la copia de seguridad. Consulte el archivo de "
-"registro para más detalles."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Generando información de recuperación."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al generar la información de recuperación de la copia "
-"de seguridad. Consulte el archivo de registro para más detalles."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al reparar la copia de seguridad. Sus copias de "
-"seguridad pueden estar dañadas. Consulte el archivo de registro para más "
-"detalles."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"La copia de seguridad se ha reparado con éxito. Consulte el archivo de "
-"registro para más detalles."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"No es necesario reparar la copia de seguridad. Sus copias de seguridad no "
-"están dañadas. Consulte el archivo de registro para más detalles."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al reparar la copia de seguridad. Sus copias de "
-"seguridad pueden continuar dañadas. Consulte el archivo de registro para más "
-"detalles."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"La comprobación de integridad de la copia de seguridad ha fallado. Sus "
-"copias de seguridad están dañadas. Consulte el archivo de registro para más "
-"detalles."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"El test de integridad de las copias de seguridad tuvo éxito. Sus copias de "
-"seguridad son correctas."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"La comprobación de integridad de la copia de seguridad ha fallado. Sus "
-"copias de seguridad están dañadas. Consulte el archivo de registro para más "
-"detalles. ¿Desea intentar reparar los archivos de copia de seguridad?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tipo incorrecto de copia en la configuración."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "No tienes permisos para acceder al destino de la copia de seguridad."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Actualmente ocupado: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "¿Realmente quiere detener?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Copias de seguridad del usuario"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Destino de la copia de seguridad no disponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "No se han configurado planes de backup"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Destino de la copia de seguridad disponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Estado de la copia de seguridad correcto"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Recomendada nueva copia de seguridad"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Necesaria nueva copia de seguridad"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup no está habilitado, habilítalo desde el módulo de Preferencias del "
-"Sistema:<command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Demonio Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup es una solución de copias de seguridad flexible que usa el sistema de "
-"almacenamiento de copias de seguridad 'bup'. Esto permite realizar copias de "
-"seguridad incrementales rápidamente, sólo guardando las partes de los "
-"archivos que realmente han cambiado desde que se realizó la última copia de "
-"seguridad."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Administrador de Sistemas de Koali"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "admin@koali.es"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Haciendo nueva copia de seguridad"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Comprobando la integridad de la copia de seguridad"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Reparando copias de seguridad"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "¿Desea realizar la primera copia de seguridad ahora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Hace %1 desde que se realizó la última copia de seguridad.\n"
-"¿Desea realizar una copia de seguridad ahora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Ha estado activo con este ordenador por %1 desde que se realizó la última "
-"copia de seguridad.\n"
-" ¿Desea realizar una copia de seguridad ahora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Ha fallado al guardar la copia de seguridad"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostrar el archivo de registro"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Copia de seguridad guardada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Terminó de guardar la copia de seguridad"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Comprobación de integridad finalizada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparación completada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema de copias de seguridad Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"El programa <application>rsync</application> es necesario pero no pudo "
-"encontrarse, ¿podría no estar instalado?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"El archivo de copia de seguridad <filename>%1</filename> no puede abrirse. "
-"Compruebe si las copias están aún almacenadas ahí."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"No dispones de los permisos necesarios para leer esta copia de seguridad."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Seleccione el archivo de copia de seguridad a abrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Extractor de Archivos"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Navegador para archivos bup."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nombre de la rama a abrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Ruta al repositorio bup a abrir."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo de esta copia de seguridad. Es posible que "
-"algunos archivos estén dañados. ¿Desea ejecutar una prueba de integridad "
-"para comprobarlo?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(carpeta)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(enlace)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(archivo)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nueva Carpeta..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "No se seleccionó destino, por favor, seleccione uno."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un problema al obtener la lista de los archivos a restaurar: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"El destino no tiene suficiente espacio disponible. Por favor, escoja otro "
-"destino diferente o libere más espacio."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- guardado en %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "La carpeta ya existe, por favor, escoja una solución"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr ""
-"El nuevo nombre introducido ya existe, por favor, introduzca uno diferente."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva Carpeta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva Carpeta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crear nueva carpeta en:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Una carpeta llamada %1 ya existe."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "No tienes permiso para crear %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guía de restauración"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restaurar a su ubicación original"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Elegir dónde restuarar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restuarar la carpeta con un nuevo nombre"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Mezclar carpetas"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Los siguientes archivos van a ser sobrescritos, por favor, confirma que "
-"quieres continuar."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Restaurando archivos"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Ocurrió un error durante la restauración:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "¡Restauración completada con éxito!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Abrir destino"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Comprobando tamaño de archivos"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restaurando"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Carpeta excluida"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Carpeta incluida"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"No tienes permisos para leer esta carpeta: <filename>%1</filename><nl/>No "
-"puede ser incluida el selección de origen. Si no incluye nada importante "
-"para ti, una posible solución es excluirla del plan de copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"No dispone de permisos para leer este archivo: <filename>%1</filename><nl/"
-">No se puede incluir en la selección de origen. Si el archivo no es "
-"importante, una posible solución es excluir la totalidad de la carpeta donde "
-"está guardado el archivo del plan de la copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"El enlace simbólico <filename>%1</filename> está incluido pero apunta a una "
-"carpeta que no lo está: <filename>%2</filename>.<nl/> Probablemente no es lo "
-"que quieres. Una solución es simplemente incluir la carpeta enlazada en el "
-"plan de copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"El enlace simbólico <filename>%1</filename> está incluido pero apunta a un "
-"archivo que no lo está: <filename>%2</filename>. <nl/>Probablemente no es lo "
-"que desee. Una solución es simplemente incluir la carpeta donde el archivo "
-"se encuentra en el plan de copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Volver a vista general"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Este tipo de copia es un <emphasis> archivo</emphasis>. Contiene tanto la "
-"última versión de sus archivos como las versiones anteriormente copiadas. "
-"Esar este tipo de copia te permite recuperar versiones antiguas de tus "
-"archivos, o archivos que fueron borrados del ordenador más tarde. El espacio "
-"necesario se minimiza buscando partes comunes en tus archivos entre "
-"versiones, sólo copiando dichas partes una única vez. Sin embargo, el "
-"archivo de copias seguirá creciendo de tamaño según el tiempo avance.<nl/"
-">También es importante saber que los archivos no pueden abrirse directamente "
-"con un gestor de archivos estándar, se necesita un programa especial."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Control de Versiones (no disponible porque <application>bup</application> no "
-"está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Control de Versiones (recomendado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Este tipo de copia de seguridad es una carpeta que está sincronizada con tus "
-"carpetas origen seleccionadas. Hacer una copia simplemente significa hacer "
-"que el destino de la copia contenga una copia exacta del origen tal cual "
-"está ahora y nada más. Si un archivo ha sido borrado en el origen, éste será "
-"borrado en la carpeta copia.<nl/>Este tipo de copia puede protegerte contra "
-"una pérdida de información por un disco duro defectuoso, pero no le ayudará "
-"a recuperarse de sus propios errores."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Copia Sincronizada (no disponible porque <application>rsync</application> no "
-"está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Copia Sincronizada"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipo de Copia"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Selecciona qué tipo de copia quieres"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Fuentes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Selecciona las carpetas a incluir en la copia de seguridad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Ruta del sistema de archivos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Almacenamiento externo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Puede usar esta opción para hacer una copia en un disco interno secundario, "
-"una unidad eSATA externa o en almacenamiento en red. El requisito es que "
-"siempre se monte en la misma ruta del sistema de archivos. No es necesario "
-"que la ruta especificada exista siempre, ya que será monitorizada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Ruta de destino para la Copia:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Usa esta opción si quieres copiar tus archivos en un almacenamiento externo "
-"que puede ser enchufado al ordenador, como un disco duro USB o un pendrive."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "La carpeta espeficicada será creada si no existe."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Carpeta en el dispositivo de destino:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Abrir diálogo para seleccionar carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Selecciona el destino de la copia de seguridad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activación Manual"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Tiempo de uso activo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Las copias de seguridad sólo se realizan cuando se solicita manualmente. "
-"Esto se puede hacer usando el menu contextual desde el icono de la bandeja "
-"del sistema de copias de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Una nueva copia de seguridad se lanzará cuando el destino de la copia de "
-"seguridad esté disponible y haya transcurrido un intervalo de tiempo mayor "
-"del configurado desde que se realizó la última copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Se activará una nueva copia de seguridad cuando la carpeta destino esté "
-"disponible y se haya usado tu ordenador activamente más del tiempo límite "
-"configurado desde que se hizo la última copia de seguridad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Pedir confirmación antes de realizar una copia de seguridad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Calendario"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Especificar el calendario de copias de seguridad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas en la selección de orígenes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Hace posible incluir o excluir específicamente carpetas ocultas en el origen "
-"de la copia de seguridad. Las carpetas ocultas tienen un nombre que empieza "
-"por un punto. Suelen estar situadas en la carpeta personal y se usan para "
-"almacenar configuraciones y archivos temporales de las aplicaciones."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Hará que tus copias utilicen cerca de un 10% mas de espacio de "
-"almacenamiento y tomará mas tiempo guardar las copias de seguridad. Pero a "
-"cambio será posible recuperar de una copia de seguridad parcialmente "
-"corrupta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Generar información de recuperación"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Generar información de recuperación (no disponible porque<application>par2</"
-"application> no está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verificar la integridad de las copias de seguridad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Comprobará la copia de seguridad completa en busca de corrupción cada vez "
-"que guarde nuevos datos. Tardará un poco mas pero permite detectar problemas "
-"de corrupción antes de que se necesite la copia de seguridad, cuando ya sea "
-"demasiado tarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Excluir archivos y carpetas basándose en patrones"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Los patrones deben listarse en un archivo de texto con un patrón por línea. "
-"Los archivos y carpetas con nombres que correspondan con cualquiera de los "
-"patrones se excluirán de la copia de seguridad. El formato de los patrones "
-"se encuentra documentado <a href=\"%1\">aquí</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Abrir diálogo para seleccionar carpeta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Elija un patrón de archivo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opciones para usuarios avanzados"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Conecta el almacenamiento externo si deseas usarlo, luego selecciónalo en "
-"esta lista."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (desconectado)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 libre"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partición %1 en %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 en %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 capacidad total"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Advertencia: Los enlaces simbólicos y los permisos de los archivos no se "
-"guardarán en este sistema de archivos. Los permisos solo importan si hay mas "
-"de un usuario en este ordenador o si está haciendo una copia de seguridad de "
-"archivos ejecutables."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Advertencia: Los permisos de los archivos no se guardarán en este sistema de "
-"archivos. Los permisos solo importan si hay más de un usuario en este "
-"ordenador o si está haciendo una copia de seguridad de archivos ejecutables."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>será incluido en la copia, excepto las carpetas "
-"no marcadas"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>será incluido en la copia de seguridad"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>no</emphasis> será incluido en la "
-"copia, pero contiene carpetas que si lo serán"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>no</emphasis> será incluido en la "
-"copia de seguridad"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Módulo de configuración de Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Planes de configuración para el sistema de copias de seguridad Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>No se encuentran los programas de copia</h2><p>Antes de que puedas "
-"activar cualquier plan de copias, necesitas instalar al menos uno de estos "
-"dos:</p><ul><li>bup, para control de versiones</li><li>rsync, para copias "
-"sincronizadas</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr "¡%1 no hay destino!<nl/>No se harán copias con este plan."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Añadir nuevo plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Copias de seguridad Activadas"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Abrir y restaurar desde copias de seguridad existentes"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el repositorio bup.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Guardar nueva copia"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostrar archivos"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostrar el archivo de registro"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plan de copia de seguridad %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de seguridad"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Último guardado: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamaño: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espacio libre: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Este plan de copias de seguridad nunca ha sido usado."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/et/kup.po b/po/et/kup.po
deleted file mode 100644
index d75149f..0000000
--- a/po/et/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1426 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
-# This file is distributed under the same license as the kup package.
-#
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:01+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
-"Language: et_EE\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Vaja läheb programmi <application>bup</application>, kuid seda ei leitud. "
-"Võib-olla polegi seda paigaldatud?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Vaja läheb programmi <application>par2</application>, kuid seda ei leitud. "
-"Võib-olla polegi seda paigaldatud?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Varukoopia sihtkoha initsialiseerimine nurjus. Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Varukoopia terviklikkuse kontrollimine"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Varukoopia terviklikkuse kontrollimine nurjus. Varukoopiad võivad olla "
-"rikutud! Uuri täpsemalt logifailist. Kas üritada varukoopiafaile parandada?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Varukoopia terviklikkuse kontrollimine nurjus. Varukoopiad võivad olla "
-"rikutud! Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Kontrollimine, mida kopeerida"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Failide analüüsimine nurjus. Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Varukoopia salvestamine"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "Varukoopia salvestamine nurjus. Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Taastamisteabe genereerimine"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Varukoopia taastamisteabe genereerimine nurjus. Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Varukoopia parandamine nurjus. Varukoopiad võivad olla rikutud! Uuri "
-"täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "Kõik õnnestus! Varukoopia parandati. Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Varukoopia parandamine ei ole vajalik. Varukoopiad ei ole rikutud. Uuri "
-"täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Varukoopia parandamine nurjus. Varukoopiad võivad jätkuvalt olla rikutud! "
-"Uuri täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Varukoopia terviklikkuse kontrollimine nurjus. Varukoopiad on rikutud! Uuri "
-"täpsemalt logifailist."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Varukoopia terviklikkuse kontrollimine lõppes edukalt. Sinu varukoopiad on "
-"korras."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Varukoopia terviklikkuse kontrollimine nurjus. Varukoopiad on rikutud! Uuri "
-"täpsemalt logifailist. Kas üritada varukoopiafaile parandada?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Probleem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Vigane varundamise tüüp seadistuses."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Sul ei ole varundamise sihtkohas kirjutamisõigust."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Peata"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Parajasti hõivatud:%1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Kas tõesti peatada?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Kasutaja varukoopiad"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Varundamise sihtkoht pole saadaval"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Varukoopiakava pole seadistatud"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Varundamise sihtkoht on saadaval"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Varundamise olek on OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Tasuks ehk teha uus varukoopia"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Vaja on teha uus varukoopia"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup ei ole lubatud, lülita see sisse Süsteemi seadistuste moodulis. Seda "
-"saab teha käsuga <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kupi deemon"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup on paindlik varukoopiate valmistamise lahendus, mis kasutab varukoopiate "
-"salvestamise süsteemi \"bup\". See lubab kiiresti sooritada "
-"inkrementvarundamist ehk teisisõnu salvestada ainult failide need osad, mida "
-"on pärast viimast varundamist muudetud."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Autoriõigus (C) 2011-2020: Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Hooldaja"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "qiilaq69@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Varukoopia salvestamine"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Varukoopia terviklikkuse kontrollimine"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Varukoopiate parandamine"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Kas salvestada esimene varukoopia kohe?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Viimase varukoopia salvestamisest on möödas %1\n"
-"Kas salvestada nüüd uus varukoopia?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Oled olnud pärast viimase varukoopia salvestamist tegev %1\n"
-"Kas salvestada nüüd uus varukoopia?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Varukoopia salvestamine nurjus"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Näita logifaili"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Varukoopia on salvestatud"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Varukoopia salvestamine lõpetati edukalt."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Terviklikkuse kontroll on lõpetatud"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Parandamine on lõpetatud"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kupi süsteemi varundamine"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Vaja läheb programmi <application>rsync</application>, kuid seda ei leitud. "
-"Võib-olla polegi seda paigaldatud?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Varukoopiaarhiivi <filename>%1</filename> avamine nurjus. Kontrolli, kas "
-"varukoopiad ikka asuvad seal."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Sul ei ole selle varukoopiaarhiivi lugemiseks õigusi."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Avatava varukoopiaarhiivi asukoha valimine."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Failikaevur"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "bup-arhiivide sirvija."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Autoriõigus (C) 2013-2020: Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Avatava haru nimi."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Avatava bup-hoidla asukoht."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Varukoopiaarhiivi lugemine nurjus. Võib-olla on mõned failid riknenud. Kas "
-"selgitada see välja terviklikkuse kontrollimisega?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (kataloog)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (nimeviit)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (fail)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Uus kataloog ..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Sihtkohta pole valitud, palun vali see."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Kõigi taastavate failide loendi hankimisel tekkis probleem: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Sihtkohas pole piisavalt ruumi. Palun vali teine sihtkoht või vabasta ruumi."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - salvestatud %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Kataloog on juba olemas, palun vali lahendus."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Fail on juba olemas"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Antud uus nimi on juba olemas, palun anna mõni muu nimi."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Kataloog nimega %1 on juba olemas."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Sul ei ole õigusi luua %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Taastamine"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Taasta algsesse asukohta"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Taastamiskoht"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Edasi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Kataloogi taastamine uue nimega"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Kataloogide ühendamine"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Järgmised failid kirjutatakse üle, palun kinnita, et soovib jätkata."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Kinnitus"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Failide taastamine"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Taastamisel tekkis tõrge:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Taastamine lõpetati edukalt!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Ava sihtkoht"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Failisuuruste kontrollimine"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Taastamine"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Ava"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Taasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Jäta kataloog välja"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Kaasa kataloog"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Sul ei ole selle kataloogi lugemiseks õigusi: <filename>%1</filename><nl/"
-">Seda ei saa valikusse kaasata. See ei sisalda ka midagi sulle olulist, nii "
-"et üks lahendus on see lihtsalt varundamiskavast välja jätta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Sul ei ole selle faili lugemiseks õigusi: <filename>%1</filename><nl/>Seda "
-"ei saa valikusse kaasata. Kui see fail ei ole sulle oluline, siis on üks "
-"lahendus jätta varundamiskavast välja terve kataloog, kus see fail asub."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Nimeviit <filename>%1</filename> on praegu kaasatud, kuid see viitab "
-"kataloogile, mida kaasa ei ole arvatud: <filename>%2</filename><nl/"
-">Tõenäoliselt sa seda tegelikult ei soovi. Üks lahendus on lihtsalt kaasata "
-"sihtkataloog varukoopiakavasse."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Nimeviit <filename>%1</filename> on praegu kaasatud, kuid see viitab "
-"failile, mida kaasa ei ole arvatud: <filename>%2</filename><nl/>Tõenäoliselt "
-"sa seda tegelikult ei soovi. Üks lahendus on lihtsalt kaasata kataloog, "
-"milles fail paikneb, varukoopiakavasse."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Tagasi ülevaatesse"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Seda tüüpi varukoopia on <emphasis>arhiiv</emphasis>. See sisaldab nii sinu "
-"failide uusimat versiooni kui ka varem varundatud versioone. Seda tüüpi "
-"varukoopia kasutamine lubab taastada failide vanemaid versioone, isegi kui "
-"need peaksid olema vahepeal arvutist kustutatud. Salvestusruumi hoitakse "
-"võimalikult väiksema, otsides failide eri versioonide ühisosa ja seda ainult "
-"korra salvestades. Aga siiski kipuvad ka varukoopiaarhiivid aja jooksul "
-"kasvama.<nl/>Ühtlasi tasuks silmas pidada, et arhiivis leiduvatele failidele "
-"ei pääse otse (näiteks tavalise failihalduriga) ligi, tarvis läheb "
-"spetsiaalset programmi."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Versioonvarundamine (ei saa kasutada, sest <application>bup</application> ei "
-"ole paigaldatud)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Versioonvarundamine (soovitatav)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Seda tüüpi varukoopia on kataloog, mida hoitakse sünkroonis valitud "
-"lähtekataloogidega. Varundamine tähendab sel juhul lihtsalt seda, et "
-"varukoopiate asukoht kujutab endast lähtekataloogide täpset koopiat, ei "
-"midagi enamat. Kui lähtekataloogis fail kustutatakse, kustutatakse see ka "
-"varukoopiate kataloogis.<nl/>Seda tüüpi varundamine võib kaitsta näiteks "
-"vigasest kettast tingitud andmekao vastu, aga mitte enda langetatud ekslike "
-"otsuste eest."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Sünkroonvarundamine (ei saa kasutada, sest <application>rsync</application> "
-"ei ole paigaldatud)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Sünkroonvarundamine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Varundamise tüüp"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Varundamise tüübi valimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Allikad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Varundatavate kataloogide valimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Failisüsteemi asukoht"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Väline salvesti"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Selle valimisel saab varundada teisele sisemisele kõvakettale, välisele "
-"eSATA kettale või võrgusalvestisse. Nõutav on ainult see, et asukoht "
-"ühendatakse failisüsteemis alati samasse kohta. Siin määratud asukoht ei pea "
-"kogu aeg olemas olema, selle olemist või mitteolemist jälgitakse."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Varundamise sihtkoht:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Selle valikuga saab faile varundada välisesse, arvutiga ühendatavasse "
-"salvestisse, näiteks USB-kõvakettale või mälupulgale."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Määratud kataloog luuakse, kui seda veel pole."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Kataloog või sihtketas:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Dialoogi avamine kataloogi valimiseks"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Sihtkoht"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Varundamise sihtkoha valimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Käsitsi aktiveerimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervall"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktiivne kasutusaeg"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Varukoopiad luuakse ainult käsitsi nõudmisel. Seda saab teha varundamise "
-"süsteemisalve ikooni hüpikmenüüst."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Uue varukoopia loomist alustatakse, kui varundamine sihtkoht saadavale ilmub "
-"ning viimasest varundamisest on möödunud rohkem aega kui määratud intervall."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutit"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "tundi"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "päeva"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "nädalat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Uue varukoopia loomist alustatakse, kui varundamise sihtkoht saadavale ilmub "
-"ning sa oled pärast viimast varundamist arvutit aktiivselt kasutanud rohkem "
-"aega kui määratud intervall."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Kinnituse küsimine enne varundamise alustamist"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Ajakava"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Varundamise ajakava määramine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Peidetud kataloogide näitamine allikavalikus"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"See võimaldab varundamise allikate valimisel peidetud katalooge otseselt "
-"kaasata või välja jätta. Peidetud kataloogid on sellised, mille nime alguses "
-"seisab punkt. Tüüpiliselt asuvad need sinu kodukataloogis ning neid "
-"kasutatakse rakenduste seadistuste ja ajutiste failide salvestamiseks."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"See muudab varundamise mahu umbes 10% suuremaks ning varundamine võtab pisut "
-"rohkem aega. Samas võimaldab see taastada ka osaliselt rikutud varukoopia "
-"põhjal."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Taastamisteabe genereerimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Taastamisteabe genereerimine (ei saa kasutada, sest <application>par2</"
-"application> ei ole paigaldatud)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Varukoopiate terviklikkuse kontrollimine"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Kogu varukoopiaarhiivi terviklikkuse kontrollimine alati uute andmete "
-"salvestamisel. Varukoopia salvestamine võtab pisut rohkem aega, kuid nii "
-"saab võimalikke riknemisprobleeme avastada juba aegsasti."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Failide ja kataloogide väljajätmine vastavalt mustrile"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Mustrid tuleb kirja panna tekstifailis, üks muster igal real. Failid ja "
-"kataloogid, mille nimi sobib ükspuha millise määratud mustriga, jäetakse "
-"varundamisest välja. Mustrivorminguga saab tutvuda <a href=\"%1\">siin</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Dialoogi avamine faili valimiseks"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Vali mustrifail"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Muu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Lisavalikud kogenud kasutajatele"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Ühenda väline salvesti, mida soovid kasutada, ja vali see siis loendist."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (pole ühendatud)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 vaba"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partitsioon %1 seadmel %2/%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 seadmel %2/%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: kogumaht %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Hoiatus: nimeviitu ja failiõigusi ei saa selles failisüsteemis salvestada. "
-"Failiõigused lähevad korda ainult siis, kui arvutit kasutab üle ühe inimese "
-"või kui varundad ka programmide täitmisfaile."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Hoiatus: failiõigusi ei saa selles failisüsteemis salvestada. Failiõigused "
-"lähevad korda ainult siis, kui arvutit kasutab üle ühe inimese või kui "
-"varundad ka programmide täitmisfaile."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>kaasatakse varundamisse, välja arvatud märkimata "
-"alamkataloogid"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>kaasatakse varundamisse"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>ei</emphasis> kaasata varundamisse, "
-"kuid see sisaldab katalooge, mis kaasatakse"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>ei</emphasis> kaasata varundamisse"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kupi seadistamismoodul"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Kupi varundamissüsteemi varukoopiakavade seadistamine"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Varundamisprogrammid puuduvad</h2><p>Enne mis tahes varukoopiakava "
-"aktiveerimist tuleb paigaldada kas</p><ul><li>bup versioonvarundamise või</"
-"li><li>rsync sünkroonvarundamise jaoks</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 on ilma sihtkohata!<nl/>Selle kava järgi ei saa salvestada ühtegi "
-"varukoopiat."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Lisa uus kava"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Varukoopiate lubamine"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Ava ja taasta olemasolevate varukoopiate põhjal"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Seadista"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Klooni"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"bup-hoidlat ei leitud.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Salvesta uus varukoopia"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Näita faile"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Näita logifaili"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Varukoopiakava %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Varukoopiad"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (koopia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Viimane salvestamine: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Suurus: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Vaba ruum: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Seda varukoopiakava ei ole kunagi kasutatud."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/eu/kup.po b/po/eu/kup.po
deleted file mode 100644
index d706de0..0000000
--- a/po/eu/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1326 +0,0 @@
-# Translation of kup.po to Euskara/Basque (eu).
-# Copyright (C) 2020, This file is copyright:
-# This file is distributed under the same license as the kup package.
-# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
-#
-# Translators:
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
-"Language: eu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"<application>bup</application> programa behar da baino ezin da aurkitu, "
-"agian instalatu gabe dago?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"<application>par2</application> programa behar da baino ezin da aurkitu,"
-"agiaz instalatu gabe dago?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Babes-kopiako jomuga ezin izan da hasieratu. Begiratu egunkari-fitxategia "
-"zehaztasunetarako."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Babes-kopiaren osotasuna egiaztatzen"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Zer kopiatu aztertzen"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Babes-kopia gordetzen"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Berreskuratzeko informazioa sortzea"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Huts egin du babes-kopia berreskuratzeko informazioa sortzea. Begiratu "
-"egunkari-fitxategia zehaztasunetarako."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Babes-kopia konpontzea huts egin du. Zure babes-kopiak hondatuta egon "
-"daitezke! Begiratu egunkari-fitxategia zehaztasunetarako."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Ondo! Babes-kopia konpontzea lortu da. Begiratu egunkari-fitxategia "
-"zehaztasunetarako."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Babes-kopia konpontzea ez da beharrezkoa. Zure babes-kopiak ez daude "
-"hondatuta. Begiratu egunkari-fitxategia zehaztasunetarako."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Arazoa"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr ""
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Jarraitu"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Une honetan lanpetuta: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Benetan gelditu nahi duzu?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Erabiltzailearen babes-kopiak"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Babes-kopia egoera Ondo"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Bai"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ez"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr ""
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Aukeratu eredu-fitxategia"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Erabiltzaile aurreratuentzako aukera gehigarriak"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Txertatu erabili nahi duzun kanpoko biltegiratzea, ondoren hautatu zerrenda "
-"honetatik."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (deskonektatuta)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 huts"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "%1 partizioa %2%3-n"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 %2%3(e)(a)n"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 edukiera osoa"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup konfiguratzeko modulua"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1(e)k ez du jomugarik!<nl/>Egitasmo honek ez du babes-kopiarik gordeko."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Gehitu egitasmo berria"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Babes-kopiak gaituta"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Ireki eta lehengoratu dagoen babes-kopiatik"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfiguratu"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Bikoiztu"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ez da bup gordetegirik aurkitu.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Gorde babes-kopia berria"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Erakutsi fitxategiak"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Erakutsi egunkari-fitxategia"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Babes-kopia egitasmoa %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Babes-kopiak"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Azkenekoz gordea: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Neurria: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Leku hutsa: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Babes-kopia egitasmo hau ez da sekula exekutatu."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/fr/kup.po b/po/fr/kup.po
deleted file mode 100644
index f679172..0000000
--- a/po/fr/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1466 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# benoits <benoit.schwinden@free.fr>, 2014.
-# benoits <benoit.schwinden@free.fr>, 2014-2016.
-# P Rouleau <pfrouleau@gmail.com>, 2018.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
-# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
-#
-# Translators:
-# MerMouY, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-27 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
-"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
-"Language: fr_FR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Le programme <application>bup</application> est requis mais n'a pu être "
-"trouvé. Est-il installé ?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Le programme <application>par2</application> est requis mais n'a pu être "
-"trouvé. Est-il installé ?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Le dossier de sauvegarde ne peut être initialisé. Voyez le fichier de log "
-"pour plus de détails."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Vérification de l'intégrité de la sauvegarde"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être "
-"corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus de détails. Voulez-vous "
-"essayer de réparer le fichier de sauvegarde ?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être "
-"corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus d'informations."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Recherche de ce qui doit être copié"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"L'indexation du système de fichiers a échoué. Voyez le fichier de journal "
-"pour plus de détails."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sauvegarde en cours"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Échec à l'enregistrement de la sauvegarde complète. Voyez le fichier de log "
-"pour plus de détails."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Génération des informations de restauration"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Informations sur la sauvegarde non enregistrées. Voyez le fichier de log "
-"pour plus de détails."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier :"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"La réparation de la sauvegarde a échoué. Vos sauvegardes pourraient être "
-"endommagées ! Voyez le fichier de log pour plus de détails."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"La réparation de la sauvegarde a réussi ! Voyez le fichier de log pour plus "
-"de détails."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"La réparation de la sauvegarde n'était pas nécessaire. Vos sauvegardes ne "
-"semblent pas être corrompues. Voyez le fichier de log pour plus de détails."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"La réparation de la sauvegarde a échouée. Voyez le fichier de log pour plus "
-"de détails."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Le contrôle d'intégrité de la sauvegarde a échoué. Vos sauvegardes sont "
-"corrompues ! Voyez le fichier de log pour plus de détails."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"La vérification de l'intégrité de la sauvegarde a réussi. Vos sauvegardes "
-"sont correctes."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"La vérification de la sauvegarde a échoué. Votre sauvegarde pourrait être "
-"corrompue ! Voyez le fichier de log pour plus de détails. Voulez-vous "
-"essayer de réparer le fichier de sauvegarde ?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problème"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Type de sauvegarde non valable dans la configuration."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le dossier de destination."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Occupé : %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter ?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Sauvegardes"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Destination de sauvegarde indisponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Aucun plan de sauvegarde configuré"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Destination de sauvegarde disponible"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Succès de la sauvegarde"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Nouvelle sauvegarde recommandée"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Nouvelle sauvegarde requise"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup n'est pas activé. Activez-le depuis le module de configuration du "
-"système. Vous pouvez également l'activer en lançant <command>kcmshell5 kup</"
-"command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Démon Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup est une solution de sauvegarde flexible utilisant le système de stockage "
-"de sauvegarde « bup ». Ceci permet de faire des sauvegardes incrémentales, "
-"ne sauvegardant que les parties des fichiers qui ont changées depuis la "
-"dernière sauvegarde."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Benoit SCHWINDEN, Patrick Rouleau"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Vos adresses de courrier électronique"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sauvegarde en cours"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Vérification de l'intégrité de la sauvegarde"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Réparation des sauvegardes"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Voulez-vous lancer une première sauvegarde maintenant ?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Aucune sauvegarde depuis %1.\n"
-"Voulez-vous sauvegarder maintenant ?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Vous avez utilisé cet ordinateur depuis %1 depuis la dernière sauvegarde.\n"
-"Voulez-vous sauvegarder maintenant ?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "L'enregistrement de la sauvegarde a échoué"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Voir le journal"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Sauvegarde réussie"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "La sauvegarde a réussi ! "
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Contrôle d'intégrité effectué"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Réparation effectuée"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Système de Sauvegarde Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Le programme <application>rsync</application> est requis, mais n'a pu être "
-"trouvé. Est-il installé ?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"L'archive de sauvegarde <filename>%1</filename> n'a pu être ouverte. "
-"Veuillez vérifier que les sauvegardes sont bien présentes à cet emplacement. "
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour lire cette archive."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Sélectionnez l'emplacement de l'archive de sauvegarde à ouvrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Explorateur de fichiers"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Explorateur pour les archives bup"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nom de la branche à ouvrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Emplacement du dépôt « bup » à ouvrir."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Impossible de lire cette archive. Certains fichiers ont peut-être été "
-"corrompus. Voulez-vous lancer un test d'intégrité pour vérifier cette "
-"hypothèse ?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(dossier)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(lien symbolique)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(fichier)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nouveau dossier..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Aucune destination sélectionnée. Veuillez en choisir une."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Un problème est survenu lors du chargement de la liste de tous les fichiers "
-"à restaurer : %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"L'espace libre sur la destination est insuffisant. Veuillez choisir une "
-"autre destination ou libérer de l'espace."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- enregistré à l'emplacement %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Le dossier existe déjà : indiquez une solution"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Le fichier existe déjà"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Le nouveau nom saisi existe déjà. Veuillez en saisir un autre."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau dossier dans :\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Le dossier %1 existe déjà."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Vous n'avez pas les droits pour créer %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guide de restauration"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restaurer à l'emplacement initial"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Choisissez l'emplacement pour la restauration"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restaurer le dossier sous un autre nom"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Fusionner les dossiers"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Les fichiers suivant seront écrasés. Veuillez confirmer pour continuer."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmer"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Restauration des fichiers"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Une erreur est survenue durant la restauration :"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "La restauration a réussi ! "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Ouvrir la destination"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Vérification des tailles de fichiers"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restauration"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurer"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Dossiers à exclure"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Dossiers à inclure"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas le droit de lire ce dossier : <filename>%1</filename><nl/>Il "
-"ne peut être inclus dans la sélection source. S'il ne contient rien "
-"d'important pour vous, une solution possible est d'exclure ce dossier du "
-"plan de sauvegarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas le droit de lire ce fichier : <filename>%1</filename><nl/>Il "
-"ne peut être inclus dans la sélection source. Si le fichier ne contient rien "
-"d'important pour vous, une solution possible est d'exclure tout le dossier "
-"contenant ce fichier du plan de sauvegarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Le lien symbolique <filename>%1</filename> est actuellement inclus mais il "
-"réfère à un dossier qu'il ne l'est pas : <filename>%2</filename>.<nl/>Ce "
-"n'est probablement pas ce que vous voulez. Une solution est d'inclure le "
-"dossier cible dans le plan de sauvegarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Le lien symbolique <filename>%1</filename> est actuellement inclus mais il "
-"réfère à un fichier qu'il ne l'est pas : <filename>%2</filename>.<nl/>Ce "
-"n'est probablement pas ce que vous voulez. Une solution est d'inclure le "
-"dossier contenant ce fichier dans le plan de sauvegarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Sélection d'un dossier"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Retour à la vue d'ensemble"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Ce type de sauvegarde est une <emphasis>archive</emphasis>. Elle contient "
-"aussi bien les dernières versions de vos fichiers que les versions plus "
-"anciennes déjà sauvegardées. L'utilisation de ce type de sauvegarde permet "
-"de restaurer des anciennes versions de vos fichiers ou encore des fichiers "
-"effacés. L'espace disque nécessaire est minimisé car seuls les changements "
-"éventuels sont sauvegardés, les « parties communes » des fichiers étant "
-"laissées telles quelles. Néanmoins, la taille des archives de sauvegarde "
-"grossit avec le temps.<nl/>Cependant, il est important de noter que les "
-"fichiers à l'intérieur de l'archive ne seront pas accessibles directement à "
-"l'aide d'un gestionnaire de fichiers, un programme spécial est nécessaire."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Sauvegarde versionnée (indisponible car <application>bup</application> n'est "
-"pas installé)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Sauvegarde versionnée (recommandée)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Ce type de sauvegarde est un dossier synchronisé avec les emplacements "
-"d'origine que vous avez sélectionnés. La réalisation d'une sauvegarde "
-"signifie simplement que le dossier de sauvegarde contient une copie exacte "
-"des emplacements d'origine à l'instant de la sauvegarde et rien d'autre. Si "
-"un fichier a été effacé dans l'emplacement d'origine, il sera également "
-"effacé du dossier de sauvegarde.<nl/>Ce type de sauvegarde vous protège "
-"contre la perte de données suite à des défaillances matérielles. Cependant, "
-"il ne pourra pas vous aider à revenir en arrière en cas d'erreur ou de "
-"mauvaise manipulation."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Sauvegarde synchronisée (indisponible car <application>rsync</application> "
-"n'est pas installé)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Sauvegarde synchronisée"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Type de sauvegarde"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Choisissez le type de sauvegarde souhaité"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Sélectionnez les dossiers à inclure dans la sauvegarde"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Emplacement du système de fichiers"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Stockage externe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser cette option pour sauvegarder sur un deuxième disque "
-"interne, un disque « eSATA » externe ou un stockage réseau. Vous devez "
-"toujours le monter au même endroit dans le système de fichiers. "
-"L'emplacement spécifié ici n'a pas besoin d'exister en permanence, sa "
-"présence sera surveillée."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Emplacement de la destination pour la sauvegarde :"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option si vous souhaitez sauvegarder vos fichiers sur un "
-"périphérique de stockage externe pouvant être connecté à cet ordinateur, "
-"comme un disque dur ou une clé USB."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Le dossier spécifié sera crée s'il n'existe pas."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Dossier sur le lecteur de destination :"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Afficher la fenêtre de sélection de dossier"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Choisissez la destination de sauvegarde"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activation manuelle"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Temps d'utilisation active"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Les sauvegardes ne seront effectuées que de façon manuelle à partir du menu "
-"contextuel à partir de l'icône de la barre des tâches."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Une nouvelle sauvegarde sera lancée dès que la destination sera disponible "
-"et si la dernière sauvegarde est plus ancienne que l'intervalle configuré."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Jours"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semaines"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Une nouvelle sauvegarde sera lancée lorsque la destination sera disponible "
-"et que la durée minimale d'utilisation configurée a été dépassée depuis la "
-"dernière sauvegarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Demander une confirmation avant d'exécuter la sauvegarde"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifier"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Spécifiez la planification de la sauvegarde"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Afficher les dossiers cachés dans la sélection de la source"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Ceci permet d'inclure ou d'exclure explicitement les dossier cachés dans le "
-"dossier source sélectionné. Les dossier cachés ont un nom qui commence par "
-"un point. Ils se trouvent habituellement dans vous dossier personnel and ils "
-"sont utilisés pour stocker les configurations et les fichiers temporaires de "
-"vos applications."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Ceci aura comme impact que les sauvegardes utiliseront environ 10% plus "
-"d'espace disque and les sauvegardes prendront un peu plus de temps. En "
-"contrepartie il sera possible de récupérer d'une sauvegarde partiellement "
-"corrompue."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Générer les informations de restauration"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Générer information de recouvrement (non disponible parce que "
-"<application>par2</application> n'est pas installé)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Vérifier l'intégrité des sauvegardes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Vérifier tous les archives de sauvegarde pour corruption chaque fois que "
-"vous sauvegardez de nouvelles données. Les sauvegardes prendront un peu plus "
-"de temps à créer mais cela permettra de détecter des problèmes de corruption "
-"avant que vous ayez besoin d'utiliser la sauvegarde, alors qu'à ce moment il "
-"pourrait être trop tard."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Exclure les fichiers et les dossiers satisfaisants les motifs suivants"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Les motifs doivent être listés dans un fichier de type texte, avec un motif "
-"par ligne. Les fichiers et dossiers dont les noms correspondent aux motifs, "
-"seront exlcus de la sauvegarde. Le format de motif est documenté <a href="
-"\"%1\">ici</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour sélectionner un fichier"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Sélectionner un fichier de motifs"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Autres options pour les utilisateurs avancés"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Branchez le périphérique se stockage externe que vous souhaitez utiliser, "
-"puis sélectionnez-le dans la liste."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(déconnecté)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 libre"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partition %1 sur %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 sur %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1 : %2 capacité totale"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Attention : les permission des liens symboliques et des fichiers ne peuvent "
-"être sauvegardés sur ce système de fichiers. Les permissions des fichiers "
-"sont seulement importantes s'il y a plus qu'un utilisateur sur cet "
-"ordinateur ou si vous sauvegardez des fichiers exécutables d'applications."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Attention : les permission ne peuvent être sauvegardés sur ce système de "
-"fichiers. Les permissions des fichiers sont seulement importantes s'il y a "
-"plus qu'un utilisateur sur cet ordinateur ou si vous sauvegardez des "
-"fichiers exécutables d'applications."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>sera inclus dans la sauvegarde, à l'exception "
-"des sous-dossiers non sélectionnés"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>sera inclus dans la sauvegarde"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename> <emphasis>ne sera pas</emphasis> inclus dans la "
-"sauvegarde, mais contient des dossiers qui le seront"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>ne sera <emphasis>pas</emphasis> inclus dans la "
-"sauvegarde"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Module de configuration de Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Configuration des plans de sauvegardes pour le système de sauvegarde Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Programmes de sauvegarde manquants</h2><p>Avant de pouvoir activer un "
-"plan de sauvegarde, vous devez installer soit</p><ul><li>bup, pour les "
-"sauvegardes versionnées</li><li>rsync, pour les sauvegardes synchronisées</"
-"li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 ne comporte aucune destination ! <nl/>Aucune sauvegarde ne sera exécutée "
-"par ce plan."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Ajouter un nouveau plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Sauvegardes activées"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Ouvrir et restaurer à partir de sauvegardes existantes"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurer"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Ôter"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Aucun dépôt bup trouvé.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Voir les fichiers"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Voir le journal"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plan de sauvegarde %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Sauvegardes"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copie)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Dernière sauvegarde : %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Taille : %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espace libre : %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Ce plan de sauvegarde n'a jamais été exécuté."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/hu/kup.po b/po/hu/kup.po
deleted file mode 100644
index c4199fe..0000000
--- a/po/hu/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1490 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# blackPanther OS <info@blackpanther.hu>, 2019
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:51+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/kup/kup/"
-"language/hu_HU/)\n"
-"Language: hu_HU\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"A <application>bup</application> program szükséges de nem található, talán "
-"nem lett telepítve?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"A <application>par2</application> program szükséges de nem található, talán "
-"nem lett telepítve?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"A  biztonsági mentés helyét nem lehetett előkészíteni. Nézd meg a naplófájlt "
-"a részletekért."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Biztonsági mentés integritásának ellenőrzése"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés integritásának ellenőrzése. A biztonsági mentésed "
-"sérült! Nézd meg a naplót a részletekért. Megpróbálod helyreállítani a "
-"biztonsági mentés fájljait?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés integritás ellenőrzése! Mentés megsérült! Nézd meg a "
-"naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Ellenőrzi mit kell menteni"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Nem sikerült a fájlok elemzése. További részletek a naplófájlban."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Biztonsági másolat mentése"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"A biztonsági másolat mentése sikertelen. Nézd meg a naplófájlt a "
-"részletekért."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Visszaállítási információ létrehozása"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"A biztonsági mentés helyreállítási információinak létrehozása sikertelen. "
-"További részletek a naplófájlban."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés helyreállítása! Mentéseid továbbra is sérültek! Nézd meg "
-"a naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Sikeres! Mentés helyreállítás működött. Nézd meg a naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"A mentés helyreállítására nincs szükség. A mentéseid nem sérültek. Nézd meg "
-"a naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés helyreállítása! Mentéseid továbbra is sérültek! Nézd meg "
-"a naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés integritás ellenőrzése! Mentés megsérült! Nézd meg a "
-"naplófájlt a részletekért."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"A biztonsági mentés integritásának ellenőrzése sikeres. A biztonsági "
-"mentésed rendben van."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Sikertelen a mentés integritásának ellenőrzése. A biztonsági mentésed "
-"sérült! Nézd meg a naplót a részletekért. Megpróbálod helyreállítani a "
-"biztonsági mentés fájljait?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Probléma"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Érvénytelen a mentés típusa a beállításban."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Nem rendelkezel írási joggal a biztonsági mentés célhelyéhez."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Folytatás"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Megállítás"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Jelenleg foglalt: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Biztosan fel szeretnéd megállítani?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Felhasználói biztonsági másolatok"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Biztonsági mentés célhelye nem elérhető"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Nincs mentési terv beállítva"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Biztonsági mentés célhelye elérhető"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Mentési állapot rendben"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Új biztonsági mentés javasolt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Új biztonsági mentés szükséges"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"A Kup nincs engedélyezve. bekapcsolhatod a beállítóközpont modulon. "
-"Megcsinálhatod a <command>kcmshell5 kup</command> futtatásával"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup háttérprogram"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"A Kup egy rugalmas biztonsági mentés megoldás a \"bup\" biztonsági "
-"tárolórendszer használatával. Ez lehetővé teszi a növekvő biztonsági "
-"mentések gyors végrehajtását, vagy csak az utolsó biztonsági mentés óta "
-"megváltozott fájlok mentését."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Barcza Károly (blackPanther OS - www.blackpanther.hu)"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "Charles K Barcza - kbarcza@blackpanther.hu"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Biztonsági másolat mentése"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Ellenőrzi a másolat integritását"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Mentések helyreállítása"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Elindítod a első biztonsági mentést most?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Az utolsó biztonsági mentés %1 volt.\n"
-"Készítsünk egy biztonsági mentést most?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"%1 volt aktívitás az utolsó biztonsági mentés óta.\n"
-"Készítsünk egy új biztonsági mentést most?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "A másolat mentése sikertelen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Naplófájl"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Biztonsági másolat elmentve"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Biztonsági mentés sikeresen befejeződött."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "A hibák ellenőrzése kész"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Helyreállítás kész"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup Mentési Rendszer"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Az <application>rsync</application> alkalmazás szükséges de nem található, "
-"talán nem lett telepítve?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"A(z) <filename>%1</filename> biztonsági másolat archívumot nem lehet "
-"megnyitni. Ellenőrizd, hogy valóban ott vannak-e a biztonsági másolatok."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Nincs jogosultsága a mentési archívum olvasásához."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Hely kiválasztása a biztonsági másolat archívumának megnyitásához"
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Fájl-digger"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Böngésző a bup archívumokhoz."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "A megnyitandó ág (branch) neve."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Útvonal a bup tároló megnyitásához."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"A biztonsági mentés archívumot nem sikerült olvasni. Talán néhány fájl "
-"sérült. Szeretnéd futtatni az integritás ellenőrzését?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (könyvtár)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (szimbolikus link)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (fájl)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Új mappa..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "A megadott célhely nem lett megadva, kérlek válassz egyet."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Probléma történt az összes visszaállítandó fájl listájának beszerzése "
-"közben: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"A célhelyen nem elegendő a szabad hely. Kérlek válassz egy másik célhelyet "
-"vagy szabadíts fel területet."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - mentve ebbe %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Ilyen nevű könyvtár már létezik, válasszon egy megoldást"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "A megadott új név már létezik, kérlek adj megy egy másikat."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Új könyvtár létrehozása itt:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "%1 nevű könyvtár már létezik."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Nincs jogosultsága a(z) %1 létrehozásához."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Visszaállítási kézikönyv"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Visszaállítás az eredeti helyre"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "A visszaállítás helyét válassza ki"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Következő"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Mappa helyreállítása egy új névvel"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Összeolvasztási mappák"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"A következő fájlok felül lesznek írva, kérjük erősítsd meg, hogy valóban "
-"folytatni szeretnéd."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Megerősít"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Helyreállítás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Ismeretlen hiba történt a helyreállítás közben:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Visszaállítás sikeresen befejeződött!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Cél megnyitása"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Helyreállítás"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Visszaállítás"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Könyvtár kihagyása"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Könyvtár beépítése"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nincs engedélyed ennek a mappának a olvasására: <filename>%1</filename><nl /"
-">Nem szerepelhet a forrásválasztásban. Ha nem tartalmaz semmi fontosat a "
-"számodra, az egyik lehetséges megoldás az, hogy kizárod a mappát a mentési "
-"tervből."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nincs engedély a <filename>%1</filename> fájl olvasássához<nl />Nem "
-"szerepelhet a forrásválasztásban. Ha a fájl nem fontos számodra, egy "
-"lehetséges megoldás az, hogy kizárod az egész mappát a mentési tervből."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"A(z) <filename>%1</filename> szimbolikus link jelenleg be van építve , de "
-"egy olyan fájlra mutat, amely nincs: <filename>%2</filename>. <nl/> Ez "
-"valószínűleg nem az, amit szeretnél. Az egyik megoldás az, hogy egyszerűen "
-"bele kell tenni a célmappát is a mentési tervbe."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"A(z) <filename>%1</filename> szimbolikus link jelenleg be van építve , de "
-"egy olyan fájlra mutat, amely nincs: <filename>%2</filename>. <nl/> Ez "
-"valószínűleg nem az, amit szertenél. Az egyik megoldás az, hogy egyszerűen "
-"bele kell tenni a mappát is, hogy a biztonsági mentési terv azt is "
-"tartalmazza."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Könyvtár kijelölése"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Vissza az áttekintéshez"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Ez a típusú mentés egy <emphasis>archívum</emphasis>. Tartalmazza mind a "
-"fájlok legújabb verzióját, mind a korábbi biztonsági másolatokat. Az ilyen "
-"típusú biztonsági másolat használatával lehetővé válik a fájlok régebbi "
-"verzióinak és a számítógépről törölt fájlok helyreállítása. A szükséges "
-"tárhely minimálisra csökken, a fájlok azonos részeinek megkeresése\n"
-"a verziók között, és csak egyszer tárolja ezeket az elemeket. Mindazonáltal "
-"a biztonsági archívum folyamatosan növekszik a méretben az idő múlásával.<nl/"
-">\n"
-"Ugyancsak fontos tudni, hogy az archívumban lévő fájlok nem érhetők el "
-"közvetlenül egy általános fájlkezelővel, ehhez egy speciális programra van "
-"szükség."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Verziókövetésű mentés (nem elérhető mert a <application>bup</application> "
-"nincs telepítve)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Verziókövetésű mentés (javasolt)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Ez a mentési típus olyan, amely szinkronizálva van a kiválasztott forrás "
-"mappákkal. A biztonsági mentés egyszerűen azt jelenti, hogy a biztonsági "
-"célállomás tartalmazza a forrás mappák pontos és aktuális másolatát, és "
-"semmi mást. Ha egy fájlt töröltünk egy forrásmappában, akkor a biztonsági "
-"másolat mappából is törölődni fognak.<nl/>Ez a fajta biztonsági mentés "
-"megvéd az adatvesztés ellen akár egy sérült merevlemez miatt, de nem segít "
-"abban, hogy helyrehozzuk a saját hibáinkból bekövetkezett adatvesztést."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Verziókövetésű mentés (nem elérhető mert a <application>rsync</application> "
-"nincs telepítve)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Szinkronizált mentés"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Biztonsági mentés típusa"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Kérlek add meg milyen mentés típust akarsz"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Források"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Válaszd ki a mappákat a biztonsági mentéshez"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Fájlrendszer útvonal"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Külső adattároló"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Ezzel az opcióval másodlagos belső merevlemezre, külső eSATA meghajtóra vagy "
-"hálózati tárolóra lehet biztonsági másolatot készíteni. A követelmény csak "
-"annyi, hogy a fájlrendszerben mindig ugyanazon az elérési úton legyen "
-"elérhető. Az itt megadott útvonalnak nem kell mindig léteznie, mert a "
-"megléte monitorozva lesz."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Biztonsági mentés célútvonala:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Ezt az opciót akkor használja, ha a fájljait olyan külső tárolóhoz kívánja "
-"menteni, amely erre a számítógépre csatlakoztatható, például USB merevlemez "
-"vagy memóriakártya."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "A megadott mappát hozza létre akkor, ha nem létezik."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Mappa- a céleszközön:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Ablak megnyitása a mappa kiválasztásához"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Cél"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Válassza ki a mentés helyét"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Kézi aktiválás"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Időközönként"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktív használati idő"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"A biztonsági mentés akkor indul el amikor azt kérik. Ezt a biztonsági mentés "
-"tálca ikonján található felugró menü segítségével tehetjük meg."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Új biztonsági mentés indul, amikor a mentési cél elérhetővé válik, és több "
-"idő telt el, mint a beállított időköz az utolsó mentés óta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Perc"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Óra"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Nap"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hét"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Új biztonsági mentés akkor indul amikor a mentési cél elérhetővé válik, és "
-"aktívan tovább használtuk a számítógépet mint a beállított határidő, az "
-"utolsó biztonsági mentés óta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Megerősítés kérése mielőtt a mentésbe kezd"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Ütemezés"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Adja meg a biztonsági mentés ütemezését"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "A rejtett mappák megjelenítése a forrás kiválasztásában"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Ez lehetővé teszi a rejtett mappák kifejezett beillesztését vagy kizárását a "
-"mentési forrás választásban. A rejtett mappák neve egy ponttal kezdődik. "
-"Általában a saját mappáinkban találhatók, az alkalmazásaid beállításait és "
-"ideiglenes fájljait tárolják."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Ezzel a biztonsági másolatok körülbelül 10% -kal több tárhelyet használnak "
-"fel, és a biztonsági másolatok mentése hosszabb időt vesz igénybe. Cserébe "
-"lehetőség lesz egy részlegesen sérült biztonsági másolat helyreállítására."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Visszaállítási információ létrehozása"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Helyreállítási információk létrehozása (nem elérhető mert <application>par2</"
-"application> nincs telepítve)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Mentések integritásának ellenőrzése"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"A teljes biztonsági mentési archívumot ellenőrzi minden alkalommal, amikor "
-"új adatokat ment. A másolatok mentése hosszabb időt vesz majd igénybe, de "
-"előfordulhat, hogy hamarabb elkapja a sérülési problémákat, mint akkor, "
-"amikor biztonsági másolatot kellene használnia, mert akkor már túl késő "
-"lenne."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Ablak megnyitása a mappa kiválasztásához"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Speciális beállítások haladó felhasználóknak"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Csatlakoztass egy külső meghajtót amit használni szeretnél, majd válaszd ki "
-"a listából."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (szétkapcsolva)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 szabad"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "%1 partíció a következőn: %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 / %2 %3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1 a teljes kapacitás %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés: a szimbolikus linkek és fájlengedélyek nem menthetők el erre "
-"a fájlrendszerre. A fájlengedélyek csak akkor fontosak, ha a számítógépnek "
-"több mint egy felhasználója van, vagy ha futtatható programfájlokról "
-"készítünk biztonsági mentést."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés: a fájlengedélyek nem menthetők el erre a fájlrendszerre. A "
-"fájlengedélyek csak akkor fontosak, ha a számítógépnek több mint egy "
-"felhasználója van, vagy ha futtatható programfájlokról készítünk biztonsági "
-"mentést."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> be lesz építve a biztonsági mentésbe, kivéve a "
-"kijelöletlen alkönyvtárak"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/> be lesz építve a mentésbe"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>nem lesz</emphasis> beépítve a "
-"mentésbe de tartalmaz olyan mappákat, amelyek meg fogják jeleníteni"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nem lesz</emphasis> beépítve a "
-"mentésbe"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup Beállítási Modul"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "A Kup backup-rendszer mentési terveinek beállítása"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>A backup-alkalmazások hiányoznak</h2><p>Mielőtt bármilyen biztonsági "
-"tervet aktiválnál, telepíteni kell ezeket</p><ul><li>A bup, verziókövetésű "
-"mentett biztonsági mentésekre,</li><li> az rsync, szinkronizált biztonsági "
-"mentésekre használható</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Figyelem"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 nincs célhely a mentéshez!<nl/>Nem lesz biztonsági másolat elmentve a "
-"ezen mentési terv által."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Új terv hozzáadása"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolva"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Megnyitás és helyreállítás létező biztonsági másolatból"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Beállítás"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikálás"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem találtható bup csomagforrás.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Új elmentése"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Fájlok megjelenítése"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Napló megjelenítése"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "%1 mentési terv"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Biztonsági mentések"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (másol)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Utolsó mentés: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Méret: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Szabad terület: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Ez a mentési terv még soha nem lett futtatva."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/it/kup.po b/po/it/kup.po
deleted file mode 100644
index 7eb7b32..0000000
--- a/po/it/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1481 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Francesco Marinucci <framari@posteo.org>, 2013.
-# Francesco Marinucci <framarinucci@gmail.com>, 2013.
-# Francesco Marinucci <framari@posteo.org>, 2014.
-# Francesco Marinucci <framari@posteo.org>, 2013-2014,2016-2017.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014,2018.
-# Tichy <eristico@cryptolab.net>, 2018-2019.
-# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-21 20:11+0200\n"
-"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Il programma <application>bup</application> è necessario ma non è stato "
-"trovato; forse non è installato?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Il programma <application>par2</application> è necessario ma non è stato "
-"trovato; forse non è installato?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"La destinazione della copia di sicurezza non può essere inizializzata. "
-"Consulta il file di registro per ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Controllo dell'integrità della copia di sicurezza"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Controllo dell'integrità della copia di sicurezza non riuscito. Le tue copie "
-"di sicurezza potrebbero essere danneggiate! Controlla il file di registro "
-"per ulteriori dettagli. Vuoi provare a riparare i file delle copie di "
-"sicurezza?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Controllo dell'integrità della copia di sicurezza non riuscito. Le tue copie "
-"di sicurezza potrebbero essere danneggiate! Controlla il file di registro "
-"per ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Controllo dei file da copiare"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Analisi dei file non riuscita. Controlla il file di registro per ulteriori "
-"dettagli."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Salvataggio della copia di sicurezza non riuscito. Controlla il file di "
-"registro per ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Generazione informazioni di ripristino"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Impossibile generare le informazioni di recupero per la copia di sicurezza. "
-"Consulta il file di registro per ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Riparazione della copia di sicurezza non riuscita. Le tue copie di sicurezza "
-"potrebbero essere danneggiate! Consulta il file di registro per ulteriori "
-"dettagli."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Fatto! La riparazione della copia di sicurezza ha funzionato. Consulta il "
-"file di registro per ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Riparazione della copia di sicurezza non necessaria. Le  tue copie di "
-"sicurezza non sono danneggiate. Consulta il file di registro per ulteriori "
-"dettagli."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Riparazione della copia di sicurezza non riuscita. Le tue copie di sicurezza "
-"potrebbero essere ancora danneggiate! Consulta il file di registro per "
-"ulteriori dettagli."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Controllo dell'integrità della copia di sicurezza non riuscito. Le tue copie "
-"di sicurezza sono danneggiate! Controlla il file di registro per ulteriori "
-"dettagli."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Verifica dell'integrità della copia di sicurezza completata. Le tue copie di "
-"sicurezza sono corrette."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Controllo dell'integrità della copia di sicurezza non riuscito. Le tue copie "
-"di sicurezza sono danneggiate! Controlla il file di registro per ulteriori "
-"dettagli. Vuoi provare a riparare i file delle copie di sicurezza?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tipo di copia di sicurezza non valido nelle impostazioni."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr ""
-"Non hai i permessi di scrittura per la destinazione della copia di sicurezza."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Ferma"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Attualmente occupato: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Vuoi davvero interrompere l'operazione?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Copia di sicurezza dell'utente"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Destinazione per la copia di sicurezza non disponibile"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Non sono stati configurati piani di copie di sicurezza"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Destinazione per la copia di sicurezza disponibile"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Stato copia di sicurezza OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Si consiglia una nuova copia di sicurezza"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "È necessaria una nuova copia di sicurezza"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup non è abilitato, puoi abilitarlo dal modulo nelle impostazioni di "
-"sistema. È possibile farlo eseguendo <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Demone di Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup è una soluzione flessibile per le copie di sicurezza che utilizza il "
-"sistema di salvataggio delle copie di sicurezza «bup». Ciò gli consente di "
-"eseguire rapidamente copie di sicurezza incrementali, salvando solo le parti "
-"dei file che sono state realmente modificate da quando è stato eseguito "
-"l'ultima copia."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsabile"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Vincenzo Reale,Francesco Marinucci"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "smart2128@baslug.org,"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Controllo integrità della copia di sicurezza"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Riparazione delle copie di sicurezza"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Vuoi salvare ora la prima copia di sicurezza?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"L'ultima copia di sicurezza risale a %1.\n"
-"Vuoi salvare una nuova copia di sicurezza ora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Sei stato attivo per %1 da quando è stato salvato l'ultima copia di "
-"sicurezza.\n"
-"Vuoi salvare una nuova copia di sicurezza ora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza non riuscito"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra il file di registro"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Copia di sicurezza salvata"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza completato con successo."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Controllo dell'integrità completato"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Riparazione completata"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema di copie di sicurezza Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Il programma <application>rsync</application> è necessario ma non è stato "
-"trovato; forse non è installato?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire l'archivio di copie di sicurezza <filename>%1</filename>. "
-"Controlla che le copie di sicurezza si trovino effettivamente lì."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Non hai i permessi necessari per leggere questo archivio di copie di "
-"sicurezza."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Scegli la posizione dell'archivio di copie di sicurezza da aprire."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Cercatore di file"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Visualizzatore degli archivi di bup."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nome del ramo da aprire."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Percorso del deposito bup da aprire."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere questo archivio di copie di sicurezza. Alcuni file "
-"potrebbero essere danneggiati. Vuoi eseguire il controllo dell'integrità per "
-"verificare?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(cartella)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(collegamento)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(file)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nuova cartella..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Nessuna destinazione selezionata, selezionane una."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema durante l'elaborazione dell'elenco dei file da "
-"ripristinare: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"La destinazione non ha abbastanza spazio disponibile. Seleziona una "
-"destinazione diversa o libera dello spazio."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - salvata il %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "La cartella esiste già, scegli una soluzione"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Il file esiste già"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Il nuovo nome inserito esiste già, inseriscine uno diverso."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nuova cartella"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nuova cartella"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crea la nuova cartella in:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Esiste già una cartella di nome %1."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Non hai i permessi per creare %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Ripristino guidato"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Ripristina nella posizione originale"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Scegli dove ripristinare"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Avanti"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Ripristina la cartella con un nuovo nome"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Unisci cartelle"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "I seguenti file saranno sovrascritti, conferma di voler continuare."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Conferma"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Ripristino dei file"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Ripristino completato!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Apri destinazione"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Controllo delle dimensioni dei file"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Ripristino"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Ripristina"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Escludi Cartelle"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Includi Cartelle"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Non hai i permessi per leggere la cartella: <filename>%1</filename><nl/>Non "
-"può essere inclusa nella selezione dei sorgenti. Se non contiene cose "
-"importanti, una soluzione possibile è di escludere la cartella dal piano di "
-"copie di sicurezza."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Non hai i permessi per leggere il file: <filename>%1</filename><nl/>Non può "
-"essere incluso nella selezione dei sorgenti. Se il file non è importante per "
-"te, una soluzione possibile è di escludere dal piano di copie di sicurezza "
-"l'intera cartella dove è memorizzato."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Il collegamento simbolico <filename>%1</filename> è attualmente incluso, ma "
-"punta ad una cartella che non lo è: <filename>%2</filename>.<nl/>Questo non "
-"è probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere "
-"semplicemente nel piano di copie di sicurezza la cartella a cui punta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Il collegamento simbolico <filename>%1</filename> è attualmente incluso, ma "
-"punta ad un file che non lo è: <filename>%2</filename>.<nl/>Questo non è "
-"probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere "
-"semplicemente nel piano di copie di sicurezza la cartella che contiene il "
-"file a cui il collegamento punta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleziona cartella"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Torna al riepilogo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Questo tipo di copia di sicurezza è un <emphasis>archivio</emphasis>. "
-"Contiene l'ultima versione dei tuoi file e anche quelle archiviate in "
-"precedenza. Usando questo tipo di copia di sicurezza, potrai ripristinare "
-"versioni più vecchie dei tuoi file, o file che erano stati eliminati dal "
-"computer in un secondo momento. Lo spazio di archiviazione richiesto è "
-"ridotto al minimo cercando le parti dei file in comune tra le differenti "
-"versioni e salvando tali parti solo una volta. Tuttavia, l'archivio della "
-"copia di sicurezza continuerà ad aumentare di dimensioni man mano che passa "
-"il tempo.<nl/>È importante sapere che i file nell'archivio non sono "
-"accessibili tramite un normale gestore dei file, ma è necessario un "
-"programma apposito."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Copia di sicurezza incrementale (non disponibile perché <application>bup</"
-"application> non è installato)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Copia di sicurezza incrementale (consigliata)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Questo tipo di copia di sicurezza è una cartella che viene sincronizzata con "
-"le cartelle di origine che hai selezionato. Eseguire una copia di sicurezza "
-"consiste semplicemente nel rendere la cartella di destinazione una copia "
-"esatta del contenuto delle cartelle di origine allo stato attuale e "
-"null'altro. Se un file è stato eliminato dalla cartella di origine, sarà "
-"eliminato anche dalla cartella delle copie di sicurezza.<nl/>Questo tipo di "
-"copia di sicurezza può proteggerti dalla perdita di dati dovuta a un disco "
-"rotto, ma non ti aiuta a rimediare ai tuoi stessi errori."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Copia di sicurezza sincronizzata (non disponibile perché <application>rsync</"
-"application> non è installato)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Copia di sicurezza sincronizzata"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipo di copia di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Seleziona il tipo di copia di sicurezza desiderato"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Sorgenti"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Seleziona quali cartelle includere nella copia di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Percorso del filesystem"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Archivio esterno"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Puoi utilizzare questa opzione per effettuare la copia di sicurezza su un "
-"disco interno secondario, su un dispositivo esterno eSATA o su un archivio "
-"di rete. È solamente necessario montarlo sempre nello stesso percorso del "
-"filesystem. Il percorso indicato qui non deve necessariamente esistere "
-"sempre, la sua presenza sarà verificata."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Percorso di destinazione della copia di sicurezza:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Usa questa opzione se vuoi salvare la tua copia di sicurezza su una "
-"periferica esterna che può essere collegata a questo computer, come un disco "
-"USB o una chiavetta."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "La cartella specificata sarà creata se non esiste."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Cartella nel disco di destinazione:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Apri la finestra per selezionare una cartella"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinazione"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Seleziona la destinazione della copia di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Attivazione manuale"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervallo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Tempo di utilizzo attivo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Le copie di sicurezza sono eseguite solo quando richiesto manualmente. Ciò "
-"può essere fatto utilizzando il menu a comparsa dell'icona nel vassoio di "
-"sistema."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Una nuova copia di sicurezza sarà eseguita quando la destinazione della "
-"copia sarà disponibile e sarà trascorso un intervallo di tempo superiore a "
-"quello impostato dall'esecuzione dell'ultima copia di sicurezza."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuti"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Ore"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Giorni"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Settimane"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Una nuova copia di sicurezza sarà eseguita quando la destinazione della "
-"copia sarà disponibile e avrai utilizzato attivamente il computer per un "
-"tempo superiore a quello impostato dall'esecuzione dell'ultima copia di "
-"sicurezza."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Chiedi conferma prima di salvare la copia di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Pianificazione"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Specifica la pianificazione della copia di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr ""
-"Mostra le cartelle nascoste nella schermata di selezione delle sorgenti"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Questo permette di includere o escludere esplicitamente le cartelle nascoste "
-"nella selezione delle sorgenti delle copie di sicurezza. Le cartelle "
-"nascoste hanno un nome che inizia con un punto. Normalmente sono posizionate "
-"nella tua cartella home e vengono utilizzate per salvare impostazioni e file "
-"temporanei delle tue applicazioni."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Ciò consentirà alle copie di sicurezza di utilizzare circa il 10% in più di "
-"spazio di archiviazione e il salvataggio delle copie richiederà tempi "
-"leggermente più lunghi. In cambio sarà possibile ripristinare da una copia "
-"di sicurezza parzialmente danneggiata."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Genera informazioni di ripristino"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Genera informazioni di ripristino (non disponibile perché <application>par2</"
-"application> non è installato)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verifica l'integrità delle copie di sicurezza"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Controlla l'intero archivio di copie di sicurezza per verificarne "
-"l'eventuale danneggiamento ogni volta che salvi nuovi dati. Il salvataggio "
-"delle copie di sicurezza richiederà un po' più tempo, ma permetterà di "
-"individuare eventuali problemi prima che sia necessario utilizzare i dati "
-"delle copie di sicurezza, momento in cui potrebbe essere troppo tardi."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Escludi i file e le cartelle sulla base di modelli"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"I modelli devono essere elencati in un file di testo con un modello per "
-"riga. I file e le cartelle con nomi corrispondenti a uno dei modelli saranno "
-"esclusi dalla copia di sicurezza. Il formato del modello è documentato <a "
-"href=\"%1\">qui</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Apri la finestra per selezionare un file"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Seleziona il file dei modelli"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opzioni aggiuntive per utenti esperti"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Collega la periferica esterna che vuoi utilizzare , poi selezionala in "
-"questo elenco."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (disconnesso)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 liberi"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partizione %1 su %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 su %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: capacità totale %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avviso: i collegamenti simbolici e i permessi dei file non possono essere "
-"salvati in questo filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se "
-"più di un utente usa il computer o stai creando copie di sicurezza di file "
-"eseguibili di programmi."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Avviso: i permessi dei file non possono essere salvati in questo filesystem. "
-"I permessi dei file sono importanti solo se più di un utente usa il computer "
-"o se stai creando copie di sicurezza di file eseguibili di programmi."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>sarà incluso nella copia di sicurezza, tranne le "
-"cartelle deselezionate"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>sarà incluso nella copia di sicurezza"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>non sarà</emphasis> incluso nella "
-"copia di sicurezza, ma contiene cartelle che lo saranno"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>non</emphasis> sarà incluso nella "
-"copia di sicurezza"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Modulo di configurazione di Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Configurazione dei piani di creazione di copie sicurezza per il sistema di "
-"copie di Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Mancano i programmi per creare copie di sicurezza</h2><p>Prima di poter "
-"attivare qualunque piano di creazione di copie di sicurezza devi installare</"
-"p><ul><li>bup, per le copie di sicurezza incrementali, oppure</li><li>rsync, "
-"per le copie di sicurezza sincronizzate</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Attenzione"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 non ha una destinazione!<nl/>Nessuna copia di sicurezza sarà salvata da "
-"questo piano."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Aggiungi nuovo piano"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Copie di sicurezza abilitate"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Apri una copia di sicurezza esistente e ripristina da essa"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nessun deposito bup trovato.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Salva nuova copia di sicurezza"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostra file"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostra il file di registro"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Piano di creazione di copie %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Copie di sicurezza"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (copia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Ultimo salvataggio: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Dimensione: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Spazio libero: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Questo piano di creazione di copie non è mai stato eseguito."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/lt/kup.po b/po/lt/kup.po
deleted file mode 100644
index 7bc99f6..0000000
--- a/po/lt/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1482 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# dgvirtual <dgvirtual@akl.lt>, 2014-2015
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014,2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:52+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/kup/kup/"
-"language/lt_LT/)\n"
-"Language: lt_LT\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
-"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Reikalinga <application>bup</application> programa, tačiau jos rasti "
-"nepavyko. Gal ji neįdiegta?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Reikalinga <application>par2</application> programa, bet jos rasti nepavyko, "
-"gal ji neįdiegta?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Nepavyko nuskaityti atsarginių kopijų kūrimo vietos failų. Daugiau detalių "
-"rasite žurnalo faile. "
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Tikrinamas atsarginių kopijų integralumas"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Integralumo patikra nepavyko. Jūsų atsarginės kopijos gali būti sugadintos! "
-"Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile. Ar norite pamėginti sutaisyti "
-"atsarginių kopijų failus?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Atsarginių kopijų integralumo patikra rodo, kad jūsų atsarginės kopijos gali "
-"būti sugadintos! Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Nepavyko indeksuoti failų sistemos. Daugiau informacijos ieškokite žurnalo "
-"faile."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Nepavyko įrašyti padarytos atsarginės kopijos. Daugiau informacijos "
-"ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Atkūrimo informacijos generavimas"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti atkūrimo informacijos šiai atsarginei kopijai. Daugiau "
-"informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Failas"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos sukurti nepavyko. Jūsų atsarginės kopijos gali būti "
-"sugadintos! Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Pavyko! Atsarginė kopija sutaisyta. Daugiau informacijos ieškokite žurnalo "
-"faile."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos taisyti nereikėjo. Jūsų atsarginės kopijos nėra "
-"sugadintos. Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos sutaisyti nepavyko. Jūsų atsarginės kopijos gali būti "
-"sugadintos! Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Atsarginių kopijų integralumo patikros rezultatas neigiamas. Jūsų atsarginės "
-"kopijos yra sugadintos! Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info notification"
-#| msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine."
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos integralumo patikros rezultatas teigiamas. Viskas gerai "
-"su jūsų atsarginėmis kopijomis."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Atsarginių kopijų integralumo patikros rezultatas neigiamas. Jūsų atsarginės "
-"kopijos yra sugadintos! Daugiau informacijos ieškokite žurnalo faile. Ar "
-"norite pamėginti pataisyti atsarginių kopijų failus?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Netinkamas tipas atsarginių kopijų konfigūracijoje."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Reikia sukurti atsarginę kopiją"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup nėra įgalinta. Įgalinkite šią programą sistemos nustatymų modulyje. Tai "
-"galite atlikti ir paleisdami komandą <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup tarnyba"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup yra lanksti atsarginių kopijų kūrimo programa, naudojanti atsarginių "
-"kopijų darymo sistemą „bup“. Pastaroji leidžia greitai daryti atsargines "
-"kopijas išsaugant tik tuos failus ir failų dalis, kurie pasikeitė palyginus "
-"su paskutine atsargine kopija."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Autorinės teisės (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Palaikytojas"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Donatas Glodenis"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "dgvirtual@akl.lt"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Tikrinamas atsarginių kopijų integralumas"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Taisomos atsarginės kopijos"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Taip"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Nepavyko įrašyti atsarginės kopijos"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Rodyti žurnalo failą"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Integralumo patikrinimas atliktas"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Taisymas atliktas"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup atsarginių kopijų sistema"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Reikia <application>rsync</application> programos, tačiau jos rasti "
-"nepavyko; gal ji nėra įdiegta?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Jūs neturi leidimų, kurių reikia norint atverti šį atsarginių kopijų archyvą."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "File Digger"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Bup archyvų naršyklė."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Autorinės teisės (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Atšakos, kurią norite atverti, pavadinimas."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Kelias iki norimos atverti pub repozitorijos."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Nepavyko nuskaityti atsarginių kopijų archyvo. Gali būti, kad kai kurie "
-"failai buvo sugadinti. Ar norite paleisti integralumo patikrą?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(aplankas)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(simbolinė nuoroda)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(failas)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Naujas aplankas..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr ""
-"Nenurodytas diskas ir konkretus aplankas, į kurį bus daromos atsarginės "
-"kopijos. Prašome jį nurodyti."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Bandant gauti sąrašą atkurtinų failų susidurta su problema: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Pasirinktas diskas neturi užtektinai vietos atsarginėms kopijoms. Prašome "
-"nurodyti kitą aplanką (diską) arba atlaisvinti vietos diske."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- įrašyta %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Aplankas jau egzistuoja, prašome nurodyti sprendimą"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Failas jau egzistuoja"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Įrašytas naujasis pavadinimas jau egzistuoja, įrašykite kitą vardą."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Naujas aplankas"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Naujas aplankas"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Sukurkite naują aplanką čia:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Aplankas, pavadintas %1, jau egzistuoja."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Neturite leidimų sukurti %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Atkūrimo vadovas"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Atkurti į pirminę vietą"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Pasirinkti, kur atkurti"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Kitas"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Atkurti aplanką nauju pavadinimu"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Sulieti aplankus"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Žemiau išvardinti failai bus perrašyti, prašome patvirtinti, kad norite "
-"tęsti."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Patvirtinti"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Atkuriama"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label above the detailed error message"
-#| msgid "An error occured while restoring:"
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Atkuriant nutiko klaida: "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Atkūrimas baigtas sėkmingai!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Atverti tikslą"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Užverti"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Atkuriama"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Failas"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Atkurti"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Pasirinkite aplanką"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Grįžti prie apžvalgos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Šios atsarginės kopijos tipas - <emphasis>archyvas</emphasis>. Jame bus ir "
-"vėliausia jūsų failų versija, ir anksčiau padarytų atsarginių kopijų "
-"versijos. Naudojant šį atsarginių kopijų tipą bus galima atkurti senesnes "
-"failų versijas ar failus, kurie buvo anksčiau ištrinti iš jūsų kompiuterio. "
-"Reikiama saugojimui vieta yra taupoma, nes programa randa tarp skirtingų "
-"atsarginių kopijų nepasikeitusius failus ar nepasikeitusias failų dalis ir "
-"įrašo tuos failus ar jų dalis tik vieną kartą. Tačiau atsarginių kopijų "
-"archyvas vis tiek pamažu augs laikui bėgant.<nl/>Taip pat svarbu žinoti, kad "
-"failai tokiame archyve nebus pasiekiami naudojant paprastą failų naršyklę. "
-"Tuo tikslu reikės naudoti specialią programą."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos su versijomis (neprieinama, nes <application>bup</"
-"application> nėra įdiegta)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Atsarginės kopijos su versijomis (rekomenduojama)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Šis atsarginių kopijų tipas - tai aplankas, kuris sinchronizuojamas su "
-"nurodytais šaltinių aplankais. Atsarginės kopijos padarymas reiškia, kad "
-"atsarginės kopijos tikslas turės tikslią kopiją šaltinio aplankų, tokių, "
-"kokie jie yra dabar, ir - nieko daugiau. Jei failas bus ištrintas šaltinio "
-"aplanke, jis bus ištrintas iš atsarginės kopijos aplanke.<nl/>Tokia "
-"atsarginė kopija gali apsaugoti nuo duomenų praradimo dėl sugedusio kietojo "
-"disko, tačiau ji neapsaugos nuo Jūsų pačių klaidų. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Sinchruonizuojama atsarginė kopija (neprieinama, nes <application>rsync</"
-"application> nėra įdiegta)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Sinchronizuojama atsarginė kopija"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Atsarginių kopijų tipas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Nurodykite, kokio atsarginių kopijų tipo norite"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Šaltiniai"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr ""
-"Pažymėkite aplankus, kurie turėtų būti įtraukiami darant atsargines kopijas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Failų sistemos kelias"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Išorinė saugykla"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, "
-#| "an external eSATA drive or networked storage. The requirement is just "
-#| "that you always mount it at the same path in the filesystem. The path "
-#| "specified here does not need to exist at all times, its existance will be "
-#| "monitored."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Šią parinktį galite naudoti norėdami daryti atsarginę kopiją į antrinį "
-"vidinį kietąjį diską, išorinį eSATA diską ar tinklo saugyklą. Vienintelis "
-"reikalavimas - visuomet prijungti ją tuo pačiu vidinės failų sistemos "
-"adresu. Čia nurodytas adresas neturi egzistuoti visą laiką, jo atsiradimą "
-"sistema pati pastebės."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Kelias iki vietos, kur bus saugomos atsarginės kopijos: "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad atsarginė kopija būtų daroma "
-"išorinėje laikmenoje, prijungiamoje prie šio kompiuterio, pvz., išoriniame "
-"USB diske ar atminties kortelėje."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Nurodytas aplankas bus sukurtas, jei jis neegzistuoja."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Aplankas atsarginių kopijų diske:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Atverkite dialogą ir pasirinkite aplanką"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Tikslas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Pasirinkite, kur bus saugomos kopijos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Rankinis aktyvavimas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktyvaus naudojimo laikas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Atsarginės kopijos daromos tik tada, kai to prašo vartotojas. Tai gali būti "
-"daroma pasinaudojus sistemos dėklo ženkliuko pasirodančiu meniu. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Daryti naują atsarginę kopiją bus siūloma praėjus nurodytam intervalui nuo "
-"paskutinės kopijos padarymo ir prijungus atsarginių kopijų tikslą."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutės"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Valandos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dienos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Savaitės"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Jei atsarginių kopijų darymo vieta taps prieinama, ir jei būsite naudoję "
-"kompiuterį tam tikrą nustatytą laiką nuo praėjusios kopijos padarymo, "
-"sistema pasiūlys daryti naują atsarginę kopiją."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Prieš pradedant daryti atsarginę kopiją prašyti patvirtinimo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Tvarkaraštis"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Nurodyti atsarginių kopijų darymo tvarkaraštį"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Rodyti paslėptus aplankus pasirenkant šaltinį"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Ši parinktis leidžia įtraukti arba neįtraukti paslėptų aplankų renkantis, ką "
-"sistema turėtų įtraukti į atsarginę kopiją. Paslėptų aplankų pavadinimai "
-"prasideda tašku. Jie paprastai yra namų aplanke, juose saugomi programų "
-"nustatymai ir laikinieji programų failai."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Pasirinkus šią parinktį atsarginės kopijos užims maždaug 10 proc. daugiau "
-"vietos ir atsarginių kopijų įrašymas užtruks šiek tiek ilgiau. Tačiau užtat "
-"bus galima atkurti failus iš dalinai sugadintos atsarginės kopijos. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Atkūrimo informacijos generavimas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Atkūrimo informacijos generavimas (neprieinama nes <application>par2</"
-"application> programa nėra įdiegta)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Atsarginių kopijų integralumo patikrinimas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Patikrina visą atsarginių kopijų archyvą dėl galimų sugadinimų kiekvieną "
-"kartą įrašant naujus duomenis. Atsarginių kopijų įrašymas truks šiek tiek "
-"ilgiau, tačiau taip galėsite aptikti sugadinimo problemas prieš tai, kai "
-"atsarginės kopijos jums prireiks. O tuo metu jau gali būti per vėlu. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Atverkite dialogą ir pasirinkite aplanką"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Papildomos parinktys pažengusiems vartotojams"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Prijunkite išorinį saugojimo diską, kurį norite naudoti, ir pasirinkite iš "
-"šio sąrašo."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(atjungta)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 laisva"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Skirsnis %1 diske %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 diske %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 visos talpos"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Perspėjimas: šioje failų sistemoje negalima išsaugoti simbolinių nuorodų ir "
-"failų leidimų. Failų leidimai svarbūs tik tuo atveju, jei kompiuteriu "
-"naudojasi daugiau nei vienas asmuo, arba, jei darote vykdomųjų programų "
-"atsargines kopijas."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Perspėjimas: šioje failų sistemoje negalima išsaugoti failų leidimų. Failų "
-"leidimai svarbūs tik tuo atveju, jei kompiuteriu naudojasi daugiau nei "
-"vienas asmuo, arba, jei darote vykdomųjų programų atsargines kopijas."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> bus įtrauktas į atsarginę kopiją, neskaitant "
-"nepažymėtų paaplankių"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>bus įtrauktas į atsarginę kopiją"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> nebus įtrauktas į atsarginę kopiją, tačiau kai "
-"kurie jame esantys aplankai bus įtraukti"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>nebus</emphasis> įtrauktas į atsarginę "
-"kopiją"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup konfigūravimo modulis"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Kup atsarginių kopijų sistemos planų konfigūravimas"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Nėra atsarginių kopijų programų</h2><p>Prieš aktyvuodami bet kurį "
-"atsarginių kopijų planą turite įdiegti</p><ul><li>bup, jei norite atsarginių "
-"kopijų su versijomis</li> arba <li>rsync, sinchronizuotai atsarginei "
-"kopijai</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Perspėjimas"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 nėra atsarginių kopijų aplanko!<nl/>Pagal šį planą nebus išsaugota "
-"atsarginių kopijų."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Pridėti naują planą"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Atsarginių kopijų galimybė įjungta"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigūruoti"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr ""
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nerasta atsarginių kopijų repozitorijos.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr ""
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Rodyti failus"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Rodyti žurnalo failą"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Atsarginių kopijų planas %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Atsarginės kopijos"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Šis atsarginių kopijų planas dar nebuvo paleistas."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/nl/kup.po b/po/nl/kup.po
deleted file mode 100644
index 11aa731..0000000
--- a/po/nl/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1447 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2017-2019.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 10:02+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"Language: nl_NL\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"De vereiste applicatie <application>bup</application> is niet aangetroffen "
-"op je systeem. Is het wel geïnstalleerd?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"De vereiste applicatie <application>par2</application> is niet aangetroffen "
-"op je systeem. Is het wel geïnstalleerd?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"De back-uplocatie kan niet worden geïnitialiseerd. Bekijk het logbestand "
-"voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Bezig met controleren van back-upintegriteit"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Back-upintegriteitscontrole mislukt. Je back-ups zijn mogelijk beschadigd! "
-"Bekijk het logbestand voor meer informatie. Wil je proberen om de back-"
-"upbestanden te repareren?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Back-upintegriteitscontrole mislukt. Je back-ups zijn mogelijk beschadigd! "
-"Bekijk het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Bezig met controleren van de te kopiëren items"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Bestandsanalyse mislukt. Bekijk het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Bezig met opslaan van back-up"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Opslaan van back-up mislukt. Bekijk het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Bezig met genereren van herstelinformatie"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Het genereren van herstelinformatie is mislukt. Bekijk het logbestand voor "
-"meer informatie."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Back-upreparatie mislukt. Je back-ups zijn mogelijk beschadigd! Bekijk het "
-"logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "De back-up is gerepareerd! Bekijk het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Back-upreparatie was niet nodig; je back-ups zijn niet beschadigd. Bekijk "
-"het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Back-upreparatie mislukt. Je back-ups zijn mogelijk nog steeds beschadigd! "
-"Bekijk het logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Back-upintegriteitscontrole mislukt. Je back-ups zijn beschadigd! Bekijk het "
-"logbestand voor meer informatie."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Back-upintegriteitscontrole met succes afgerond. Uw back-ups zijn goed."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Back-upintegriteitscontrole mislukt. Je back-ups zijn beschadigd! Bekijk het "
-"logbestand voor meer informatie. Wil je proberen om de back-upbestanden te "
-"repareren?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Probleem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Ongeldig type back-up in de configuratie."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Je hebt geen schrijfrechten op de back-uplocatie."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Momenteel bezig met: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Gebruikersback-ups"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "De back-uplocatie is niet beschikbaar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Er zijn geen back-upschema's ingesteld"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "De back-uplocatie is beschikbaar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Back-upstatus: IN ORDE"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Nieuwe back-up wordt aanbevolen"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Nieuwe back-up is benodigd"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup is niet ingeschakeld. Schakel Kup in via de systeeminstellingenmodule. "
-"Je kunt dit doen door <command>kcmshell5 kup</command> uit te voeren."
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup-achtergronddienst"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup is een flexibel back-upsysteem dat gebruikmaakt van het opslagsysteem "
-"'bup'. Dit stelt Kup in staat om snel incrementele back-ups uit te voeren; "
-"alleen de delen die gewijzigd zijn sinds de laatste back-up worden "
-"opgeslagen."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Beheerder"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Heimen Stoffels"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "vistausss@outlook.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Bezig met opslaan van back-up"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Bezig met controleren van back-upintegriteit"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Bezig met repareren van back-ups"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Wil je nu je eerste back-up maken?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Het is %1 geleden sinds de laatste back-up is opgeslagen.\n"
-"Wil je nu een nieuwe back-up maken?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Je bent %1 actief geweest sinds de laatste back-up is opgeslagen.\n"
-"Wil je nu een nieuwe back-up maken?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Kan back-up niet opslaan"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Logbestand tonen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Back-up opgeslagen"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "De back-up is opgeslagen."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparatie afgerond"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup back-upsysteem"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"De vereiste applicatie <application>rsync</application> is niet aangetroffen "
-"op je systeem. Is het wel geïnstalleerd?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Het back-uparchief <filename>%1</filename> kan niet worden geopend. "
-"Controleer of de back-ups zich daar wel bevinden."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Je beschikt niet over de benodigde rechten om dit back-uparchief uit te "
-"lezen."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Kies de locatie van het te openen back-uparchief."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Bestandsdoorzoeker"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Verkenner voor bup-archieven."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Naam van de te openen afsplitsing."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Pad van de te openen bup-bron."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Dit back-uparchief kan niet worden gelezen. Sommige bestanden zijn mogelijk "
-"beschadigd. Wil je een integriteitscontrole uitvoeren?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(map)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(zachte koppeling)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(bestand)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nieuwe map..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Geen bestemming gekozen; kies een bestemming."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Er is een probleem opgetreden tijdens het verkrijgen van de te herstellen "
-"bestanden: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Er is onvoldoende vrije ruimte beschikbaar op de bestemming. Kies een andere "
-"bestemming of maak ruimte vrij."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- opgeslagen op %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "De map bestaat al; kies een oplossing"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Het bestand bestaat al"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "De nieuwe, ingevoerde naam bestaat al; kies een andere."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nieuwe map"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nieuwe map"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nieuwe map creëren in:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Er bestaat al een map met de naam %1."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Je hebt geen rechten om %1 te mogen creëren."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Herstelhandleiding"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Terugzetten op oorspronkelijke locatie"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Kies de herstellocatie"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Vorige"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Map herstellen met nieuwe naam"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Mappen samenvoegen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"De volgende bestanden worden overschreven. Bevestig dat je wilt doorgaan."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bevestigen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Bestanden worden hersteld"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Herstel afgerond!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Bestemming openen"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Bestandgroottes worden gecontroleerd"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Bezig met herstellen"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Herstellen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Map uitsluiten"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Map opnemen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Je beschikt niet over de juiste rechten om deze map uit te lezen: <filename>"
-"%1</filename> <nl/>De map kan daarom niet worden opgenomen in de "
-"bronselectie. Als deze geen belangrijke inhoud bevat, dan kun je ervoor "
-"kiezen om de map uit te sluiten."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Je beschikt niet over de juiste rechten om dit bestand uit te lezen: "
-"<filename>%1</filename> <nl/>Het bestand kan daarom niet worden opgenomen in "
-"de bronselectie. Als deze geen belangrijke inhoud bevat, dan kun je ervoor "
-"kiezen om het bestand uit te sluiten."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"De zachte koppeling, <filename>%1</filename>, is momenteel opgenomen maar "
-"verwijst naar een map die niet <filename>%2</filename> is. <nl/"
-">Waarschijnlijk wil je dit niet. Je kunt ervoor kiezen om de doelmap op te "
-"nemen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"De zachte koppeling, <filename>%1</filename>, is momenteel opgenomen maar "
-"verwijst naar een bestand dat niet <filename>%2</filename> is. <nl/"
-">Waarschijnlijk wil je dit niet. Je kunt ervoor kiezen om de map waarin het "
-"bestand zich bevindt op te nemen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Map kiezen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Omschrijving:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Terug naar overzicht"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Dit type back-up is een <emphasis>archief</emphasis>. Het bevat zowel de "
-"nieuwste versie van je bestanden alsook eerder geback-upte versies. Dit type "
-"back-up stelt je in staat om oudere versies van je bestanden te herstellen "
-"of bestanden die je later verwijdert hebt van je computer. De benodigde "
-"opslagruimte wordt beperkt omdat er alleen wordt gekeken naar de "
-"veelvoorkomende delen van je bestanden tussen versies. Tóch zal het back-"
-"uparchief t.z.t. groeien. <nl/>Ook belangrijk om te weten is dat bestanden "
-"in het archief niet direct kunnen worden benaderd met een algeneme "
-"bestandsbeheerder; een speciale applicatie is hiervoor vereist."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Back-up met versiebeheer (niet beschikbaar omdat <application>bup</"
-"application> niet geïnstalleerd is)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Back-up met versiebeheer (aanbevolen)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Dit type back-up is een map die wordt gesynchroniseerd met de gekozen "
-"bronmappen. Het opslaan van een back-up betekent simpelweg dat de back-"
-"upbestemming een exacte kopie bevat van de bronmappen zoals ze op dit moment "
-"zijn. Als een bestand wordt verwijderd in de bronmap, dan wordt deze ook "
-"verwijderd uit de back-upmap. <nl/>Dit type back-up kan je beschermen tegen "
-"gegevensverlies door een kapotte harde schijf maar helpt je niet bij herstel "
-"na zelf fouten te hebben gemaakt."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Gesynchroniseerde back-up (niet beschikbaar omdat <application>rsync</"
-"application> niet geïnstalleerd is)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Gesynchroniseerde back-up"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Back-uptype"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Kies het te gebruiken back-uptype"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Bronnen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Kies de mappen die je wilt opnemen in de back-up"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Bestandssysteempad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Externe opslag"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Je kunt deze optie gebruiken om back-ups te maken naar een tweede interne "
-"harde schijf, een externe eSATA-schijf of een netwerkschijf. De enige "
-"vereiste is dat je de schijf altijd aankoppelt op hetzelfde pad in het "
-"bestandssysteem. Het hier opgegeven pad hoeft niet altijd te bestaan; het "
-"bestand wordt gemonitord."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Bestemmingspad voor back-up:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Gebruik deze optie als je je bestanden wilt back-uppen op een externe "
-"schijf, zoals een USB-schijf of -stick."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Als de opgegeven map niet bestaat, dan wordt deze gecreëerd."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Map op bestemmingsschijf:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Open het dialoogvenster om een map te kiezen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Bestemming"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Kies de back-upbestemming"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Handmatig activeren"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Tussenpoos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Actieve gebruikstijd"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Back-ups worden alleen opgeslagen als je er zelf om vraagt. Dit kun je doen "
-"via het menu van het systeemvakpictogram."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Er wordt een nieuwe back-up opgeslagen zodra de back-upbestemming "
-"beschikbaar is en er meer tijd verstreken is dan de opgegeven tussenpoos."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "minuten"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "uur"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "dagen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "weken"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Er wordt een nieuwe back-up opgeslagen zodra de back-upbestemming "
-"beschikbaar is en je de computer langer hebt gebruikt dan de opgegeven "
-"tijdslimiet."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Om bevestiging vragen voor de back-up wordt opgeslagen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Inplannen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Geef het back-upschema op"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Verborgen mappen tonen in bronselectie"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Zo kun je verborgen mappen expliciet opnemen in of uitsluiten van de back-"
-"upbronselectie. Verborgen mappen hebben een naam die begint met een punt en "
-"zijn meestal te vinden in je persoonlijke map. Ze worden gebruikt om "
-"instellingen en tijdelijke bestanden van applicaties op te slaan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Dit zorgt ervoor dat je back-ups ong. 10% meer opslagruimte in beslag nemen. "
-"Ook duurt het maken van back-ups iets langer. Wél is het hierdoor mogelijk "
-"om te herstellen van een deels beschadigde back-up."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Herstelinformatie genereren"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Herstelinformatie genereren (niet beschikbaar omdat <application>par2</"
-"application> niet is geïnstalleerd)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Integriteit van back-ups verifiëren"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Controleert het gehele back-uparchief op beschadigingen elke keer als je "
-"nieuwe gegevens back-upt. Het opslaan van back-ups duurt iets langer, maar "
-"het stelt je in staat om beschadigingen eerder op te sporen, voordat het te "
-"laat is."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Bestanden en mappen uitsluiten gebaseerd op patronen"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Patronen moeten in een lijst staat in een tekstbestand met één patroon per "
-"regel. Bestanden en mappen met namen overeenkomend met een van de patronen "
-"zullen uitgesloten worden van de back-up. Het patroonformaat is <a href="
-"\"%1\">hier</a> gedocumenteerd."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Open het dialoogvenster om een bestand te selecteren"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Patroonbestand selecteren"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Extra opties voor geavanceerde gebruikers"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Sluit de te gebruiken externe opslag aan en kies hem daarna in deze lijst."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(verbinding verbroken)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 vrije ruimte"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partitie %1 op %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 op %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 totale opslagruimte"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: zachte koppelingen en bestandsrechten kunnen niet worden "
-"opgeslagen op dit bestandssysteem. Bestandsrechten zijn alleen belangrijk "
-"als er meer dan één gebruiker aanwezig is op deze computer of als je "
-"uitvoerbare bestanden back-upt."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestandsrechten kunnen niet worden opgeslagen op dit "
-"bestandssysteem. Bestandsrechten zijn alleen belangrijk als er meer dan één "
-"gebruiker aanwezig is op deze computer of als je uitvoerbare bestanden back-"
-"upt."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>wordt opgenomen in de back-up, m.u.v. niet-"
-"aangevinkte submappen"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>wordt opgenomen in de back-up"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>wordt<emphasis>niet</emphasis>opgenomen in de "
-"back-up, maar bevat mappen die wél worden opgenomen"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>wordt<emphasis>niet</emphasis> opgenomen in de "
-"back-up"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup-configuratiemodule"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Configuratie van back-upschema's voor het Kup-systeem"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Ontbrekende back-upapplicaties</h2><p>Voordat je een back-upschema kunt "
-"activeren, moet je het volgende installeren:</p><ul><li>bup (voor back-ups "
-"met versiebeheer)</li>of<li>rsync (voor gesynchroniseerde back-ups)</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 heeft geen bestemming! <nl/>Er worden geen back-ups gemaakt aan de hand "
-"van dit schema."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Nieuw schema toevoegen"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Back-ups ingeschakeld"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Open en herstel bestaande back-ups"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Instellen"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliceren"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Geen bup-bron gevonden.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Nieuwe back-up maken"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Bestanden tonen"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Logbestand tonen"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Back-upschema: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Back-ups"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopie)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Laatst opgeslagen: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Grootte: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Vrije ruimte: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Dit back-upschema is nog nooit gebruikt."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/pl/kup.po b/po/pl/kup.po
deleted file mode 100644
index 046b7d0..0000000
--- a/po/pl/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1494 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
-# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
-# Przemyslaw Ka. <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2017,2019
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:53+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/kup/kup/language/pl/)\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Program <application>bup</application> jest wymagany, ale nie może zostać "
-"odnaleziony, może nie jest zainstalowany?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Program <application>par2</application> jest wymagany, ale nie może zostać "
-"odnaleziony, może nie jest zainstalowany?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Inicjalizacja kopii w miejscu docelowym nie powiodła się. Aby uzyskać "
-"bardziej szczególowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Sprawdzanie spójności kopii"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Sprawdzanie spójności kopii zapasowej nie powiodło się. Kopie zapasowe mogą "
-"być uszkodzone! Aby uzyskać bardziej szczególowe informacje, przejrzyj plik "
-"dziennika. Czy chcesz spróbować naprawić pliki kopii ?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Nie udało się dokonać sprawdzenia spójności kopii. Kopie zapasowe mogą być "
-"uszkodzone! Aby uzyskać bardziej szczególowe informacje, przejrzyj plik "
-"dziennika."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Poszukiwanie danych do skopiowania"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Nie udało się przeanalizować plików. Aby uzyskać bardziej szczególowe "
-"informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Zapisywanie kopii"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać kopii. Aby uzyskać bardziej szczególowe informacje, "
-"przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Generowanie informacji ratunkowych"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nie udało się wygenerować informacji ratunkowych dla kopii zapasowej. Aby "
-"uzyskać szczegółowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Naprawa kopii nie powiodła się. Kopie zapasowe mogą być uszkodzone! Aby "
-"uzyskać bardziej szczególowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Sukces! Naprawa kopii udała się. Aby uzyskać bardziej szczególowe "
-"informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Naprawa kopii nie była potrzebna. Kopie zapasowe nie są uszkodzone. Aby "
-"uzyskać bardziej szczególowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Naprawa kopii nie powiodła się. Twoje kopie nadal mogą zawierać błędy! Aby "
-"uzyskać szczegółowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie spójności kopii nie powiodło się. Twoje kopie zawierają błędy! "
-"Aby uzyskać szczegółowe informacje, przejrzyj plik dziennika."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Test spójności kopii zakończył się sukcesem, kopie zapasowe wyglądają "
-"poprawnie."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Sprawdzanie spójności kopii nie powiodło się. Twoje kopie zawierają błędy! "
-"Aby uzyskać szczegółowe informacje, przejrzyj plik dziennika. Czy chcesz "
-"wykonać próbę naprawy plików kopii?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Nieprawidłowy typ kopii zapasowej w konfiguracji."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu kopii w miejscu docelowym."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Dalej"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "W tej chwili pracuje: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Kopie zapasowe użytkownika"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Miejsce docelowe kopii zapasowej nie jest dostępne"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Nie skonfigurowano żadnego planu tworzenia kopii zapasowych"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Miejsce docelowe kopii zapasowej jest dostępne"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Status kopii zapasowej: OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Zasugerowano utworzenie nowej kopii zapasowej"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Potrzebna nowa kopia zapasowa"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup nie jest włączony, należy go włączyć z poziomu modułu ustawień "
-"systemowych. Można to zrobić uruchamiając polecenie <command>kcmshell5 kup</"
-"command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Demon Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup jest elastycznym rozwiązaniem tworzenia kopii zapasowych używającym "
-"systemu przechowywania kopii 'bup'. Pozwala na szybkie wykonywanie "
-"przyrostowych kopii, zapisując tylko części plików które zostały zmienione "
-"od ostatniej zrobionej kopii zapasowej."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Marcin Kralka,Jacek Baszkiewicz"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "marcink96@gmail.com,jbaszkiewicz@o2.pl"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Zapisywanie kopii"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Sprawdzanie spójności kopii"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Naprawianie kopii"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Czy chcesz teraz zapisać pierwszą kopię zapasową?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Upłynęło już %1 od kiedy została zapisana ostatnia kopia zapasowa.\n"
-"Czy chcesz zapisać kopię teraz?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Byłeś aktywny na tym komputerze przez %1 od czasu, kiedy została zapisana "
-"ostatnia kopia zapasowa.\n"
-"Czy chcesz zapisać kopię teraz?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Zapisywanie kopii nie powiodło się"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Wyświetl plik dziennika"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Zapisano kopię"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Zapisywanie kopii zakończyło się sukcesem."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Zakończono Sprawdzanie Spójności."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Zakończono naprawę"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup System Kopii Zapasowych"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Program <application>rsync</application> jest wymagany, ale nie może zostać "
-"odnaleziony, może nie jest zainstalowany?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Archiwum kopii zapasowej <filename>%1</filename> nie mogło zostać otworzone. "
-"Upewnij się, że kopie zapasowe znajdują sie właśnie w tym miejscu."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby odczytać to archiwum."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Wybierz lokalizację kopii zapasowych do otwarcia."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Wyszukiwarka plików"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Przeglądarka archiwów bup"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nazwa gałęzi jaka ma być otwarta."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Ścieżka do repozytorium bup jaka ma zostać otwarta."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Nie można było odczytać tej kopii. Być może niektóre pliki uległy "
-"uszkodzeniu. Czy chcesz wykonać kontrolę spójności, aby to sprawdzić?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(folder)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(dowiązanie symboliczne)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(plik)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nowy folder..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Miejsce docelowe nie zostało wybrane, proszę wybrać jedno."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania listy plików do odtworzenia: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Miejsce docelowe nie posiada wystarczająco wolnego miejsca. Proszę wybrać "
-"inne miejsce docelowe lub zwolnić trochę miejsca."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- zapisano w %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Folder już istnieje, proszę wybrać inne rozwiązanie"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Plik już istnieje"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Wprowadzona nowa nazwa już istnieje, proszę podać inną."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy Folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy Folder"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Utwórz nowy folder w:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Folder o nazwie %1 już istnieje."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Nie masz uprawnień aby utworzyć %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Przewodnik przywracania"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Przywróć do oryginalnej lokalizacji"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Wybierz gdzie chcesz przywrócić"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Dalej"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Przywróć folder pod nową nazwą"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Połącz foldery"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Następujące pliki zostaną nadpisane, proszę potwierdzić czy chcesz "
-"kontynuować."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potwierdź"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Przywracanie"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przywracania:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Przywracanie zostało zakończone pomyślnie!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Otwórz miejsce docelowe"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Przywracanie"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Przywróć"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Wyklucz Folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Dołącz Folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nie posiadasz uprawnień do odczytu tego folderu: <filename>%1</filename><nl/"
-">Nie można go wybrać jako źródła kopii. Jeśli nie zawiera niczego ważnego, "
-"jednym z możliwych rozwiązań jest wyłączenie katalogu z planu tworzenia "
-"kopii. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Nie posiadasz uprawnień do odczytu dla tego pliku: <filename>%1</"
-"filename><nl/>Nie można go wybrać jako źródła kopii. Jeśli plik nie zawiera "
-"niczego ważnego, jednym z możliwych rozwiązań jest wyłączenie go z planu "
-"tworzenia kopii."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Dowiązanie symboliczne <filename>%1</filename> jest dołączone do kopii "
-"zapasowej, ale wskazuje na katalog, który nie jest: <filename>%2</filename>."
-"<nl/>To prawdopodobnie nie jest pożądana sytuacja. Rozwiązaniem jest "
-"dołączenie wskazywanego katalogu do planu tworzenia kopii."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Dowiązanie symboliczne <filename>%1</filename> jest dołączone do kopii "
-"zapasowej, ale wskazuje na plik, który nie jest: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">To prawdopodobnie nie jest pożądana sytuacja. Rozwiązaniem jest dołączenie "
-"wskazywanego katalogu do planu tworzenia kopii."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Wróć do przeglądu"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Ten typ kopii to <emphasis>archiwum</emphasis>. Zawiera zarówno ostatnią "
-"wersję twoich plików, jak i wersje zachowane poprzednio. Użycie tego typu "
-"kopii pozwala na odtworzenie starszych wersji plików bądź też plików "
-"usuniętych wcześniej z dysku. Przestrzeń dyskowa potrzebna do zachowania "
-"kopii jest minimalizowana poprzez wyszukiwanie w kolejnych wersjach plików "
-"ich części wspólnych i zapisywanie tych części tylko raz. Niemniej jednak "
-"archiwum będzie z czasem coraz większe.<nl/>Należy również pamiętać, że "
-"pliki archiwum tego typu nie będą dostępne bezpośrednio w systemowym "
-"menedżerze plików - niezbędny jest specjalny program."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Wersjonowana kopia zapasowa (nie jest dostępna ponieważ <application>bup</"
-"application> nie jest zainstalowany)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Wersjonowana kopia zapasowa (rekomendowane)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Ten typ kopii to folder docelowy synchronizowany z wybranymi folderami "
-"źródłowymi. Utworzenie kopii oznacza po prostu przekopiowanie do lokalizacji "
-"docelowej dokładnie wszystkich plików zawartych w folderach źródłowych i nic "
-"poza tym. Jeśli jakiś plik został usunięty w folderze źródłowym, to po "
-"utworzeniu kopii nie będzie go również w folderze docelowym.<nl/>Ten typ "
-"kopii zabezpiecza cię przed utratą danych na skutek uszkodzenia dysku "
-"twardego, ale nie pomoże ci odzyskać plików utraconych w wyniku twych "
-"własnych błędów.  "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Synchronizowana kopia zapasowa (nie dostępna ponieważ <application>rsync</"
-"application> nie jest zainstalowany)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Synchronizowana kopia zapasowa"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Typ kopii zapasowej"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Wybierz jaki typ kopii zapasowej chcesz"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Źródła"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Wybierz które foldery mają być zawarte w kopii zapasowej"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Ścieżka systemu plików"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Pamięć zewnętrzna"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Możesz użyć tej opcji do tworzenia kopii zapasowej na drugim dysku "
-"wewnętrznym, zewnętrznym dysku eSATA lub na dysku sieciowym. Wymogiem jest "
-"montowanie dysku zawsze w tej samej ścieżce. Określona ścieżka nie musi "
-"istnieć cały czas, jej dostępność będzie monitorowana."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Ścieżka docelowa dla kopii zapasowej:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Użyj tej opcji jeśli chcesz tworzyć kopie zapasową twoich plików na pamięci "
-"zewnętrznej, która może być podłączana do tego komputera, czyli na przykład "
-"dysk zewnętrzny lub karta pamięci."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Określony folder zostanie stworzony, jeżeli jeszcze nie istnieje."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Folder na dysku docelowym:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Otwórz okno dialogowe aby wybrać folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Miejsce docelowe"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Wybierz miejsce docelowe kopii zapasowej"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Manualna aktywacja"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interwał"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Czas aktywnego używania"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Kopie zapasowe są tworzone tylko ręcznie. Można je utworzyć przez menu "
-"kontekstowe ikony zasobnika systemowego."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Nowa kopia zapasowa zostanie wywołana kiedy miejsce docelowe kopii będzie "
-"dostępne i kiedy więcej czasu minie niż w skonfigurowanym interwale od kiedy "
-"ostatnia kopia została zrobiona."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuty"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Godziny"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Tygodnie"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Nowa kopia zostanie utworzona, gdy lokalizacja docelowa stanie się dostępna, "
-"a czas aktywnego użycia komputera od chwili utworzenia ostatniej kopii "
-"przekroczy wartość podaną w konfiguracji."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Pytaj o potwierdzenie przed wykonaniem kopii zapasowej"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Harmonogram"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Określ harmonogram wykonywania kopii zapasowych"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Wyświetl ukryte foldery w wyborze ścieżki"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"To daje możliwość wybiórczego dołączenia lub wyłączenia ukrytych katalogów "
-"przy wyborze źródła dla kopii zapasowej. Ukryte katalogi mają nazwy "
-"zaczynające się od kropki. Zazwyczaj umieszczone są w Twoim katalogu domowym "
-"i używane do przechowywania ustawień oraz plików tymczasowych Twoich "
-"aplikacji."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Ta opcja zwiększy rozmiar kopii zapasowych o około 10%, również ich "
-"tworzenie zajmie nieco więcej czasu. W zamian za to będzie możliwe "
-"odzyskanie danych z częściowo uszkodzonej kopii zapasowej."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Generowanie informacji ratunkowych"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Generowanie informacji ratunkowych (niedostępne z uwagi na brak "
-"zainstalowanej aplikacji <application>par2</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Sprawdź spójność kopii zapasowych"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Sprawdź całe archiwum kopii zapasowej pod kątem występowania błędów za "
-"każdym razem, kiedy archiwizowane są nowe dane. Tworzenie kopii zajmie nieco "
-"więcej czasu, ale pozwoli znaleźć błędy zanim nadejdzie potrzeba użycia "
-"kopii, kiedy może być już za późno."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Otwórz okno dialogowe aby wybrać folder"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Dodatkowe opcje dla zaawansowanych użytkowników"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Podłącz pamięć zewnętrzną którą chcesz użyć i wybierz ją na tej liście."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(rozłączono)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 wolnych"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partycja %1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 całkowitej pojemności"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Uwaga: Dowiązania symboliczne i uprawnienia plików nie mogą zostać zachowane "
-"na tym systemie plików. Uprawnienia plików mają znaczenie tylko w przypadku, "
-"jeśli tego komputera używa więcej niż jedna osoba, lub archiwizowane są "
-"pliki wykonywalne."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Uwaga: Uprawnienia plików nie mogą zostać zachowane na tym systemie plików. "
-"Uprawnienia plików mają znaczenie tylko w przypadku, jeśli tego komputera "
-"używa więcej niż jedna osoba, lub archiwizowane są pliki wykonywalne."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>zostanie zarchiwizowana, za wyjątkiem "
-"podfolderów, które nie są zaznaczone"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>zostanie zawarte w kopii zapasowej"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>nie</emphasis> nie zostanie "
-"zarchiwizowany, ale zawiera foldery, które zostaną"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>nie</emphasis> zostanie zawarte w "
-"kopii zapasowej"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Moduł konfiguracji Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Konfiguracja planów kopii dla systemu kopii zapasowych Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Nie odnaleziono programów do kopii zapasowych</h2><p>Przed aktywowaniem "
-"jakiegokolwiek planu kopii zapasowych musisz zainstalować albo</"
-"p><ul><li>bup, do wersjonowanych kopii zapasowych</li><li>rsync, do "
-"synchronizowanych kopii zapasowych</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 nie ma miejsca docelowego!<nl/>Żadna kopia zapasowa nie zostanie zapisana "
-"przez ten plan."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Dodaj nowy plan"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Kopie zapasowe włączone"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Otwórz i odzyskaj z istniejących kopii"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfiguruj"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikat"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono żadnego repozytorium bup.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Zapisz nową kopię"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Wyświetl pliki"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Wyświetl plik dziennika"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plan kopii zapasowej %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Kopie zapasowe"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopiowanie)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Ostatnio zapisano: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Rozmiar: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Wolne miejsce: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Ten plan kopii zapasowej nigdy nie był uruchomiony."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/pt/kup.po b/po/pt/kup.po
deleted file mode 100644
index 176307c..0000000
--- a/po/pt/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1465 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Persson rsync eSATA bup Bup kup kcmshell Kup\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"É necessário o programa <application>bup</application>, mas o mesmo não foi "
-"encontrado; talvez não esteja instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"É necessário o programa <application>par2</application>, mas o mesmo não foi "
-"encontrado; talvez não esteja instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar o destino das cópias de segurança. Veja o "
-"ficheiro de registo para saber mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "A verificar a integridade da cópia de segurança"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar a integridade da cópia de segurança. As suas "
-"cópias de segurança poderão estar danificadas! Veja o ficheiro de registo "
-"para saber mais detalhes. Deseja tentar reparar os ficheiros das cópias de "
-"segurança?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar a integridade da cópia de segurança. As suas "
-"cópias de segurança poderão estar danificadas! Veja o ficheiro de registo "
-"para saber mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "A verificar o que será copiado"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível analisar os ficheiros. Veja o ficheiro de registo para "
-"saber mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "A gravar a cópia de segurança"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar a cópia de segurança. Veja o ficheiro de registo "
-"para saber mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "A gerar a informação de recuperação"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Não foi possível gerar os dados de recuperação da cópia de segurança. Veja o "
-"ficheiro de registo para saber mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Não foi possível reparar a cópia de segurança. As suas cópias de segurança "
-"poderão estar danificadas! Veja o ficheiro de registo para saber mais "
-"detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Sucesso! A reparação da cópia de segurança resultou. Veja o ficheiro de "
-"registo para saber mais detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Não foi necessária a reparação da cópia de segurança. As suas cópias de "
-"segurança não estão danificadas. Veja o ficheiro de registo para saber mais "
-"detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível reparar a cópia de segurança. As suas cópias de segurança "
-"poderão à mesma estar danificadas! Veja o ficheiro de registo para saber "
-"mais detalhes."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar a integridade da cópia de segurança. As suas "
-"cópias de segurança estão danificadas! Veja o ficheiro de registo para saber "
-"mais detalhes."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"O teste da integridade das cópias de segurança decorreu com sucesso. As suas "
-"cópias de segurança estão óptimas."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar a integridade da cópia de segurança. As suas "
-"cópias de segurança estão danificadas! Veja o ficheiro de registo para saber "
-"mais detalhes. Deseja tentar reparar os ficheiros das cópias de segurança?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "O tipo de cópia de segurança na configuração é inválido."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Não tem permissões de escrita para o destino das cópias de segurança."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Ocupado de momento: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Deseja realmente parar?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Cópias de Segurança do Utilizador"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "O destino das cópias de segurança não está disponível"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Não estão configurados nenhuns planos de cópias de segurança"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "O destino das cópias de segurança está disponível"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Estado da cópia de segurança OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Sugere-se uma nova cópia de segurança"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "É necessária uma nova cópia de segurança"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"O Kup não está activo. Active-o no módulo de configuração do sistema. Podê-"
-"lo-á fazer se executar <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Servidor do Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"O Kup é uma solução de cópias de segurança flexível que usa o sistema de "
-"armazenamento de cópias de segurança  'bup'. Isto permite-lhe efectuar "
-"rapidamente cópias de segurança incrementais, gravando apenas as partes dos "
-"ficheiros que foram alteradas de facto desde a criação da última cópia de "
-"segurança."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 de Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "zepires@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "A gravar a cópia de segurança"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "A verificar a integridade da cópia de segurança"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "A reparar as cópias de segurança"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Deseja gravar agora uma primeira cópia de segurança?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Passaram-se %1 desde que foi gravada a última cópia de segurança.\n"
-"Deseja gravar agora uma nova cópia de segurança?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Está activo há %1 desde a gravação da última cópia de segurança.\n"
-"Deseja gravar uma nova cópia agora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Não foi possível gravar a cópia de segurança"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostrar o ficheiro de registo"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Cópia de Segurança Gravada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "A gravação da cópia de segurança terminou com sucesso."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Verificação de Integridade Completa"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparação Completa"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema de Cópias de Segurança Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"É necessário o programa <application>rsync</application>, mas o mesmo não "
-"foi encontrado; talvez não esteja instalado?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder ao pacote da cópia de segurança <filename>%1</"
-"filename>. Verifique se as cópias de segurança realmente se encontram lá."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Não tem as permissões necessárias para ler este pacote da cópia de segurança."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Seleccione a localização do pacote da cópia de segurança a abrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Escavador de Ficheiros"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Navegador de pacotes do 'bup'."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nome da ramificação a abrir."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "A localização do repositório 'bup' a abrir."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler este pacote de cópia de segurança. Talvez alguns "
-"ficheiros tenham ficado danificados. Deseja efectuar uma verificação de "
-"integridade para validar isto?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (pasta)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (ligação simbólica)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (ficheiro)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nova Pasta..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Não foi seleccionado nenhum destino; seleccione por favor um."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Ocorreu um problema ao obter a lista de todos os ficheiros a repor: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"O destino não tem espaço livre suficiente. Por favor escolha um destino "
-"diferente ou liberte algum espaço."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - gravada em %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "A pasta já existe; seleccione por favor uma solução"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "O ficheiro já existe"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "O novo nome introduzido já existe; seleccione por favor um diferente."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Criar uma pasta nova em:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Já existe uma pasta chamada %1."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Não tem permissões para criar o %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guia de Reposição"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Repor na localização original"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Escolha onde repor"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Repor a pasta com um novo nome"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Reunir as pastas"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros serão substituídos; por favor confirme que deseja "
-"prosseguir."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "A repor os ficheiros"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Ocorreu um erro na reposição:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "A reposição terminou com sucesso!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Abrir o Destino"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "A verificar os tamanhos dos ficheiros"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "A repor"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Repor"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Excluir a Pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Incluir a Pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Não tem permissões para ler esta pasta: <filename>%1</filename><nl/>Não "
-"poderá ser incluída na selecção das origens. Se não tiver nada de importante "
-"para si, uma solução possível é excluir a pasta do plano de cópia de "
-"segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Não tem permissões para ler este ficheiro: <filename>%1</filename><nl/>Não "
-"poderá ser incluído na selecção das origens. Se não tiver nada de importante "
-"para si, uma solução possível é excluir por inteiro a pasta onde está "
-"guardado o ficheiro do plano de cópia de segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"A ligação simbólica <filename>%1</filename> está incluída de momento mas "
-"aponta para uma pasta que não está: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Provavelmente não é o que deseja. Uma solução será simplesmente incluir a "
-"pasta de destino no plano da cópia de segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"A ligação simbólica <filename>%1</filename> está incluída de momento mas "
-"aponta para um ficheiro que não está: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Provavelmente não é o que deseja. Uma solução será simplesmente incluir a "
-"pasta onde se encontra o ficheiro no plano da cópia de segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar a Pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Voltar à visão geral"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Este tipo de cópia de segurança é um <emphasis>pacote</emphasis>. Ele contém "
-"tanto a última versão dos seus ficheiros como as versões anteriormente "
-"salvaguardadas. O uso deste tipo de cópia de segurança permite-lhe recuperar "
-"versões anteriores dos seus ficheiros ou os ficheiros que foram apagados no "
-"seu computador a título posterior. O espaço de armazenamento necessário é "
-"minimizado com a pesquisa pelas partes comuns dos seus ficheiros entre "
-"versões e guardando apenas uma vez essas partes. Contudo, o pacote da cópia "
-"de segurança continuará a aumentar de tamanho à medida que o tempo avança."
-"<nl/>Também é importante saber que os ficheiros no pacote não estarão "
-"directamente acessíveis com um gestor de ficheiros normal, sendo necessário "
-"um programa especial."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Cópia de Segurança com Versões (indisponível porque o <application>bup</"
-"application> não está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Cópia de Segurança com Versões (recomendada)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Este tipo de cópia de segurança é uma pasta que está sincronizada com as "
-"suas pastas de origem seleccionadas. A criação de uma cópia de segurança "
-"simplesmente fará com que o destino da cópia tenha uma cópia exacta das suas "
-"pastas de origem como estão agora, nada mais. Se um ficheiro for removido "
-"numa pasta de origem, o mesmo será removido da pasta da cópia de segurança."
-"<nl/>Este tipo de cópia de segurança podê-lo-á proteger contra a perda de "
-"dados devida a um disco rígido danificado, mas não o ajuda a recuperar dos "
-"seus próprios erros."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Cópia de Segurança Sincronizada (indisponível porque o <application>rsync</"
-"application> não está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Cópia de Segurança Sincronizada"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipo de Cópia de Segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Seleccione o tipo de cópia de segurança que deseja"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Origens"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Seleccione as pastas a incluir na cópia de segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Localização no Sistema de Ficheiros"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Armazenamento Externo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Poderá usar esta opção para criar uma cópia de segurança para um disco "
-"rígido interno secundário, para uma unidade eSATA externa ou um dispositivo "
-"de armazenamento na rede. O requisito é apenas que precisa de o montar na "
-"mesma localização do sistema de ficheiros. A localização aqui indicada não "
-"precisa de existir a toda a hora, sendo que a sua existência será "
-"monitorizada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Localização de Destino da Cópia de Segurança:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Use esta opção se quiser criar uma cópia de segurança dos seus ficheiros num "
-"armazenamento externo que possa ser ligado a este computador, como um disco "
-"rígido ou cartão de memória USB."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "A pasta seleccionada será criada se não existir."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Pasta na Unidade de Destino:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Abrir uma janela para seleccionar uma pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Seleccione o destino da cópia de segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activação Manual"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Tempo de Utilização Activo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"As cópias de segurança só são efectuadas quando tal for solicitado "
-"manualmente. Isto pode ser feito se usar o menu de contexto no ícone da "
-"bandeja."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Será desencadeada uma nova cópia de segurança quando o destino da cópia de "
-"segurança ficar disponível e já tiver decorrido mais tempo do que o "
-"intervalo configurado face à última cópia de segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Será desencadeada uma nova cópia de segurança quando o destino da cópia de "
-"segurança ficar disponível e já estiver a usar de forma activa o seu "
-"computador durante mais tempo do que o intervalo configurado face à última "
-"cópia de segurança."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Pedir a confirmação antes de gravar a cópia de segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Calendário"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Seleccione o calendário de cópias de segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Mostrar as partas escondidas na selecção da origem"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Isto possibilita incluir ou excluir de forma explícita as pastas escondidas "
-"na selecção das origens da cópia de segurança. As pastas escondidas têm um "
-"nome que começa por um ponto. Normalmente encontram-se na sua pasta pessoal "
-"e são usadas para gravar ficheiros de configuração e temporários para as "
-"suas aplicações."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Isto fará com que as suas cópias de segurança usem aproximadamente 10% mais "
-"espaço de armazenamento e a gravação das cópias de segurança irá levar um "
-"pouco mais de tempo. Por outro lado, será possível recuperar de uma cópia de "
-"segurança parcialmente danificada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Gerar a informação de recuperação"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Gerar a informação de recuperação (indisponível porque o <application>par2</"
-"application> não está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verificar a integridade das cópias de segurança"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Verifica todo o pacote da cópia de segurança, à procura de danos, sempre que "
-"gravar dados novos. A gravação das cópias de segurança irá demorar um pouco "
-"mais, mas poderá descobrir problemas de danos dos pacotes mais cedo do que "
-"quando for usar uma cópia de segurança, já que nessa altura poderá ser "
-"demasiado tarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Excluir os ficheiros e pastas com base em padrões"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Os padrões têm de estar enumerados num ficheiro de texto com um padrão por "
-"cada linha. Os ficheiros e pastas cujos nomes correspondam a algum dos "
-"padrões serão excluídos da cópia de segurança. O formato dos padrões está "
-"documentado <a href=\"%1\">aqui</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Abrir uma janela para seleccionar um ficheiro"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Seleccionar o ficheiro de padrões"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opções extra para os utilizadores avançados"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Ligue o dispositivo de armazenamento externo que deseja usar, seleccionando-"
-"o depois nesta lista."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (desligada)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 livres"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partição %1 em %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 em %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 de capacidade total"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Atenção: Não é possível gravar as ligações simbólicas e as permissões dos "
-"ficheiro neste sistema de ficheiros. As permissões dos ficheiros só "
-"interessam quando existir mais que um utilizador deste computador ou se "
-"estiver a criar cópias de segurança de ficheiros executáveis."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Atenção: Não é possível gravar as permissões dos ficheiro neste sistema de "
-"ficheiros. As permissões dos ficheiros só interessam quando existir mais que "
-"um utilizador deste computador ou se estiver a criar cópias de segurança de "
-"ficheiros executáveis."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"A <filename>%1</filename><nl/>será incluída na cópia de segurança, excepto "
-"as sub-pastas não-assinaladas"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "A <filename>%1</filename><nl/>será incluída na cópia de segurança"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"A <filename>%1</filename><nl/> <emphasis>não</emphasis> será incluída na "
-"cópia de segurança, mas contém sub-pastas que sim"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"A <filename>%1</filename><nl/> <emphasis>não</emphasis> será incluída na "
-"cópia de segurança"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Módulo de Configuração do Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Configuração dos planos de cópias de segurança do sistema Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Faltam os programas de cópias de segurança</h2><p>Antes de poder activar "
-"qualquer plano de cópias de segurança, terá de instalar um dos seguintes</"
-"p><ul><li>bup, para as cópias de segurança com versões</li><li>rsync, para "
-"cópias de segurança sincronizadas</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"O %1 não tem nenhum destino!<nl/>Não serão gravadas cópias de segurança com "
-"este plano."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Adicionar um Novo Plano"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Cópias de Segurança Activas"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Abrir e repor das cópias de segurança existentes"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum repositório do Bup.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Gravar uma nova cópia de segurança"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Mostrar o ficheiro de registo"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plano de cópias de segurança %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Cópias de segurança"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (cópia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Última gravação: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamanho: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espaço livre: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Este plano de cópias de segurança nunca foi executado."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/pt_BR/kup.po b/po/pt_BR/kup.po
deleted file mode 100644
index 5a5179d..0000000
--- a/po/pt_BR/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1444 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014-2018.
-# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2019, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 16:41-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.80\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"O programa <application>bup</application> é necessário mas não pôde ser "
-"encontrado, talvez não esteja instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"O programa <application>par2</application> é necessário mas não pôde ser "
-"encontrado, talvez não esteja instalado?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"O destino do backup não pôde ser iniciado. Veja o arquivo de log para mais "
-"detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Verificando a integridade do backup"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"A verificação da integridade do backup falhou. Seus backups podem estar "
-"corrompidos! Veja o arquivo de log para mais detalhes. Deseja tentar reparar "
-"os arquivos de backup?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"A verificação da integridade do backup falhou. Seus backups podem estar "
-"corrompidos! Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Verificando o que deve ser copiado"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Falha ao analisar os arquivos. Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Salvando o backup"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "Falha ao salvar o backup. Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Gerando informação de recuperação"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Falha ao gerar informações de recuperação para o backup. Veja o arquivo de "
-"log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Falha ao reparar o backup. Seus backups podem estar corrompidos! Veja o "
-"arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "Sucesso no reparo do backup! Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"O reparo do backup não foi necessário. Seus backups não estão corrompidos. "
-"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Falha ao reparar o backup. Seus backups ainda podem estar corrompidos! Veja "
-"o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"A verificação da integridade do backup falhou. Seus backups estão "
-"corrompidos! Veja o arquivo de log para mais detalhes."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Sucesso ao testar a integridade do backup. Tudo certo com seus backups."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"A verificação da integridade do backup falhou. Seus backups  estão "
-"corrompidos! Veja o arquivo de log para mais detalhes. Deseja tentar reparar "
-"os arquivos de backup?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problema"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Tipo inválido de backup na configuração."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Você não possui permissão de escrita para o destino do backup."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Ocupação atual: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Deseja realmente parar?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Backups do usuário"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Destino do backup indisponível"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Nenhum plano de backup foi configurado"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Destino do backup disponível"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Estado do backup OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Novo backup sugerido"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Novo backup necessário"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"O kup não está habilitado, habilite-o no módulo de configurações do sistema. "
-"Você pode fazê-lo executando <command>kcmshell5 kup</command>"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Serviço Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup é uma solução flexível de backup que usa o sistema de armazenamento de "
-"backup 'bup'. Isto lhe permite realizar rapidamente backups incrementais, "
-"salvando apenas as partes dos arquivos que realmente mudaram desde o último "
-"backup."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Carlo Valente"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "carlo.gt.valente@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Salvando o backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Verificando a integridade do backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Reparando backups"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Quer salvar um backup inicial agora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"O último backup salvo foi há %1.\n"
-"Quer salvar um novo backup agora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Você esteve ativo por %1 desde que o último backup foi salvo.\n"
-"Quer salvar um novo backup agora?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Falha ao salvar o backup"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Exibir arquivo de log"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Backup salvo"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Backup salvo com sucesso."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Verificação de integridade completada"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Reparo completado"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Sistema de backups Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"O programa <application>rsync</application> é necessário mas não pôde ser "
-"encontrado, talvez não esteja instalado?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"O arquivo de backup <filename>%1</filename> não pôde ser aberto. Verifique "
-"se os arquivos de backup realmente estão nesse local."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"Você não possui a permissão necessária para ler esse arquivo de backup."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Selecione o local do arquivo de backup a ser aberto."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "File Digger"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Navegador para arquivos do bup."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Nome da seção a ser aberta."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Caminho ao repositório do bup a ser aberto."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler esse arquivo de backup. Talvez alguns arquivos estejam "
-"corrompidos. Deseja executar uma verificação de integridade?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(pasta)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (link simbólico)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(arquivo)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nova pasta..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Nenhum destino foi selecionado, por favor selecione um."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Houve um problema ao obter uma lista de todos os arquivos a restaurar: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"O destino não possui espaço suficiente disponível. Por favor, escolha um "
-"destino diferente ou libere algum espaço."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- salvo em %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "A pasta já existe, por favor escolha uma solução"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "O novo nome digitado já existe, por favor escolha outro."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova pasta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova pasta"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Criar nova pasta em:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Uma pasta chamada %1 já existe."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Você não possui permissão para criar %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Guia de restauração"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Restaurar para sua localização original"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Escolha onde restaurar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Restaurar a pasta com um novo nome"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Mesclar pastas"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Os seguintes arquivos serão substituídos, por favor confirme seu desejo de "
-"continuar."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Restaurando arquivos"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Restauração completada com sucesso!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Abrir destino"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Verificando o tamanho dos arquivos"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Restaurando"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Excluir pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Incluir pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para ler essa pasta: <filename>%1</filename><nl/"
-">Ela não será incluída na seleção de fontes. Caso ela não contenha nada "
-"importante para você, uma possível solução seria excluí-la do plano de "
-"backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para ler esse arquivo: <filename>%1</filename><nl/"
-">Ele não será incluído na seleção de fontes. Caso ele não seja importante "
-"para você, uma possível solução seria excluir toda a pasta onde ele está do "
-"plano de backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"O link simbólico <filename>%1</filename> está incluído no momento, mas "
-"aponta para uma pasta que não está: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Provavelmente, não é isso o que você deseja. Uma possível solução seria "
-"simplesmente incluir a pasta alvo no plano de backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"O link simbólico <filename>%1</filename> está incluído no momento, mas "
-"aponta para um arquivo que não está: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Provavelmente, não é isso o que você deseja. Uma possível solução seria "
-"simplesmente incluir a pasta onde o arquivo alvo está no plano de backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Retornar à visão geral"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Esse tipo de backup é um <emphasis>pacote</emphasis>. Ele contém tanto a "
-"última versão de seus arquivos quanto versões anteriores. Usar esse tipo de "
-"backup lhe permite recuperar versões antigas de seus arquivos ou arquivos "
-"que já foram deletados do seu computador. O espaço de armazenamento "
-"necessário é minimizado ao se procurar por partes comuns dos arquivos entre "
-"as versões e salvando essas partes apenas uma vez. Apesar disso, o pacote de "
-"backup aumentará com o tempo.<nl/>Vale notar que os arquivos dentro do "
-"pacote não podem ser acessados diretamente com um gerenciador de arquivos "
-"comum, é necessário um programa especial."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Backup de versões (indisponível porque o <application>bup</application> não "
-"está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Backup de versões (recomendado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Esse tipo de backup consiste de uma pasta que é sincronizada com as pastas "
-"fonte selecionadas. Fazer um backup significa que o destino do backup "
-"conterá uma cópia exata das pastas fonte como elas são no momento e nada "
-"mais. Se um arquivo foi deletado numa pasta fonte, ele será deletado na "
-"pasta de backup.<nl/>Esse tipo de backup pode protegê-lo contra perda de "
-"dados devido a um HD defeituoso, mas não de seus próprios erros."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Backup sincronizado (indisponível porque o <application>rsync</application> "
-"não está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Backup sincronizado"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Tipo de backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Selecione o tipo de backup que você quer"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Selecione quais pastas quer incluir no backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Caminho no sistema de arquivo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Armazenamento externo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Você pode usar essa opção para um backup em um HD interno secundário, um "
-"drive eSATA ou um armazenamento pela rede. O requerimento é que você sempre "
-"use o mesmo ponto de montagem para ele. O caminho especificado aqui não "
-"precisa existir sempre, sua existência será monitorada."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Caminho de destino para o backup:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Use essa opção se desejar um backup de seus arquivos num dispositivo externo "
-"que possa ser plugado em seu computador, como um HD USB ou pendrive."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "A pasta especificada será criada caso não exista."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Pasta no drive de destino:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Diálogo para seleção de uma pasta"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Selecione o destino do backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Ativação manual"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Tempo de atividade"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Os backups serão realizados apenas quando requisitados manualmente. Isso "
-"pode ser feito usando o menu que aparece ao clicar no ícone de backup da "
-"barra do sistema."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Um novo backup será iniciado quando a pasta destino se tornar disponível e "
-"um intervalo de tempo maior que o configurado tiver passado desde o último "
-"backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Um novo backup será iniciado quando a pasta destino se tornar disponível e "
-"você tiver usado seu computador ativamente por um tempo maior que o "
-"configurado desde o último backup."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Pedir por confirmação antes de realizar o backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Agendamento"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Especifique o horário do backup"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Mostrar pastas ocultas na seleção da fonte"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Isso torna possível incluir ou excluir pastas ocultas na seleção da fonte do "
-"backup. Pastas ocultas possuem um nome que inicia com um ponto. Elas estão "
-"geralmente localizadas em sua pasta pessoal e são usadas para armazenar "
-"configurações e arquivos temporários de seus aplicativos."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Isso fará com que seus backups usem cerca de 10% mais espaço de "
-"armazenamento e levará um pouco mais de tempo para salvá-los. Por outro "
-"lado, pode ser possível recuperar de um backup parcialmente corrompido."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Gerar informação de recuperação"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Gerar informação de recuperação (indisponível porque o <application>par2</"
-"application> não está instalado)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Verificar integridade dos backups"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Verifica se o arquivo de backup não está corrompido sempre que for salvar "
-"novos dados. Os backups levarão mais tempo, mas lhe permitirá encontrar "
-"problemas de corrupção antes que você precise usar o backup, quando poderá "
-"ser muito tarde."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Excluir arquivos e pastas baseado em padrões"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Os padrões precisam ser listados em um arquivo de texto com um padrão por "
-"linha. Os arquivos e pastas com os nomes correspondentes a qualquer dos "
-"padrões serão excluídos do backup. O formato do padrão é documentado <a href="
-"\"%1\">aqui</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Diálogo para seleção de um arquivo"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Selecionar arquivo de padrão"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Opções extras para usuários avançados"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Plugue o armazenamento externo que deseja usar e o selecione nessa lista."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(desconectado)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 livre(s)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partição %1 em %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 em %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 capacidade total"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Atenção: links simbólicos e permissões de arquivos não podem ser salvas "
-"nesse sistema de arquivos. Permissões de arquivos só são importantes se "
-"houver mais de um usuário nesse computador ou no caso de arquivos "
-"executáveis."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Atenção: permissões de arquivos não podem ser salvas nesse sistema de "
-"arquivos. Permissões de arquivos só são importantes se houver mais de um "
-"usuário nesse computador ou no caso de arquivos executáveis."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>será inclusa no backup, exceto as subpastas "
-"desmarcadas"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>será incluso no backup"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>não</emphasis> será inclusa no backup "
-"mas contém pastas que serão"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>não</emphasis> será incluso no backup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Módulo de configuração do Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Configuração dos planos de backup para o sistema de backup Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Programas de backup estão ausentes</h2><p>Antes de ativar qualquer plano "
-"de backup, você precisa instalar</p><ul><li>bup, para backups de versões</"
-"li>ou<li>rsync, para backups sincronizados</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr "%1 não possui um destino<nl/>Nenhum backup será salvo nesse plano."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Adicionar novo plano"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Backups habilitados"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Abrir e restaurar a partir de backups existentes"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nenhum repositório bup encontrado.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Salvar novo backup"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Mostrar arquivos"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Exibir arquivo de log"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Plano de backup %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Backups"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (cópia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Última cópia: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamanho: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espaço livre: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Esse plano de backup nunca foi executado."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/ru/kup.po b/po/ru/kup.po
deleted file mode 100644
index 56ef3a3..0000000
--- a/po/ru/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1485 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Alex <lehaemail@yandex.ru>, 2015
-# Drosera Sprout <inactive+droserasprout@transifex.com>, 2015
-# Ilya Ostapenko (Jacobtey) <jacobtey@gmail.com>, 2014,2016
-# Kostiantyn_N <nagumyk.k@gmail.com>, 2018
-# Kostiantyn_N <nagumyk.k@gmail.com>, 2018
-# Sergey Suhih <post@linuxmasterclub.ru>, 2019
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:56+0000\n"
-"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/kup/kup/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Требуется программа <application>bup</application>, но она не найдена. "
-"Похоже, она не установлена."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Требуется программа <application>par2</application>, но она не найдена. "
-"Похоже, она не установлена."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Невозможно определить место сохранения резервной копии. Подробности в лог-"
-"файле."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Проверка целостности резервной копии"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Резервная копия не прошла проверку целостности. Возможно, она повреждена. "
-"Подробности в лог-файле. Попробовать восстановить резервную копию?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Резервная копия не прошла проверку целостности. Возможно, она повреждена. "
-"Подробности в лог-файле."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Проверка, что копировать"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Не удалось проанализировать файлы. Более детальная информация в log файле."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Сохранение резервной копии"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить резервную копию. Более детальная информация в log файле."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Сбор информации о восстановлении"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Не удалось сгенерировать информацию для восстановления резервной копии. "
-"Подробности в лог-файле."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Не удалось восстановить резервную копию. Возможно, она повреждена! "
-"Подробности в лог-файле."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Получилось! Система резервного копирования работает. Подробности в лог-файле."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Восстановление резервной копии не потребовалось. Ваши файлы не повреждены. "
-"Смотрите лог-файл для более детального отчёта."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Не удалось восстановить резервную копию. Возможно, она всё ещё повреждена. "
-"Подробности в лог-файле."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Резервная копия не прошла проверку целостности и повреждена! Подробности в "
-"лог-файле."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "Система резервного копирования успешно прошла проверку целостности."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Резервная копия не прошла проверку целостности и повреждена! Подробности в "
-"лог-файле. Попробовать восстановить резервную копию?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Проблема"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Неверно сконфигурирован тип резервного копирования."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "У вас нет прав на запись в каталог назначения."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Продолжить"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "В настоящее время занято: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Вы действительно хотите остановить?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Резервные копии пользователей"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Место для резервного копирования недоступно"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Планы резервного копирования не настроены"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Место для резервной копии доступно"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Статус резервного копирования OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Предлагается новая резервная копия"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Требуется новая резервная копия"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup отключён, включите его, используя модуль в системных настройках или "
-"команду <command>kcmshell5 kup</command>."
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Демон Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup является гибким решением для резервного копирования, основанным на "
-"системе 'bup'. Оно позволяет быстро выполнять пошаговое резервное "
-"копирование с сохранением только тех частей файлов, которые изменились с "
-"момента прошлого резервного копирования."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Мэйнтейнер"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Jacobtey, Alex"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "jacobtey@gmail.com, lehaemail@yandex.ru"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Сохранение резервной копии"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Проверка целостности резервной копии"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Восстановление резервных копий"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Вы хотите сохранить первую резервную копию сейчас?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Прошло %1 с момента сохранения последней резервной копии.\n"
-"Сохранить сейчас новую резервную копию?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"С момента сохранения последней резервной копии вы были активны %1.\n"
-"Сохранить сейчас новую резервную копию?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Сохранение резервной копии не удалось"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Показать лог-файл"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Резервная копия сохранена"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Сохранение резервной копии завершено успешно."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Проверка целостности завершена"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Восстановление завершено"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Система резервного копирования Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Нужна программа <application>rsync</application>, но она не найдена. Похоже, "
-"она не установлена."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Невозможно открыть архив резервной копии <filename>%1</filename>. Проверьте "
-"его расположение."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "У вас недостаточно прав для чтения этого архива с резервной копией"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Выберите расположение архива резервной копии для открытия."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Анализ файлов"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Браузер bup-архивов."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Имя открываемой ветки."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Путь к открываемому репозиторию bup."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Невозможно прочитать этот архив с резервной копией. Возможно некоторые файлы "
-"повреждены. Запустить проверку целостности, чтобы выяснить это?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(папка)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(ссылка)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(файл)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Новая папка..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Ни одного места под хранение не выбрано. Сделайте выбор."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Возникла проблема при получении списка файлов для восстановления: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Недостаточно места для размещения резервной копии. Выберите другое место или "
-"освободите больше места здесь."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr "- сохранено в %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Папка с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите решение"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Файл уже существует"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Введенное имя уже существует. Нужно выбрать другое."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Новая папка"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Новая папка"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr "Создать новую папку в: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Папка с именем %1 уже существует."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Недостаточно прав для создания %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Инструкция по восстановлению"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Восстановить в исходное место"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Выбрать, куда восстановить"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Далее"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Восстановить папку под новым именем"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Упорядочить папки"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Следующие файлы будут перезаписаны. Продолжить?"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Готово"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Восстановление"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, fuzzy, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Во время восстановления произошла ошибка:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Восстановление прошло успешно!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Открыть место хранения"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Восстановление"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Восстановить"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Исключить папку"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Включить папку"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"У вас недостаточно прав на чтение этой папки: <filename>%1</filename><nl/"
-">Невозможно включить ее в список ресурсов. Если в ней нет ничего важного для "
-"вас, одним из возможных решений является исключение папки из плана "
-"резервного копирования."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"У вас недостаточно прав на чтение этого файла: <filename>%1</filename><nl/"
-">Невозможно включить его в список ресурсов. Если файл не важен для вас, "
-"одним из возможных решений является исключение всей папки, в которой "
-"хранится файл из плана резервного копирования."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"В план резервного копирования включена символическая ссылка <filename>%1</"
-"filename>, которая ссылается на папку, что в этот план не включена: "
-"<filename>%2</filename>.<nl/>Это, вероятно, не то, что вы хотите. Одним из "
-"решений является простое включение целевой папки в план резервного "
-"копирования. "
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"В план резервного копирования включена символическая ссылка <filename>%1</"
-"filename>, которая ссылается на файл, что в этот план не включена:  "
-"<filename>%2</filename>.<nl/>Это, вероятно, не то, что вы хотите. Одним из "
-"решений является простое включение папки, что содержащую этот файл, в план "
-"резервного копирования."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выбрать папку"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Назад к обзору"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Этот тип резервного копирования является <emphasis>архивом</emphasis>. Он "
-"содержит как последнюю версию файлов, так и предыдущие версии резервных "
-"копий. Использование этого типа резервного копирования позволяет "
-"восстанавливать старые версии файлов или файлы, которые впоследствии были "
-"удалены на компьютере. Требуется меньше места для хранения за счет поиска в "
-"версиях файлов одинаковых частей и сохранения их только один раз. Тем не "
-"менее, архив резервных копий со временем будет расти в размерах.<nl/>Также "
-"важно знать,  что файлы в архиве невозможно открыть обычным файловым "
-"менеджером. Для этого нужна специальная программа."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Версионное резервное копирование (недоступно, т.к. <application>bup</"
-"application> не установлен)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Версионное резервное копирование (рекомендовано)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Этот тип резервного копирования представляет собой папку, которая "
-"синхронизируется с папками, подлежащими резервному копированию. Резервное "
-"копирование при этом означает, что просто создается точная копия исходных "
-"данных, и больше ничего. Если файл был удален в исходной папке он будет "
-"удален и из папки резервного копирования.<nl/>Данный тип резервного "
-"копирования может защитить вас от потери данных в случае выхода из строя "
-"жесткого диска, но бесполезен, если восстановить предыдущее состояние "
-"потребуется для исправления допущенных вами ошибок."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Синхронное резервное копирование (недоступно, т.к. <application>rsync</"
-"application> не установлен)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Синхронное резервное копирование"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Тип резервного копирования"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Выберите тип резервного копирования"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Источники"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Выберите папки для резервного копирования"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Путь файловой системы"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Внешнее хранилище"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Можно использовать данную опцию для резервного копирования на второй "
-"внутренний жесткий диск, внешний привод eSATA или сетевое хранилище. "
-"Требуется, чтобы при монтировании в файловой системе им присваивался один и "
-"тот же путь. Путь определенный здесь будет проверятся на изменения."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Путь к месту хранения резервных копий:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Используйте эту опцию, если нужно сделать резервную копию файлов на внешние "
-"устройства хранения, которые могут быть подключены к этому компьютеру, "
-"например, жесткий диск USB или карту памяти."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Указанная папка будет создана, если она еще не существует."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Папка на диске хранилища:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Открыть диалог выбора папки"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Место хранения"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Выбрать место хранения резервной копии"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Запуск вручную"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Интервал"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Длительность работы"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Резервное копирование начнется только после активации вручную. Это можно "
-"сделано в контекстном меню значка системы резервного копирования в трее."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Новое резервное копирование начнется с момента доступности места хранения, "
-"но не раньше, чем истечет заданный интервал времени с момента создания "
-"последней резервной копии."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минуты"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Часы"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Дни"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Недели"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Новое резервное копирование начнется с того момента, как станет доступным "
-"назначенное место хранения, при этом время работы компьютера с момента "
-"последнего резервного копирования будет превышать заданное значение."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Запрашивать подтверждение резервного копирования"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Расписание"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Составить план резервного копирования"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr ""
-"Показать скрытые папки, содержащиеся в  каталоге, назначенном к резервному "
-"копированию."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Это даст возможность недвусмысленно указать включены или нет скрытые папки в "
-"план резервного копирования. Название скрытых папок начинается с точки. "
-"Обычно они содержатся в домашнем каталоге пользователя и используются для "
-"хранения настроек и временных файлов установленных приложений."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Это приведет к использованию резервной копией на 10% больше места в "
-"хранилище, а сам процесс сохранения займет несколько большее время, но "
-"позволит совершить восстановление из частично поврежденной резервной копии."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Сбор информации о восстановлении"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Не удалось собрать информацию о восстановлении (не установлен "
-"<application>par2</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Проверка контрольных сумм резервных копий"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Проверка всего архива резервных копий на ошибки при каждом новом "
-"резервировании данных. В этом случае потребуется чуть больше времени, чем "
-"обычно,но позволит вовремя выявить проблемы, связанные с повреждением данных "
-"при архивировании, чтобы не было слишком поздно."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Открыть диалог выбора папки"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Расширенные настройки для продвинутых пользователей"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr "Подключите внешнее хранилище и выберите его из списка."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(отключено)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 свободно"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Раздел %1 на %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 на %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 общего объема"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Предупреждение: Символические ссылки и права на файлы не могут быть "
-"сохранены в данной файловой системе. Права на файлы имеют значение, только "
-"если в системе заведено несколько пользовательских учетных записей, или если "
-"вы резервируете исполняемые программные файлы."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно сохранить права на файлы в данной файловой "
-"системе. Права на файлы имеют значение, только если в системе заведено "
-"несколько пользовательских учетных записей, или если вы резервируете "
-"исполняемые программные файлы."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"Папка<filename>%1</filename><nl/>будет включена в резервную копию за "
-"исключением не отмеченных к сохранению подпапок."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "Файл <filename>%1</filename><nl/>будет включен в резервную копию"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"Папка<filename>%1</filename><nl/><emphasis>не</emphasis> будет включена в "
-"резервную копию, но содержит папки, которые будут включены"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"Файл <filename>%1</filename><nl/> <emphasis>не</emphasis> будет включен в "
-"резервную копию"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Модуль настройки Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Настройка расписания плана резервного копирования системы Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Отсутствуют программы резервного копирования</h2><p>Прежде, чем "
-"поставить на исполнение план резервного копирования, необходимо установить "
-"или</p><ul><li>bup для версионого резервного копирования</li><li> или rsync, "
-"для синхронного</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"Для %1 не определено место хранения<nl/>Резервных копий по этому плану "
-"создано не будет."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Добавить новый план"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Доступно резервное копирование"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Открыть и восстановить из существующих резервных копий"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Настроить"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Клонировать"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не найден репозиторий bup.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Сохранить новую резервную копию"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Показать файлы"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Показать log файл"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "План резервного копирования %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Резервные копии"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (копия)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Последнее сохранение: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Размер: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Свободное место: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Этот план резервного копирования еще не запускался."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/sk/kup.po b/po/sk/kup.po
deleted file mode 100644
index 5e6565c..0000000
--- a/po/sk/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1306 +0,0 @@
-# translation of kup.po to Slovak
-# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:12+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
-"Language: sk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Súbor"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problém"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr ""
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Pokračovať"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastaviť"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr ""
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Správca"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Roman Paholík"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "wizzardsk@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr ""
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr ""
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (priečinok)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (súbor)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nový priečinok..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Súbor už existuje"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nový priečinok"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nový priečinok"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vytvoriť nový priečinok v:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Priečinok s názvom %1 už existuje."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Späť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Nasledujúci"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Späť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdiť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Restore"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Obnoviť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Otvoriť cieľ"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Zavrieť"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Súbor"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Obnoviť"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vybrať priečinok"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Späť na prehľad"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Cieľ"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minúty"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Hodiny"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Týždne"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Rozvrh"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (odpojené)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 voľných"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 na %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozornenie"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr ""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr ""
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Nastaviť"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikovať"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr ""
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Zobraziť súbory"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kópia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr ""
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Veľkosť: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Voľné miesto: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr ""
\ No newline at end of file
diff --git a/po/sv/kup.po b/po/sv/kup.po
deleted file mode 100644
index 3e45c2e..0000000
--- a/po/sv/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1434 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# be737b1762eba35f6d1c528e71054ca2, 2015.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2012-2014.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2017.
-# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
-"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: sv\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>bup</application> behövs men kunde inte hittas, det "
-"kanske inte är installerat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>par2</application> behövs men kunde inte hittas, det "
-"kanske inte är installerat?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Arkiv för säkerhetskopior kunde inte initialiseras. Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Kontrollerar säkerhetskopiornas integritet"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Integritetskontroll misslyckades. Dina säkerhetskopior kan vara skadade! Se "
-"loggfil för detaljer. Vill du försöka reparera säkerhetskopiorna?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Integritetskontroll misslyckades. Dina säkerhetskopior kan vara skadade! Se "
-"loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Kollar vad som ska kopieras"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "Misslyckades att analysera filer. Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sparar säkerhetskopia"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "Misslyckades att spara ny säkerhetskopia. Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Genererar återställningsinformation"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att generera återställningsinfo. Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Misslyckades med reparation. Dina säkerhetskopior kan vara skadade "
-"fortfarande. Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "Reparationen lyckades! Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Reparation behövdes inte, dina säkerhetskopior är ok. Se loggfil för "
-"detaljer."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Reparationen misslyckades. Dina säkerhetskopior kan fortfarande vara "
-"skadade! Se loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Integritetskontrollen gick dåligt, dina säkerhetskopior är skadade! Se "
-"loggfil för detaljer."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "Integritetskontroll gick bra. Dina säkerhetskopior är i fin form."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Integritetskontrollen gick dåligt, dina säkerhetskopior är skadade! Se "
-"loggfil för detaljer. Vill du försöka reparera säkerhetskopiorna?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Ogiltig kopieringstyp i dina inställningar."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "Du har inte skrivrättigheter till säkerhetskopians lagringsplats."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsätt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Upptagen för tillfället: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Säkerhetskopior"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Säkerhetskopians lagringsplats inte tillgänglig"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Inga planer för säkerhetskopiering"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Säkerhetskopians lagringsplats tillgänglig"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Status OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Ny säkerhetskopia rekommenderas"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Ny säkerhetskopia behövs"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup är inte aktivt, aktivera det från modulen i systeminställningarna. Du "
-"kan göra det genom att köra <command>kcmshell5 kup</command>."
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kupdemon"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup är en flexibel lösning för säkerhetskopiering som använder programmet "
-"'bup' för lagring. Detta ger möjlighet att snabbt ta inkrementella "
-"säkerhetskopior, endast de delar av filer som verkligen har ändrats sedan "
-"förra säkerhetskopieringen sparas."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Upphovsrätt (C) 2011-2020 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Underhållsansvarig"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "simonpersson1@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Sparar säkerhetskopia"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Kontrollerar integritet"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Reparerar säkerhetskopior"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Vill du spara den första säkerhetskopian nu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Det har gått %1 sedan förra säkerhetskopian sparades.\n"
-"Vill du ta en ny nu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"Du har varit aktiv i %1 sedan förra säkerhetskopieringen.\n"
-"Vill du spara en ny kopia nu?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Säkerhetskopiering misslyckades"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Visa loggfil"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Säkerhetskopiering färdig"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Färdig med att spara säkerhetskopia."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Färdig med integritetskontroll"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Färdig med reparation"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup Säkerhetskopiering"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Programmet <application>rsync</application> behövs men kunde inte hittas, "
-"det kanske inte är installerat?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Arkivet med säkerhetskopior, <filename>%1</filename>, kunde inte öppnas. "
-"Kontrollera att detta verkligen är platsen där säkerhetskopiorna ligger."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att läsa detta arkivet."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Välj vilket arkiv med säkerhetskopior du vill öppna."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Filgrävaren"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Browser för bup arkiv"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Upphovsrätt (C) 2013-2020 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Namn på arkivgren att öppna"
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Sökväg till det bup-arkiv som ska öppnas"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Kunde inte läsa arkivet med säkerhetskopiorna, det kanske är någon fil som "
-"har blivit skadad. Vill du köra en integritetskontroll?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(katalog)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(symbolisk länk)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(fil)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Ny katalog..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Ingen lagrinsgplats vald, du måste välja en."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "Det uppstod ett problem när antal filer att återställa undersöktes: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"Lagringsplatsen har inte tillräckligt med plats ledig. Välj en annan "
-"lagringsplats eller frigör först utrymme."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - sparad %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "Katalogen finns redan, välj en lösning"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Filen finns redan"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "Det nya namnet är upptaget, välj ett annat."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny katalog"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Skapa ny katalog"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skapa ny katalog i:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "En katalog med namnet %1 finns redan."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "Du har inte rättighet att skapa %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Återställningsguide"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Återställ till ursprunglig plats"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Välj plats att återställa till"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Tillbaka"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Återställ katalogen med ett nytt namn"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Slå samman kataloger"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "Följande filer kommer överskrivas, bekräfta om du vill fortsätta."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Tillbaka"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekräfta"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Återställer filer"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Ett fel inträffade under återställningen:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Färdig med återställning!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Öppna lagringsplats"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Kontrollerar filstorlekar"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Återställer"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Öppna"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Återställ"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Exkludera katalog"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Inkludera katalog"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"Du har inte rättighet att läsa katalogen: <filename>%1</filename><nl/>Den "
-"kan inte inkluderas i säkerhetskopieringen. Om den inte innehåller något "
-"viktigt så kan en möjlig lösning vara att exkludera katalogen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"Du har inte rättighet att läsa filen: <filename>%1</filename><nl/>Den kan "
-"inte inkluderas i säkerhetskopieringen. Om den inte innehåller något viktigt "
-"så kan en möjlig lösning vara att exkludera hela katalogen där den är lagrad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"Den symboliska länken <filename>%1</filename> är inkluderad i planen men "
-"refererar till  katalogen <filename>%2</filename> som inte är med.<nl/"
-">Antagligen är detta inte något du önskar. En möjlig lösning är att helt "
-"enkelt inkludera katalogen."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"Den symboliska länken <filename>%1</filename> är inkluderad i planen men "
-"refererar till  filen <filename>%2</filename> som inte är med.<nl/"
-">Antagligen är detta inte något du önskar. En möjlig lösning är att "
-"inkludera katalogen där den faktiska filen är lagrad."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Välj katalog"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Tillbaka till översikten"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Lägger dina säkerhetskopior i ett <emphasis>arkiv</emphasis>. Detta kommer "
-"innehålla både den senast sparade versionen och alla tidigare versioner av "
-"dina filer, inklusive filer som senare har tagits bort. Använt "
-"lagringsutrymme minimeras genom att leta efter gemensamma delar mellan de "
-"olika versionerna av dina filer och bara lagra dessa delarna en gång. Trots "
-"det så kommer arkivet att växa i storlek allt eftersom tiden går.<nl/>Du bör "
-"också veta att du inte kan läsa filerna i arkivet direkt med en vanlig "
-"filhanterare, ett speciellt program behövs istället."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Arkivering (inte tillgängligt eftersom <application>bup</application> inte "
-"är installerat)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Arkivering (rekommenderas)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Denna typ av säkerhetskopiering är en katalog som är synkroniserad med dina "
-"valda källkataloger. Att spara en säkerhetskopia betyder helt enkelt att "
-"säkerhetskopian innehåller en exakt kopia av dina källkataloger som de är nu "
-"och ingenting annat. Om en fil har tagits bort från en källkatalog så kommer "
-"den också tas bort från säkerhetskopian.<nl/>Denna säkerhetskopieringstyp "
-"skyddar dig från dataförlust på grund av en trasig hårddisk, men den hjälper "
-"inte till att reparera dina egna misstag."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Synkroniserade kataloger (inte tillgängligt eftersom <application>rsync</"
-"application> inte är installerat)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Synkroniserade kataloger"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Kopieringstyp"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Välj vilken typ av säkerhetskopiering du vill göra"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Källor"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Välj vilka kataloger som ska inkluderas i säkerhetskopior"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Fast plats i filsystemet"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Externt lagringsmedium"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Du kan välja detta alternativet för att säkerhetskopiera till en annan "
-"intern hårddisk, en extern eSATA-hårddisk eller en lagringsplats på ditt "
-"nätverk. Kravet är bara att du alltid monterar disken på samma plats i "
-"filsystemet. Sökvägen som anges här behöver inte finnas tillgänglig hela "
-"tiden, dess existens kommer att övervakas."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Plats att lagra säkerhetskopiorna:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativet om du vill lagra säkerhetskopiorna på en extern "
-"lagringsenhet som kopplas in direkt i denna datorn, till exempel en USB-"
-"hårddisk eller minnepinne."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Den katalog som väljs kommer att skapas om den inte redan finns."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Katalog på lagringsenheten:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Öppna dialogruta för att välja en katalog"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Lagringsplats"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Välj lagringsplats för säkerhetskopior"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Manuell aktivering"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervall"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Aktiv användningstid"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Säkerhetskopior sparas endast när du ber om det. Det kan göras från den "
-"sammanhangsberoende menyn när du högerklickar på ikonen i systembrickan."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"En ny säkerhetskopia kommer att sparas när lagringsplatsen är tillgänglig "
-"och mer än inställt intervall har passerat sedan förra kopian sparades."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuter"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "Timmar"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "Veckor"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"En ny säkerhetskopia kommer att sparas när lagringsplatsen är tillgänglig "
-"och du har använt datorn aktivt under mer än inställd tidsgräns sedan förra "
-"kopian sparades."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Fråga innan ny säkerhetskopia sparas"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Schema"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Specificera schema för säkerhetskopiering"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Visa dolda kataloger vid val av källor"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"Detta valet gör det möjligt att uttryckligen inkludera eller exkludera dolda "
-"kataloger vid val av källor. Dolda kataloger har ett namn som börjar med en "
-"punkt. De finns typiskt i din hemkatalog och används för att lagra "
-"inställningar och temporära filer för dina applikationer."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Detta valet gör att dina säkerhetskopior använder cirka 10% mer utrymme och "
-"det kommer ta lite längre tid att lagra en ny kopia. Fördelen är att det "
-"blir möjligt att reparera delvis skadade säkerhetskopior."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Generera återställningsinformation"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Generera återställningsinformation (inte tillgängligt eftersom "
-"<application>par2</application> inte är installerat)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Automatisk integritetskontroll"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Kontrollera hela arkivet med säkerhetskopior varje gång en ny kopia ska "
-"lagras. Det gör att processen tar lite längre tid men hjälper dig genom att "
-"hitta eventuellt skadade filer så tidigt som möjligt. När du behöver använda "
-"en säkerhetskopia så är det oftast för sent."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Undanta filer och kataloger baserat på mönster"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Mönster måste listas i en textfil med ett mönster per rad. Filer och "
-"kataloger med namn som matchar några av mönstren exkluderas från "
-"säkerhetskopieringen. Mönsterformatet är dokumenterat <a href=\"%1\">här</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Öppna dialogruta för att välja en fil"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Välj mönsterfil"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Extra inställningar för avancerade användare"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"Koppla in den externa lagringsenhet du vill använda, välj den sen i denna "
-"listan."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (frånkopplad)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 ledigt"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Partition %1 på %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 på %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 total kapacitet"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Varning: symboliska länkar och filrättigheter kan inte lagras på detta "
-"filsystemet. Filrättigheter är bara viktigt om det är flera användare på "
-"denna datorn eller om du tar säkerhetskopior av körbara programfiler."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Varning: Filrättigheter can inte lagras på detta filsystemet. Filrättigheter "
-"är bara viktigt om det är flera användare på denna datorn eller om du tar "
-"säkerhetskopior av körbara programfiler."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>kommer inkluderas, förutom avmarkerade "
-"underkataloger"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>kommer inkluderas"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>kommer <emphasis>inte</emphasis> inkluderas men "
-"innehåller inkluderade underkataloger "
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>kommer <emphasis>inte</emphasis> inkluderas"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup Konfigurationsmodul"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Konfiguration av säkerhetskopior för Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Säkerhetskopieringsprogram saknas</h2><p>Innan du kan aktivera en plan "
-"för säkerhetskopiering behöver du installera något av</p><ul><li>bup, för "
-"arkiverade säkerhetskopior</li><li>rsync, för synkroniserade kataloger</li></"
-"ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"%1 har ingen lagringsplats.<nl/>Inga säkerhetskopior kommer att sparas med "
-"planen."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Lägg till säkerhetskopia"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Säkerhetskopiering aktivt"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Öppna och återställ från sparade säkerhetskopior"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurera"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicera"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Inget bup-arkiv hittades.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Spara säkerhetskopia"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Visa filer"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Visa loggfil"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "Säkerhetskopia %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Säkerhetskopior"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (kopia)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Sist sparad: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Storlek: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Tillgängligt utrymme: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Denna säkerhetskopieringen har aldrig gjorts."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/uk/kup.po b/po/uk/kup.po
deleted file mode 100644
index a2a5ad5..0000000
--- a/po/uk/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1473 +0,0 @@
-# Translation of kup.po to Ukrainian
-# Copyright (C) 2019-2020 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 08:48+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Для роботи потрібна програма <application>bup</application>, але її не "
-"знайдено. Можливо, її не встановлено?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Для роботи потрібна програма <application>par2</application>, але її не "
-"знайдено. Можливо, її не встановлено?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося започаткувати теку призначення резервних копій. Ознайомтеся із "
-"файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Перевіряємо цілісність резервної копії"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Резервна копія не пройшла перевірки цілісності. Резервну копію може бути "
-"пошкоджено! Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше. Хочете, щоб "
-"програма спробувала виправити файли резервних копій?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Резервна копія не пройшла перевірки цілісності. Резервну копію може бути "
-"пошкоджено! Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "Визначаємо дані для копіювання"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати аналіз файлів. Ознайомтеся із файлом журналу, щоб "
-"дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Зберігаємо резервну копію"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося зберегти резервну копію. Ознайомтеся із файлом журналу, щоб "
-"дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "Створюємо дані для відновлення"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Не вдалося створити дані для відновлення для резервної копії. Ознайомтеся із "
-"файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Не вдалося виправити резервну копію. Резервну копію може бути пошкоджено! "
-"Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr ""
-"Успіх! Резервну копію виправлено. Ознайомтеся із файлом журналу, щоб "
-"дізнатися більше."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr ""
-"Немає потреби у виправленні резервної копії. Цю резервну копію не "
-"пошкоджено. Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"Не вдалося виправити резервну копію. Вашу резервну копію може бути "
-"пошкоджено! Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Резервна копія не пройшла перевірки цілісності. Вашу резервну копію "
-"пошкоджено! Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-"Перевірку цілісності резервної копії успішно пройдено. Ваші резервні копії "
-"не пошкоджено."
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"Резервна копія не пройшла перевірки цілісності. Вашу резервну копію "
-"пошкоджено! Ознайомтеся із файлом журналу, щоб дізнатися більше. Хочете, щоб "
-"програма спробувала виправити файли резервних копій?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "Проблема"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "Некоректний тип резервного копіювання у налаштуваннях."
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr ""
-"У вас недостатні права доступу для запису до теки призначення резервних "
-"копій."
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Зупинити"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "Поточне завдання: %1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "Ви справді хочете припинити виконання дії?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "Резервні копії, створені користувачем"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "Немає доступу до теки призначення резервних копій"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "Не налаштовано жодного плану резервного копіювання"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "Доступна тека призначення резервних копій"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "Нормальний стан резервного копіювання"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "Пропонуємо нове резервне копіювання"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "Потрібне нове резервне копіювання"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup не увімкнено. Увімкніть програму за допомогою модуля «Системних "
-"параметрів». Запустити модуль можна за допомогою команди <command>kcmshell5 "
-"kup</command>."
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Фонова служба Kup"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup — гнучка система резервного копіювання на основі системи сховищ "
-"резервних копій bup. Це надає їй змогу швидко виконувати нарощувальне "
-"резервне копіювання, зберігаючи лише ту частину файлів, які було змінено з "
-"моменту збереження попередньої резервної копії."
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "© Simon Persson, 2011–2020"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровідник"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Юрій Чорноіван"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "yurchor@ukr.net"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "Зберігаємо резервну копію"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "Перевіряємо цілісність резервної копії"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "Виправляємо резервні копії"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "Хочете зберегти першу резервну копію зараз?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"З моменту збереження останньої резервної копії минуло %1.\n"
-"Зберегти нову резервну копію зараз?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"З моменту збереження останньої резервної копії ви виконували активні дії "
-"протягом %1.\n"
-"Зберегти нову резервну копію зараз?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "Не вдалося зберегти резервну копію"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "Показати файл журналу"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "Резервну копію збережено"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "Збереження резервної копії успішно завершено."
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "Перевірку цілісності завершено"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "Виправлення завершено"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Система резервного копіювання Kup"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"Для роботи потрібна програма <application>rsync</application>, але її не "
-"знайдено. Можливо, її не встановлено?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити архів резервної копії <filename>%1</filename>. "
-"Перевірте, чи справді у архіві зберігаються резервні копії."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr ""
-"У вас недостатні права доступу для читання цього архіву резервної копії."
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "Виберіть архів резервної копії, який слід відкрити."
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "Файлокопач"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Навігатор архівами bup."
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "© Simon Persson, 2013–2020"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "Назва гілки, яку буде відкрито."
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "Шлях до сховища bup, яке слід відкрити."
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати цей архів резервної копії. Можливо, деякі з файлів у "
-"ньому пошкоджено. Хочете виконати перевірку цілісності, щоб переконатися у "
-"цьому?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (тека)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr " (символічне посилання)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr " (файл)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Створити теку…"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "Не вибрано призначення. Будь ласка, виберіть призначення."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr ""
-"Під час спроби отримати список усіх файлів для відновлення виникла проблема: "
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr ""
-"На диску призначення недостатньо вільного місця. Будь ласка, виберіть інше "
-"місце або звільніть трохи місця на поточному диску."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - збережено о %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr ""
-"Тека з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть спосіб подальших дій."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "Файл вже існує"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr ""
-"Файл із новою введеною назвою вже існує. Будь ласка, вкажіть іншу назву."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Створити нову теку у:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Тека з назвою %1 вже існує."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "У вас немає прав доступу до створення %1."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "Путівник відновлення"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "Відновити у початковому місці"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "Виберіть місце відновлення"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "Далі"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "Відновити теку із новою назвою"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "Об'єднати теки"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Файли із наведеного нижче списку буде перезаписано. Будь ласка, підтвердьте, "
-"що ви хочете саме цього продовження дій."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "Підтвердити"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "Відновлюємо файли"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "Під час спроби відновлення сталася помилка:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "Відновлення успішно завершено!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "Відкрити місце призначення"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr "Перевіряємо розміри файлів"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "Відновлення"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "Відновити"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "Виключити теку"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "Включити теку"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"У вас недостатні права доступу для читання цієї теки: <filename>%1</"
-"filename><nl/>Її не можна включати до списку джерел. Якщо у теці не "
-"міститься ніяких важливих для вас даних, одним із можливих рішень є "
-"виключення теки із плану резервного копіювання."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"У вас недостатні права доступу для читання цього файла: <filename>%1</"
-"filename><nl/>Його не можна включати до списку джерел. Якщо файл не є "
-"важливим для вас, одним із можливих рішень є виключення файла із плану "
-"резервного копіювання."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"До резервного копіювання включено символічне посилання <filename>%1</"
-"filename>, але не теку, на яку воно вказує: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Ймовірно, такий варіант копіювання є помилковим. Одним із варіантів "
-"виправлення проблеми є просте включення теки, на яку посилається символічне "
-"посилання, до плану резервного копіювання."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"До резервного копіювання включено символічне посилання <filename>%1</"
-"filename>, але не файл, на який воно вказує: <filename>%2</filename>.<nl/"
-">Ймовірно, такий варіант копіювання є помилковим. Одним із варіантів "
-"виправлення проблеми є просте включення теки, де зберігається файл, до плану "
-"резервного копіювання."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Вибір теки"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Повернутися до огляду"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"Цей тип резервної копії є <emphasis>архівом</emphasis>. У ньому міститься "
-"найсвіжіша версія ваших файлів та резервні копії попередніх версій. За "
-"допомогою цього типу резервних копій ви можете відновлювати застарілі версії "
-"ваших файлів або файли, які ви встигли вилучити на вашому комп'ютері. Для "
-"заощадження пам'яті для зберігання даних у архіві незмінні частини файлів "
-"зберігаються лише одного разу. Втім, навіть попри це, з часом розміри архіву "
-"зростають.<nl/>Крім того, важливо знати, що доступ до файлів в архіві не "
-"можна здійснювати безпосередньо за допомогою звичайної програми для "
-"керування файлами — потрібна спеціалізована програма."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr ""
-"Резервне копіювання із версіями (недоступне, оскільки не встановлено "
-"<application>bup</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "Резервне копіювання із версіями (рекомендовано)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"Резервною копією цього типу є тека, вміст якої синхронізується із вибраними "
-"теками початкових даних. Збереження резервної копії означає просто "
-"забезпечення точності копії даних із теки джерела у теці призначення і "
-"нічого понад це. Якщо якийсь файл вилучено із теки джерела, його буде "
-"вилучено і з теки резервної копії.<nl/>Такий тип резервного копіювання може "
-"вберегти вас від втрати даних через пошкодження диска, але не вбереже вас "
-"від власних помилок."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr ""
-"Синхронізоване резервне копіювання (недоступне, оскільки не встановлено "
-"<application>rsync</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "Синхронізована резервна копія"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "Тип резервної копії"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "Виберіть тип потрібної вам резервної копії"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "Джерела"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "Виберіть, які з тек слід включити до резервної копії"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "Шлях у файловій системі"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "Зовнішнє сховище"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"Можете скористатися цим варіантом для створення резервної копії на "
-"допоміжному внутрішньосистемному диску, зовнішньому диску eSATA або сховищі "
-"даних у мережі. Обов'язковим є лише монтування цього диска чи сховища до тої "
-"самої точки монтування у файловій системі. Вказана тут тека не обов'язково "
-"має існувати у системі увесь час — програма просто стежитиме за її наявністю."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "Каталог призначення для резервної копії:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"Скористайтеся цим варіантом, якщо вам потрібно створити резервну копію ваших "
-"файлів на зовнішньому сховищі даних, яке може бути з'єднано із цим "
-"комп'ютером, зокрема на диску USB або флешці."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "Вказану теку буде створено, якщо її ще не існує."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "Тека на диску призначення:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "Відкрити вікно для вибору теки"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "Виберіть теку призначення для резервних копій"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Активація вручну"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "Інтервал"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "Час активного використання"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-"Резервне копіювання виконуватиметься лише за запитом вручну. Надіслати запит "
-"можна за допомогою контекстного меню піктограми системи резервного "
-"копіювання у системному лотку."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Новий сеанс резервного копіювання буде запущено, коли стане доступним "
-"сховище даних призначення та мине понад один налаштований інтервал між "
-"сеансами резервного копіювання з моменту збереження останньої резервної "
-"копії."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "хвилини"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "години"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "дні"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "тижні"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"Новий сеанс резервного копіювання буде запущено, коли стане доступним "
-"сховище даних призначення та ви активно користуватиметеся комп'ютером понад "
-"один налаштований проміжок часу з моменту збереження останньої резервної "
-"копії."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "Питати про підтвердження перед резервним копіюванням"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Розклад"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "Визначити план резервного копіювання"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "Показувати приховані теки під час вибору джерела"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна явним чином включити приховані теки до "
-"списку вибору джерела для резервного копіювання або виключити їх. Назви "
-"прихованих тек починаються із крапки. Типово, вони зберігаються у вашій "
-"домашній теці і використовуються для зберігання параметрів програм та "
-"тимчасових файлів."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"Це збільшить розмір резервних копій на близько 10% і дещо збільшить час "
-"створення резервних копій. Натомість, ви зможете виправляти частково "
-"пошкоджені резервні копії."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "Створити дані для відновлення"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"Створити дані для відновлення (недоступне, оскільки не встановлено "
-"<application>par2</application>)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "Перевірити цілісність резервних копій"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"Перевіряти увесь архів резервної копії на пошкодження кожного разу під час "
-"збереження нових даних. Збереження резервних копій у такому випадку буде "
-"дещо довшим, але можна буде виявляти проблеми із пошкодженням даних на "
-"ранньому етапі, до того, як вам знадобиться резервна копія і буде вже "
-"запізно відновлювати пошкоджені дані."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr "Виключити файли і теки на основі взірців"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Взірці слід зберігати у форматі списку у текстовому файлі, по одному взірцю "
-"на рядок. Файли і теки, чиї назви, збігатимуться з будь-яким із взірців, "
-"буде виключено із резервного копіювання. Формат взірців документовано <a "
-"href=\"%1\">тут</a>."
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "Відкрити вікно для вибору файла"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr "Виберіть файл взірців"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "Додаткові параметри для досвідчених користувачів"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr ""
-"З'єднайте із комп'ютером зовнішнє сховище даних, яким ви хочете "
-"скористатися. Потім виберіть його у цьому списку."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (від'єднано)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 вільно"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "Розділ %1 на %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 на %2%3"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: загальна місткість — %2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Попередження: на цій файловій системі не можна зберегти символічні посилання "
-"та дані щодо прав доступу до файлів. Права доступу до файлів є важливими, "
-"лише якщо у цього комп'ютера декілька користувачів або якщо ви виконуєте "
-"резервне копіювання файлів виконуваних програм."
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"Попередження: на цій файловій системі не можна зберегти дані щодо прав "
-"доступу до файлів. Права доступу до файлів є важливими, лише якщо у цього "
-"комп'ютера декілька користувачів або якщо ви виконуєте резервне копіювання "
-"файлів виконуваних програм."
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>буде включено до резервної копії, окрім підтек, "
-"які не позначено"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>буде включено до резервної копії"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/> <emphasis>не буде</emphasis> включено до "
-"резервної копії, окрім тек, які"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/><emphasis>не буде</emphasis> включено до "
-"резервної копії"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Модуль налаштовування Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr ""
-"Налаштовування планів створення резервних копій для системи резервного "
-"копіювання Kup"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>Не встановлено програм для резервного копіювання</h2><p>Перш ніж ви "
-"зможете скористатися якимось планом резервного копіювання, вам слід "
-"встановити</p><ul><li>bup для резервного копіювання із версіями</"
-"li><li>rsync для створення синхронізованих резервних копій</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr ""
-"Для %1 не вказано призначення!<nl/>За цим планом не буде створено жодних "
-"резервних копій."
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "Додати новий план"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "Резервне копіювання увімкнено"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "Відкрити і відновити наявні резервні копії"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштувати"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Здублювати"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного сховища bup.\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "Зберегти нову резервну копію"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "Показати файли"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "Показати файл журналу"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "План резервного копіювання %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "Резервні копії"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (копія)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Востаннє збережено: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Розмір: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Вільного місця: %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "Цей план резервного копіювання ще ніколи не виконувався."
\ No newline at end of file
diff --git a/po/zh_CN/kup.po b/po/zh_CN/kup.po
deleted file mode 100644
index cd2b942..0000000
--- a/po/zh_CN/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1361 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# maz-1 <ohmygod19993@gmail.com>, 2018-2019
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2018
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdeorg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified\n"
-"Language: zh_CN\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
-"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdereview/kup.pot\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr "需要程序<application>bup</application>但是无法找到,也许未安装?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr "需要程序<application>par2</application>但是无法找到,也许未安装?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr "备份目标无法初始化,查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "检查备份完整性"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"备份完整性检查失败,你的备份可能已损坏!查看日志以获取更多细节。是否要尝试修"
-"复备份文件?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr "备份完整性检查失败,你的备份可能已损坏!查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "勾选哪些要复制"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "分析文件失败。查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "保存备份"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "无法保存备份。查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "生成恢复信息"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr "无法为备份生成恢复信息。查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr "备份修复失败,你的备份可能已损坏!查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "成功!备份修复已生效。查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr "不需要修复备份,你的备份未损坏。查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr "备份修复失败,你的备份可能依然是损坏的!查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr "备份完整性检查失败,你的备份已损坏!查看日志以获取更多细节。"
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr ""
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"备份完整性检查失败,你的备份已损坏!查看日志以获取更多细节。是否要尝试修复备"
-"份文件?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "问题"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "在设置中选择了无效的备份类型。"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "你不具备对备份目标的写权限。"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "继续"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "正忙:%1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "你确定要停止吗?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "用户备份"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "备份目标不可用"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "未配置备份计划"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "备份目标可用"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "备份状态OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "已建议新备份"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "需要新备份"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup未启用,请从系统设置模块中启用。可以运行<command>kcmshell5 kup</command>以"
-"进行此操作。"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup守护进程"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "维护者"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "林自源"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "ohmygod19993@gmail.com"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "正在保存备份"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "正在检查备份完整性"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "正在修复备份"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "你想要现在储存第一个备份吗?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"自上一个备份储存后已经过了 %1。\n"
-"现在储存新备份?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"自上一个备份储存后你的频繁操作维持了%1。\n"
-"现在储存新备份?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "备份保存失败"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "显示日志文件"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "备份已保存"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "储存备份成功完成。"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "完整性检查已完成"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "修复已完成"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup 备份系统"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr "需要程序<application>rsync</application>但是无法找到,也许未安装?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "你没有读取这个备份压缩文件的必须权限。"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "选择要打开的备份压缩文件路径。"
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "文件挖掘器"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "Bup 归档的浏览程序。"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "所要开启的分支的名称。"
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "所要开启的 bup 储存库的路径。"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"无法读取这个备份压缩文件。也许某些文件已损毁。你想要执行完整性检查来测试这个"
-"文件吗?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr "(文件夹)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(符号链接)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(文件)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "新文件夹..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "目的地尚未选择,请选择一个。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "当要取得所有要恢复的文件的列表时发生了问题: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr "目的地没有足够的可用空间。请选择其他目的地或是释放一些空间。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "文件夹已存在,请选择一个解决方案"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "文件已存在"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "输入的新名称已存在,请输入一个不同的名称。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "新文件夹"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "新文件夹"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"在此处新增文件夹:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "名称为 %1 的文件夹已存在。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "你没有权限创建 %1 。"
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "恢复向导"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "还原到原始位置"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "选择要还原的地方"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "下一步"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "以新名称还原文件夹"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "合并文件夹"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "下列文件将会被覆盖,请确认你想要继续。"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "确认"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "还原成功完成!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "打开目标路径"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "正在还原"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "恢复"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "排除文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "包括文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"你没有权限读取此文件夹:<filename>%1</filename><nl/>其无法被包含于来源选择"
-"中。若其并不包含任何对你来说重要的东西,其中一个可能的解决方法是从备份计划中"
-"排除该文件夹。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"你没有权限读取此文件:<filename>%1</filename><nl/>其无法被包含于来源选择中。"
-"若其并不包含任何对你来说重要的东西,其中一个可能的解决方法是从备份计划中排除"
-"该文件所在的文件夹。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"符号链接 <filename>%1</filename> 目前被包含在内,但是其指向的文件夹并不包含:"
-"<filename>%2</filename>。这可能不是你想要的。<nl/>其中一个解决方法是将目标文"
-"件夹包含在备份计划内。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"符号链接<filename>%1</filename>目前被包含在内,但是其指向的文件并不包含:"
-"<filename>%2</filename>。这可能不是你想要的。其中一个解决方法是将目标文件所在"
-"的文件夹包含在备份计划内。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "选择文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "回到概览"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"这种类型的备份是一个<emphasis>压缩文件</emphasis>。它同时包含了你文件的最新版"
-"本及较早的备份版本。使用这个类型的备份让您可以将你的文件恢复到旧版本,或是救"
-"回稍后从你的电脑中删除的文件。储存空间是最小的,因为其只储存你文件每个版本间"
-"的差异。然而,备份文件会随着时间的过去而逐渐增大。<nl/>同时尤其要注意的是,在"
-"压缩文件里的文件是无法使用一般的文件管理器直接存取的,必须使用特殊的程序。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr "版本控制备份(因为<application>bup</application>未安装,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "版本控制备份(建议)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr "同步备份(因为<application>rsync</application>未安装,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "同步备份"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "备份类型"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "选择你想要的备份类型"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "来源"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "选择你想要备份的文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "文件系统路径"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "外部存储"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "备份的目的地:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"如果你想要将文件备份到插入这台电脑的外部储存装置,像是USB硬盘或是储存卡的话,"
-"使用这个选项。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "如果指定的文件夹不存在,将会被新增。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "目的地磁盘上的文件夹:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "打开对话框以选择一个文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "目的地"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "选择备份目的地"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "手动激活"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "间隔"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "活跃使用时间"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "小时"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "天"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "计划"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "指定备份计划"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "在选择的来源中显示隐藏的文件夹"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"这样就可以明确地包含或排除在选择的备份来源中的隐藏文件夹。隐藏文件夹的名称会"
-"以一个点作为开头。它们通常位于你的家目录,且通常用于储存你的应用程序的设置及"
-"临时文件。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"这会让你的备份使用大约10%的额外储存空间,且储存备份的时候会需要稍微长一点的时"
-"间。与之相对的是你将可能可以从部分损毁的备份中恢复。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "为备份生成恢复信息"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr ""
-"为备份生成恢复信息(因为<application>par2</application>未安装,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "检查备份的完整性"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"在你每次储存新的文件时校验整个备份压缩文件是否损毁。储存备份将会稍微花长一点"
-"的时间,但可以让你很快找到损毁问题,以免在你需要使用备份时才发现一切都太迟"
-"了。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "进阶用户的额外选项"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr "插入你想要使用的外部存储设备,然后在这个列表中选取它。"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr "(未连接)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 可用"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "分区 %1 在 %2%3 上"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 在 %2%3上"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 总容量"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"警告:符号链接和文件权限无法保存到这个文件系统里。文件权限仅在多个用户使用这"
-"台计算机或者保存可执行的程序文件时有影响。"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"警告:文件权限不会储存到文件系统中。文件权限只在这台计算机上有多于一个的使用"
-"者时有影响,或是如果你备份的是可执行的程序文件。"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>将会被包括在备份中,除了未勾选的子文件夹"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>将会被包括在备份中"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>将<emphasis>不会</emphasis>被包括在备份中,但包含"
-"它的文件夹会。"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>将<emphasis>不会</emphasis>被包括在备份中"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup配置模块"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Kup 备份系统的备份计划设置"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>备份程序丢失</h2><p>在您启动任何备份计划之前,您需要先安装</"
-"p><ul><li>bup,给版本备份使用</li><li>rsync,给同步备份使用</li></ul>\""
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr "%1 没有目的地!<nl/>这个计划中将不会有备份被储存。"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "增加新计划"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "备份已启用"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "打开已存在的备份并从中恢复"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "配置"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "重复"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"找不到 bup 的储存库。\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "保存新备份"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "显示文件"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "显示日志文件"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "备份计划 %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "备份"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (副本)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "最后储存:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "大小:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "剩余空间:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "这个备份计划从未运行过。"
\ No newline at end of file
diff --git a/po/zh_TW/kup.po b/po/zh_TW/kup.po
deleted file mode 100644
index 1c328ec..0000000
--- a/po/zh_TW/kup.po
+++ /dev/null
@@ -1,1419 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2018.
-# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015,2018.
-# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-10 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 01:49+0800\n"
-"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:35 daemon/buprepairjob.cpp:24
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
-"maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"必須的 <application>bup</application> 程式是必須的但找不到,也許它尚未被安"
-"裝?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:41 daemon/buprepairjob.cpp:30
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"必須的 <application>par2</application> 程式是必須的但找不到,也許它尚未被安"
-"裝?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:60
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
-msgstr "備份目的地無法被初始化。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:83
-#, kde-format
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "正在校驗備份完整性"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:98 daemon/bupverificationjob.cpp:58
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"備份完整性校驗失敗。您的備份可能已損毀!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。您想要"
-"嘗試修復備份檔案嗎?"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr "備份完整性校驗失敗。您的備份可能已損毀!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:129 daemon/rsyncjob.cpp:51
-#, kde-format
-msgid "Checking what to copy"
-msgstr "勾選哪些要複製"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:140
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
-msgstr "分析檔案失敗。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:161 daemon/bupjob.cpp:277 daemon/rsyncjob.cpp:167
-#, kde-format
-msgid "Saving backup"
-msgstr "正在儲存備份"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:173 daemon/rsyncjob.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
-msgstr "儲存備份失敗。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:197
-#, kde-format
-msgid "Generating recovery information"
-msgstr "正在生成復原資訊"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:209
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
-"details."
-msgstr "產生備份的復原資訊失敗。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupjob.cpp:278 daemon/rsyncjob.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "Label for file currently being copied"
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:63
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
-"details."
-msgstr "備份修復失敗。您的備份可能已損毀!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
-msgstr "成功!備份修復完成。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:71
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log "
-"file for more details."
-msgstr "不需要修復備份。您的備份並無損毀。參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/buprepairjob.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
-"for more details."
-msgstr ""
-"備份修復失敗。您的備份可能仍處於損毀狀態!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:61 daemon/bupverificationjob.cpp:78
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details."
-msgstr "備份完整性校驗失敗。您的備份已損毀!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。"
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:67
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Backup integrity test was successful. Your backups are fine."
-msgstr "備份完整性測試成功。您的備份狀態良好。"
-
-#: daemon/bupverificationjob.cpp:74
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
-"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
-msgstr ""
-"備份完整性校驗失敗。您的備份已損毀!參見記錄檔以取得更多詳細資訊。您想要嘗試"
-"修復備份檔案嗎?"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:99 daemon/edexecutor.cpp:108 daemon/edexecutor.cpp:144
-#: daemon/fsexecutor.cpp:98 daemon/fsexecutor.cpp:130
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Problem"
-msgstr "問題"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:100 daemon/fsexecutor.cpp:99
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "Invalid type of backup in configuration."
-msgstr "在組態設定中無效的備份類型。"
-
-#: daemon/edexecutor.cpp:109
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "notification"
-msgid "You don't have write permission to backup destination."
-msgstr "您並沒有備份目的地的寫入權限。"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:155
-#, kde-format
-msgid "Continue"
-msgstr "繼續"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:157
-#, kde-format
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
-msgid "Currently busy: %1"
-msgstr "忙碌中:%1"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:160
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to stop?"
-msgstr "您真的想要停止嗎?"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:163
-#, kde-format
-msgid "User Backups"
-msgstr "使用者備份"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination not available"
-msgstr "備份目的地不可用"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:237 daemon/kupdaemon.cpp:294
-#, kde-format
-msgid "No backup plans configured"
-msgstr "未設定備份計畫"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup destination available"
-msgstr "備份目的地可用"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/planexecutor.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Backup status OK"
-msgstr "備份狀態 OK"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:260 daemon/planexecutor.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup suggested"
-msgstr "已建議新備份"
-
-#: daemon/kupdaemon.cpp:267 daemon/planexecutor.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "New backup needed"
-msgstr "需要新的備份"
-
-#: daemon/main.cpp:27
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:shell Error message at startup"
-msgid ""
-"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
-"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
-msgstr ""
-"Kup 未啟用,在系統設定模組中啟用它。您也可以利用執行「kcmshell5 kup」來做到這"
-"件事。"
-
-#: daemon/main.cpp:33
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Kup Daemon"
-msgstr "Kup 守護進程"
-
-#: daemon/main.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-#| "This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the "
-#| "parts of files that has actually changed since last backup was taken."
-msgid ""
-"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
-"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
-"of files that has actually changed since last backup was saved."
-msgstr ""
-"Kup 是一個使用備份儲存系統「bup」的靈活的備份解決方案。讓您可以快速的進行增量"
-"備份,只儲存在您最後一次備份之後所變更的檔案部份。"
-
-#: daemon/main.cpp:37 kcm/kupkcm.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2011-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Simon Persson"
-msgstr "Simon Persson"
-
-#: daemon/main.cpp:38 filedigger/main.cpp:28 kcm/kupkcm.cpp:37
-#, kde-format
-msgid "Maintainer"
-msgstr "維護者"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:38
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "黃柏諺"
-
-#: daemon/main.cpp:39 filedigger/main.cpp:29 kcm/kupkcm.cpp:39
-#, kde-format, kde-kuit-format
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "s8321414@yahoo.com.tw "
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:60
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Saving backup"
-msgstr "正在儲存備份"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Checking backup integrity"
-msgstr "正在檢查備份完整性"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "status in tooltip"
-msgid "Repairing backups"
-msgstr "正在修復備份"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:94 daemon/planexecutor.cpp:108
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you want to save a first backup now?"
-msgstr "您想要現在儲存第一個備份嗎?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"It has been %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"自上一個備份儲存後已經過了 %1。\n"
-"現在儲存新備份?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:111
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
-"Save a new backup now?"
-msgstr ""
-"自上次儲存備份後,你又對 %1 做了事情。\n"
-"是否儲存新備份?"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:172
-#: daemon/planexecutor.cpp:250
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:142 daemon/planexecutor.cpp:173
-#: daemon/planexecutor.cpp:251
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:164
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Saving of Backup Failed"
-msgstr "備份儲存失敗"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:169 daemon/planexecutor.cpp:247
-#: daemon/planexecutor.cpp:281
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Show log file"
-msgstr "顯示記錄檔"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:193
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Backup Saved"
-msgstr "備份已儲存"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:194
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid "Saving backup completed successfully."
-msgstr "儲存備份成功完成。"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Integrity Check Completed"
-msgstr "完整性校驗完成"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:278
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Repair Completed"
-msgstr "修復完成"
-
-#: daemon/planexecutor.cpp:309
-#, kde-format
-msgid "Kup Backup System"
-msgstr "Kup 備份系統"
-
-#: daemon/rsyncjob.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info notification"
-msgid ""
-"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
-"found, maybe it is not installed?"
-msgstr ""
-"必須的 <application>rsync</application> 程式是必須的但找不到,也許它尚未被安"
-"裝?"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:95
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
-msgid ""
-"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
-"backups really are located there."
-msgstr ""
-"備份壓縮檔 <filename>%1</filename> 無法開啟。請檢查備份是否真的位於那裡。"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:103
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
-msgstr "您沒有讀取這個備份封存檔的必須權限。"
-
-#: filedigger/filedigger.cpp:152
-#, kde-format
-msgid "Select location of backup archive to open."
-msgstr "選取要開啟的備份歸檔位置。"
-
-#: filedigger/main.cpp:25
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "File Digger"
-msgstr "檔案挖掘者"
-
-#: filedigger/main.cpp:26
-#, kde-format
-msgid "Browser for bup archives."
-msgstr "bup 檔案的瀏覽程式。"
-
-#: filedigger/main.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-msgid "Copyright (C) 2013-2020 Simon Persson"
-msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
-
-#: filedigger/main.cpp:34
-#, kde-format
-msgid "Name of the branch to be opened."
-msgstr "所要開啟分支的名稱。"
-
-#: filedigger/main.cpp:36
-#, kde-format
-msgid "Path to the bup repository to be opened."
-msgstr "所要開啟 bup 儲存庫的路徑。"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:97
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info messagebox"
-msgid ""
-"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
-"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
-msgstr ""
-"無法讀取這個備份封存檔。也許某些檔案已損毀。您想要執行完整性檢查來測試這個"
-"嗎?"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:145
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after folder name in some cases"
-msgid " (folder)"
-msgstr " (資料夾)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:147
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (symlink)"
-msgstr "(符號連結)"
-
-#: filedigger/mergedvfs.cpp:149
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "added after file name in some cases"
-msgid " (file)"
-msgstr "(檔案)"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:98 kcm/backupplanwidget.cpp:434
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "New Folder..."
-msgstr "新資料夾..."
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:124 filedigger/restoredialog.cpp:143
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "No destination was selected, please select one."
-msgstr "目的地尚未選擇,請選擇一個。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:243
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
-msgstr "當要取得所有要恢復檔案的列表時發生了問題: %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:258
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The destination does not have enough space available. Please choose a "
-"different destination or free some space."
-msgstr "目的地沒有足夠的可用空間。請選擇其他目的地或是釋放一些空間。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:270
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt ""
-#| "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when "
-#| "backup was taken"
-#| msgid " - saved at %1"
-msgctxt ""
-"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
-"was saved"
-msgid " - saved at %1"
-msgstr " - 儲存在 %1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:271
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Folder already exists, please choose a solution"
-msgstr "資料夾已經存在,請選擇一個解決方案"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:277
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid "File already exists"
-msgstr "檔案已存在"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:290
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
-msgstr "輸入的新名稱已存在,請輸入不同的。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:360 kcm/dirselector.cpp:34
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "default folder name when creating a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "新資料夾"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:365 kcm/dirselector.cpp:39
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "新資料夾"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:366 kcm/dirselector.cpp:40
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"在此處新增資料夾:\n"
-"%1"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:379 kcm/dirselector.cpp:52
-#, kde-format
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "名稱為 %1 的資料夾已存在。"
-
-#: filedigger/restoredialog.cpp:385 kcm/dirselector.cpp:58
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to create %1."
-msgstr "您沒有權限新增 %1 。"
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
-#: filedigger/restoredialog.ui:14
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Restore Guide"
-msgstr "還原指南"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:55
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore to original location"
-msgstr "還原到原始位置"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:78
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Choose where to restore"
-msgstr "選擇您要還原的地方"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:132
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back"
-msgstr "上一步"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:143
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Next"
-msgstr "下一步"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:173
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio "
-msgid "Restore the folder under a new name"
-msgstr "以新名稱還原資料夾"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:206
-#, kde-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Merge folders"
-msgstr "合併資料夾"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:236
-#, kde-format
-msgctxt "@info Question to user, in dialog"
-msgid ""
-"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
-"continue."
-msgstr "下列檔案將會被覆寫,請確認您想要繼續。"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:272
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
-msgid "Back"
-msgstr "上一步"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:283
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
-msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: filedigger/restoredialog.ui:320
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "progress report, current operation"
-#| msgid "Restoring"
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Restoring files"
-msgstr "正在還原"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
-#: filedigger/restoredialog.ui:347
-#, kde-format
-msgctxt "@label above the detailed error message"
-msgid "An error occurred while restoring:"
-msgstr "還原時遇到錯誤:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: filedigger/restoredialog.ui:378
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Restoration completed successfully!"
-msgstr "還原成功地完成!"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:419
-#, kde-format
-msgid "Open Destination"
-msgstr "開啟目的地"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
-#: filedigger/restoredialog.ui:477
-#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: filedigger/restoredialog.ui:510
-#, kde-format
-msgctxt "Title above progress bar"
-msgid "Checking file sizes"
-msgstr ""
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, current operation"
-msgid "Restoring"
-msgstr "正在還原"
-
-#: filedigger/restorejob.cpp:84
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "progress report, label"
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:121
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
-
-#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:123
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Restore"
-msgstr "還原"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:265
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Exclude Folder"
-msgstr "排除資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:268
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Include Folder"
-msgstr "包含資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:365
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
-">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
-"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
-"from the backup plan."
-msgstr ""
-"您沒有權限讀取此資料夾:<filename>%1</filename><nl/>其無法被包含於來源選擇"
-"中。若其並不包含任何對您來說重要的東西,其中一個可能的解決方法是從備份計畫中"
-"排除該資料夾。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:376
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
-"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
-"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
-"stored from the backup plan."
-msgstr ""
-"您沒有權限讀取此檔案:<filename>%1</filename><nl/>其無法被包含在來源選擇中。"
-"若該檔案對您來說並不重要,其中一個可能的解決方法是將包含該檔案的資料夾整個排"
-"除在備份計畫外。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
-"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
-"folder in the backup plan."
-msgstr ""
-"符號連結 <filename>%1</filename> 目前被包含在內,但是其指向的資料夾並不包含:"
-"<filename>%2</filename>。<nl/>這可能不是您想要的。其中一個解法是將目標資料夾"
-"包含在備份計畫內。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:400
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info message bar appearing on top"
-msgid ""
-"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
-"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
-"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
-"file is stored in the backup plan."
-msgstr ""
-"符號連結 <filename>%1</filename> 目前被包含在內,但是其指向的檔案並不包含:"
-"<filename>%2</filename>。<nl/>這可能不是您想要的。其中一個解法是將包含目標檔"
-"案的資料夾包含在備份計畫內。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:423
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Select Folder"
-msgstr "選擇資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:461
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:464
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "回到概覽"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:493
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
-"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
-"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
-"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
-"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
-"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
-"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
-"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
-"manager, a special program is needed."
-msgstr ""
-"這種類型的備份是一個 <emphasis>封存檔</emphasis>。它同時包含了您檔案的最新版"
-"本及較早的備份版本。使用這個類型的備份讓您可以將您的檔案恢復到舊版本,或是救"
-"回在稍後從您的電腦中刪除的檔案。儲存空間是最小的,因為其只儲存您檔案每的版本"
-"間的差異。然而,備份檔會隨著時間的過去而逐漸增大。<nl/>同時有一些重點必須知"
-"道,在封存檔裡的檔案是無法使用一般的檔案管理員直接存取的,必須使用特殊的程"
-"式。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:508
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
-"not installed)"
-msgstr "版本備份(因為 <application>bup</application>未安裝,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:513
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Versioned Backup (recommended)"
-msgstr "版本控制備份(建議)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-#| "source folders. Taking a backup simply means making the backup "
-#| "destination contain an exact copy of your source folders as they are now "
-#| "and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will "
-#| "get deleted from the backup folder.<nl/>This type of backup can protect "
-#| "you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you "
-#| "to recover from your own mistakes."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
-"source folders. Saving a backup simply means making the backup destination "
-"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
-"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
-"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
-"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
-"mistakes."
-msgstr ""
-"這個類型的備份是一個與您選定的來源資料夾同步的資料夾。在這裡的備份就只是將備"
-"份目標完整的複製到目的地。如果檔案被從來源資料夾刪除,它也會從備份資料夾中刪"
-"除。<nl/>這種類型的備份可以防止因為壞掉的硬碟而損失資料,但對您復原自己造成的"
-"錯誤並沒有幫助。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:531
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid ""
-"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
-"is not installed)"
-msgstr "同步備份(因為 <application>rsync</application> 未安裝,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:536
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Synchronized Backup"
-msgstr "同步備份"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:564
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Backup Type"
-msgstr "備份類型"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:565
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select what type of backup you want"
-msgstr "選擇您想要備份的類型"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:573
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Sources"
-msgstr "來源"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:574
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select which folders to include in backup"
-msgstr "選擇您想要備份的資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:588
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Filesystem Path"
-msgstr "檔案系統路徑"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:589
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "External Storage"
-msgstr "外部儲存空間"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:595
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
-"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
-"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
-"does not need to exist at all times, its existence will be monitored."
-msgstr ""
-"您可以使用此選項來使用第二個外部硬碟、外部 eSATA 磁碟或是網路儲存空間進行備"
-"份。這需要您將它一直都掛載在檔案系統中的同一個路徑。指定的路徑並不需要隨時存"
-"在,它將會被監控是否存在。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:602
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Destination Path for Backup:"
-msgstr "備份的目的地:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:621
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
-"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
-msgstr ""
-"如果您想要將您的檔案備份到插入到這臺電腦上的外部儲存裝置,像是 USB 硬碟或是隨"
-"身碟的話,使用這個選項。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:631 kcm/backupplanwidget.cpp:635
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
-msgstr "指定的資料夾將會被新增,如果它不存在的話。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:633
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Folder on Destination Drive:"
-msgstr "目的地硬碟上的資料夾:"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:641
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a folder"
-msgstr "開啟對話框以選擇資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:671
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Destination"
-msgstr "目的地"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:672
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Select the backup destination"
-msgstr "選擇備份目的地"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "手動啟動"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:690
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Interval"
-msgstr "間隔"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:691
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:radio"
-msgid "Active Usage Time"
-msgstr "活躍使用時間"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:693
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
-#| "the popup menu from the backup system tray icon."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Backups are only saved when manually requested. This can be done by using "
-"the popup menu from the backup system tray icon."
-msgstr "備份將只會在您手動要求時進行。這可以使用備份系統匣圖示的彈出選單完成。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and more than the configured interval has passed since the last backup "
-#| "was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"more than the configured interval has passed since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"現在備份將會在自最後一次備份後超過設定間隔,且備份目的地可用時自動啟動。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Minutes"
-msgstr "分鐘"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:725 kcm/backupplanwidget.cpp:752
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Hours"
-msgstr "小時"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:726
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Days"
-msgstr "天"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:727
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:737
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "New backup will be triggered when backup destination becomes available "
-#| "and you have been using your computer actively for more than the "
-#| "configured time limit since the last backup was taken."
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
-"you have been using your computer actively for more than the configured time "
-"limit since the last backup was saved."
-msgstr ""
-"現在備份將會在您使用您的電腦超過自最後一次備份算起設定的時間限制,且備份目的"
-"地可用時自動啟動。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:758
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Ask for confirmation before taking backup"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Ask for confirmation before saving backup"
-msgstr "在進行備份前再一次確認"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:777
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Schedule"
-msgstr "排程"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:778
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Specify the backup schedule"
-msgstr "指定備份排程"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:792
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show hidden folders in source selection"
-msgstr "在選擇的來源中顯示隱藏的資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:797
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
-"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
-"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
-"settings and temporary files for your applications."
-msgstr ""
-"這樣就可以明確的包含或排除在選擇的備份來源中的隱藏資料夾。隱藏資料夾的名稱會"
-"以一個點作為開頭。它們通常位於您的家目錄,且通常用於儲存您應用程式的設定及暫"
-"存檔案。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:818
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
-"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
-"recover from a partially corrupted backup."
-msgstr ""
-"這會讓您的備份使用大約10%的額外儲存空間,且儲存備份的時候會需要稍微長一點的時"
-"間。作為回報,這樣將有可能可以從部份損毀的備份中恢復。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:824
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Generate recovery information"
-msgstr "產生復原資訊"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:826
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid ""
-"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
-"application> is not installed)"
-msgstr "產生復原資訊(因為<application>par2</application>未安裝,故不可用)"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:842
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Verify integrity of backups"
-msgstr "驗證備份完整性"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:846
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
-"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
-"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
-"that time it could be too late."
-msgstr ""
-"在您每次儲存新的資料時校驗整個備份壓縮檔是否損毀。儲存備份將會稍微花長一點的"
-"時間,但可以讓您很快找到損毀的問題,總比在您需要使用備份時,才發現一切都太遲"
-"了來的好。"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:862
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Exclude files and folders based on patterns"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:878
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid ""
-"Patterns need to be listed in a text file with one pattern per line. Files "
-"and folders with names matching any of the patterns will be excluded from "
-"the backup. The pattern format is documented <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:896
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Open dialog to select a folder"
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Open dialog to select a file"
-msgstr "開啟對話框以選擇資料夾"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "Select pattern file"
-msgstr ""
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:923
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title"
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
-
-#: kcm/backupplanwidget.cpp:924
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Extra options for advanced users"
-msgstr "進階使用者的額外選項"
-
-#: kcm/driveselection.cpp:260
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
-msgid ""
-"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
-msgstr "插入您想要使用的外部儲存空間,然後在這個列表中選取它。"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:57
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
-msgid " (disconnected)"
-msgstr " (未連線)"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:61
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 可用"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:76
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
-"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
-"or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "Partition %1 on %2%3"
-msgstr "分割區 %1 在 %2%3 上"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:79
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
-"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1%2"
-msgstr "%1%2"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:83
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
-"either empty or the \" (disconnected)\" text"
-msgid "%1 on %2%3"
-msgstr "%1 在 %2%3 上"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
-msgid "%1: %2 total capacity"
-msgstr "%1: %2 總容量"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:137
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
-"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
-"computer or if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"警告:符號連結及檔案權限不會儲存到檔案系統中。檔案權限只在這臺電腦上有多於一"
-"個的使用者時需要煩惱,或是如果您備份的是可執行的程式檔。"
-
-#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:142
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid ""
-"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
-"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
-"if you are backing up executable program files."
-msgstr ""
-"警告:檔案權限不會儲存到檔案系統中。檔案權限只在這臺電腦上有多於一個的使用者"
-"時需要煩惱,或是如果您備份的是可執行的程式檔。"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:90
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
-"unchecked subfolders"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>將會被包括在備份中,除了未勾選的子資料夾"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:94
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
-msgstr "<filename>%1</filename><nl/>將會被包括在備份中"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:98
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup but contains folders that will"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>將 <emphasis>不會</emphasis> 被包括在備份中,但包"
-"含它的資料夾會"
-
-#: kcm/folderselectionmodel.cpp:102
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
-msgid ""
-"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
-"the backup"
-msgstr ""
-"<filename>%1</filename><nl/>將 <emphasis>不會</emphasis> 被包括在備份中"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:33
-#, kde-format
-msgid "Kup Configuration Module"
-msgstr "Kup 設定模組"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:35
-#, kde-format
-msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
-msgstr "Kup 備份系統的備份計畫設定"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:69
-#, kde-format
-msgid ""
-"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
-"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
-"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
-msgstr ""
-"<h2>備份程式遺失</h2><p>在您啟動任何備份計畫之前,您需要先安裝</"
-"p><ul><li>bup,給版本備份使用</li><li>rsync,給同步備份使用</li></ul>"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:150
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:152
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
-msgid ""
-"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
-msgstr "%1 沒有目的地!<nl/>這個計畫中將不會有備份被儲存。"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:210
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Add New Plan"
-msgstr "加入新的計畫"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Backups Enabled"
-msgstr "備份已啟用"
-
-#: kcm/kupkcm.cpp:233
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Open and restore from existing backups"
-msgstr "自既有的備份開啟並復原"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:32
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Configure"
-msgstr "設定"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:35
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
-#: kcm/planstatuswidget.cpp:38
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Duplicate"
-msgstr "重製"
-
-#: kioslave/bupslave.cpp:66 kioslave/bupslave.cpp:123 kioslave/bupslave.cpp:160
-#: kioslave/bupslave.cpp:223 kioslave/bupslave.cpp:245
-#, kde-format
-msgid ""
-"No bup repository found.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"找不到 bup 的儲存庫。\n"
-"%1"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:72
-#, kde-format
-msgid "Save new backup"
-msgstr "儲存新備份"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:78
-#, kde-format
-msgid "Show files"
-msgstr "顯示檔案"
-
-#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
-#, kde-format
-msgid "Show log file"
-msgstr "顯示紀錄檔"
-
-#: settings/backupplan.cpp:23
-#, kde-kuit-format
-msgctxt ""
-"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
-"order"
-msgid "Backup plan %1"
-msgstr "備份計畫 %1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:56
-#, kde-format
-msgid "Backups"
-msgstr "備份"
-
-#: settings/backupplan.cpp:90
-#, kde-format
-msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
-msgid "%1 (copy)"
-msgstr "%1 (副本)"
-
-#: settings/backupplan.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is fancy formatted date"
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "最後儲存:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:213
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is storage size of archive"
-msgid "Size: %1"
-msgstr "大小:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is free storage space"
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "剩餘空間:%1"
-
-#: settings/backupplan.cpp:222
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This backup plan has never been run."
-msgstr "這個備份計畫尚未執行過。"
\ No newline at end of file
diff --git a/purger/CMakeLists.txt b/purger/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 0000000..8cc1cfd
--- /dev/null
+++ b/purger/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,28 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
+#
+# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
+
+set(purger_SRCS
+purger.cpp
+main.cpp
+)
+
+ecm_qt_declare_logging_category(purger_SRCS
+    HEADER kuppurger_debug.h
+    IDENTIFIER KUPPURGER
+    CATEGORY_NAME kup.purger
+    DEFAULT_SEVERITY Warning
+    EXPORT kup
+    DESCRIPTION "Kup Purger"
+)
+
+add_executable(kup-purger ${purger_SRCS})
+target_link_libraries(kup-purger
+Qt5::Widgets
+KF5::I18n
+KF5::CoreAddons
+KF5::XmlGui
+)
+
+########### install files ###############
+install(TARGETS kup-purger ${INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS})
diff --git a/purger/main.cpp b/purger/main.cpp
new file mode 100644
index 0000000..6ca9215
--- /dev/null
+++ b/purger/main.cpp
@@ -0,0 +1,49 @@
+// SPDX-FileCopyrightText: 2021 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
+//
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+
+#include "purger.h"
+
+#include <KAboutData>
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <QApplication>
+#include <QCommandLineOption>
+#include <QCommandLineParser>
+#include <QDir>
+
+int main(int pArgCount, char **pArgArray) {
+	QApplication lApp(pArgCount, pArgArray);
+	QApplication::setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true);
+
+	KLocalizedString::setApplicationDomain("kup");
+
+	KAboutData lAbout(QStringLiteral("kuppurger"), xi18nc("@title", "Purger"), QStringLiteral("0.9.1"),
+	                  i18n("Purger for bup archives."),
+	                  KAboutLicense::GPL, i18n("Copyright (C) 2013-2021 Simon Persson"));
+	lAbout.addAuthor(i18n("Simon Persson"), i18n("Maintainer"), "simon.persson@mykolab.com");
+	lAbout.setTranslator(xi18nc("NAME OF TRANSLATORS", "Your names"), xi18nc("EMAIL OF TRANSLATORS", "Your emails"));
+	KAboutData::setApplicationData(lAbout); //this calls qApp.setApplicationName, setVersion, etc.
+
+	QCommandLineParser lParser;
+	lParser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("b") << QStringLiteral("branch"),
+	                                     i18n("Name of the branch to be opened."),
+	                                     QStringLiteral("branch name"), QStringLiteral("kup")));
+	lParser.addPositionalArgument(QStringLiteral("<repository path>"), i18n("Path to the bup repository to be opened."));
+
+	lAbout.setupCommandLine(&lParser);
+	lParser.process(lApp);
+	lAbout.processCommandLine(&lParser);
+
+	QStringList lPosArgs = lParser.positionalArguments();
+	if(lPosArgs.isEmpty()) {
+		return 1;
+	}
+	QString lRepoPath = QDir(lPosArgs.takeFirst()).absolutePath();
+	if(lRepoPath.isEmpty()) {
+		return 1;
+	}
+	auto lPurger = new Purger(lRepoPath, lParser.value(QStringLiteral("branch")));
+	lPurger->show();
+	return QApplication::exec();
+}
diff --git a/purger/purger.cpp b/purger/purger.cpp
new file mode 100644
index 0000000..3329f76
--- /dev/null
+++ b/purger/purger.cpp
@@ -0,0 +1,145 @@
+// SPDX-FileCopyrightText: 2021 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
+//
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+
+#include "purger.h"
+#include "kuppurger_debug.h"
+
+#include <KFormat>
+#include <KLocalizedString>
+#include <KStandardAction>
+#include <KToolBar>
+
+#include <QDateTime>
+#include <QGuiApplication>
+#include <QHash>
+#include <QSplitter>
+
+Purger::Purger(QString pRepoPath, QString pBranchName, QWidget *pParent)
+    : KMainWindow(pParent), mRepoPath(std::move(pRepoPath)), 
+      mBranchName(std::move(pBranchName))
+{
+	setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("kup")));
+	KToolBar *lAppToolBar = toolBar();
+	lAppToolBar->addAction(KStandardAction::quit(this, SLOT(close()), this));
+	mDeleteAction = KStandardAction::deleteFile(this, SLOT(purge()), this);
+	lAppToolBar->addAction(mDeleteAction);
+
+	mListWidget = new QListWidget();
+	auto lSplitter = new QSplitter();
+	lSplitter->addWidget(mListWidget);
+	mTextEdit = new QTextEdit();
+	mTextEdit->setReadOnly(true);
+	lSplitter->addWidget(mTextEdit);
+	setCentralWidget(lSplitter);
+	
+	mCollectProcess = new KProcess();
+	mCollectProcess->setOutputChannelMode(KProcess::SeparateChannels);
+	*mCollectProcess << QStringLiteral("bup");
+	*mCollectProcess << QStringLiteral("-d") << mRepoPath;
+	*mCollectProcess << QStringLiteral("gc") << QStringLiteral("--unsafe") << QStringLiteral("--verbose");
+	connect(mCollectProcess, &KProcess::readyReadStandardError, [this] {
+		auto lLogText = QString::fromUtf8(mCollectProcess->readAllStandardError());
+		qCInfo(KUPPURGER) << lLogText;
+		mTextEdit->append(lLogText);
+	});
+	connect(mCollectProcess, SIGNAL(finished(int,QProcess::ExitStatus)), 
+	        SLOT(purgeDone(int,QProcess::ExitStatus)));
+
+	mListProcess = new KProcess();
+	mListProcess->setOutputChannelMode(KProcess::SeparateChannels);
+	*mListProcess << QStringLiteral("bup");
+	*mListProcess << QStringLiteral("-d") << mRepoPath;
+	*mListProcess << QStringLiteral("ls") << QStringLiteral("--hash") << mBranchName;
+	connect(mListProcess, &KProcess::readyReadStandardOutput, [this] {
+		KFormat lFormat;
+		const auto lLines = QString::fromUtf8(mListProcess->readAllStandardOutput()).split(QChar::LineFeed);
+		for(const QString &lLine: lLines) {
+			qCDebug(KUPPURGER) << lLine;
+			const auto lHash = lLine.left(40);
+			if(!lHash.isEmpty() && lHash != QStringLiteral("0000000000000000000000000000000000000000")) {
+				const auto lTimeStamp = lLine.mid(41);
+				if(mHashes.contains(lHash)) {
+					auto lItem = mHashes.value(lHash);
+					lItem->setWhatsThis(lItem->whatsThis() + QChar::LineFeed + lTimeStamp);
+				} else {
+					const auto lDateTime = QDateTime::fromString(lTimeStamp, QStringLiteral("yyyy-MM-dd-HHmmss"));
+					const auto lDisplayText = lFormat.formatRelativeDateTime(lDateTime, QLocale::ShortFormat);
+					auto lItem = new QListWidgetItem(lDisplayText, mListWidget);
+					lItem->setWhatsThis(lTimeStamp); //misuse of field, for later use when removing
+					lItem->setFlags(Qt::ItemIsUserCheckable | Qt::ItemIsEnabled);
+					lItem->setCheckState(Qt::Unchecked);
+					mHashes.insert(lHash, lItem);
+				}
+			}
+		}
+	});
+	connect(mListProcess, SIGNAL(finished(int,QProcess::ExitStatus)), 
+	        SLOT(listDone(int,QProcess::ExitStatus)));
+
+	fillListWidget();
+}
+
+QSize Purger::sizeHint() const {
+	return {800, 600};
+}
+
+void Purger::fillListWidget() {
+	QGuiApplication::setOverrideCursor(QCursor(Qt::WaitCursor));
+	mListWidget->clear();
+	mHashes.clear();
+	mDeleteAction->setEnabled(false);
+	mListProcess->start();
+}
+
+void Purger::listDone(int, QProcess::ExitStatus) {
+	QGuiApplication::restoreOverrideCursor();
+	mDeleteAction->setEnabled(true);
+}
+
+void Purger::purge() {
+	qCInfo(KUPPURGER)  << "Starting purge operation.";
+	mDeleteAction->setEnabled(false);
+	bool lAnythingRemoved = false;
+	for(int i=0; i < mListWidget->count(); ++i) {
+		auto lItem = mListWidget->item(i);
+		qCInfo(KUPPURGER)  << lItem->text() << lItem->whatsThis() << lItem->checkState();
+		if(lItem->checkState() == Qt::Checked) {
+			const auto lTimeStamps = lItem->whatsThis().split(QChar::LineFeed);
+			for(const QString &lTimeStamp: lTimeStamps) {
+				KProcess lRemoveProcess;
+				lRemoveProcess.setOutputChannelMode(KProcess::SeparateChannels);
+				lRemoveProcess << QStringLiteral("bup");
+				lRemoveProcess << QStringLiteral("-d") << mRepoPath << QStringLiteral("rm");
+				lRemoveProcess << QStringLiteral("--unsafe") << QStringLiteral("--verbose");
+				lRemoveProcess << QString("%1/%2").arg(mBranchName).arg(lTimeStamp);
+				qCInfo(KUPPURGER)  << lRemoveProcess.program();
+				if(lRemoveProcess.execute() == 0) {
+					lAnythingRemoved = true;
+					qCInfo(KUPPURGER) << "Successfully removed snapshot";
+				}
+				const auto lLogText = QString::fromUtf8(lRemoveProcess.readAllStandardError());
+				qCInfo(KUPPURGER) << lLogText;
+				mTextEdit->append(lLogText);
+			}
+		}
+	}
+	if(lAnythingRemoved) {
+		QGuiApplication::setOverrideCursor(QCursor(Qt::WaitCursor));
+		qCInfo(KUPPURGER)  << mCollectProcess->program();
+		mCollectProcess->start();
+	} else {
+		mDeleteAction->setEnabled(true);
+	}
+}
+
+void Purger::purgeDone(int pExitCode, QProcess::ExitStatus pExitStatus) {
+	qCInfo(KUPPURGER)  << pExitCode << pExitStatus;
+	QGuiApplication::restoreOverrideCursor();
+	mDeleteAction->setEnabled(true);
+	const auto lLogText = QString::fromUtf8(mCollectProcess->readAllStandardError());
+	qCInfo(KUPPURGER) << lLogText;
+	mTextEdit->append(lLogText);
+	fillListWidget();
+}
+
diff --git a/purger/purger.h b/purger/purger.h
new file mode 100644
index 0000000..9d97f2b
--- /dev/null
+++ b/purger/purger.h
@@ -0,0 +1,38 @@
+// SPDX-FileCopyrightText: 2021 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
+//
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+
+#ifndef PURGER_H
+#define PURGER_H
+
+#include <KMainWindow>
+#include <KProcess>
+#include <QListWidget>
+#include <QTextEdit>
+#include <QUrl>
+
+class Purger : public KMainWindow
+{
+	Q_OBJECT
+public:
+	explicit Purger(QString pRepoPath, QString pBranchName, QWidget *pParent = nullptr);
+	QSize sizeHint() const override;
+
+protected slots:
+	void fillListWidget();
+	void listDone(int, QProcess::ExitStatus);
+	void purge();
+	void purgeDone(int, QProcess::ExitStatus);
+
+protected:
+	QListWidget *mListWidget {};
+	QTextEdit *mTextEdit {};
+	KProcess *mCollectProcess {};
+	KProcess *mListProcess {};
+	QHash<QString, QListWidgetItem*> mHashes;
+	QAction *mDeleteAction {};
+	QString mRepoPath;
+	QString mBranchName;
+};
+
+#endif // PURGER_H
diff --git a/settings/backupplan.cpp b/settings/backupplan.cpp
index 256b497..d0ef416 100644
--- a/settings/backupplan.cpp
+++ b/settings/backupplan.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "backupplan.h"
 #include "kuputils.h"
diff --git a/settings/backupplan.h b/settings/backupplan.h
index be87435..dcf71f4 100644
--- a/settings/backupplan.h
+++ b/settings/backupplan.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef BACKUPPLAN_H
 #define BACKUPPLAN_H
diff --git a/settings/kupsettings.cpp b/settings/kupsettings.cpp
index aef97e6..a597a17 100644
--- a/settings/kupsettings.cpp
+++ b/settings/kupsettings.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kupsettings.h"
 
diff --git a/settings/kupsettings.h b/settings/kupsettings.h
index 847033f..ce7144d 100644
--- a/settings/kupsettings.h
+++ b/settings/kupsettings.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPSETTINGS_H
 #define KUPSETTINGS_H
diff --git a/settings/kuputils.cpp b/settings/kuputils.cpp
index b3eddec..b4d9c48 100644
--- a/settings/kuputils.cpp
+++ b/settings/kuputils.cpp
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #include "kuputils.h"
 
diff --git a/settings/kuputils.h b/settings/kuputils.h
index f3b0766..c983890 100644
--- a/settings/kuputils.h
+++ b/settings/kuputils.h
@@ -1,6 +1,6 @@
 // SPDX-FileCopyrightText: 2020 Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>
 //
-// SPDX-License-Identifier: LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
+// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
 
 #ifndef KUPUTILS_H
 #define KUPUTILS_H

Debdiff

[The following lists of changes regard files as different if they have different names, permissions or owners.]

Files in second set of .debs but not in first

-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/52/9872b70b7b0b6ead7ba0a451fbcde27fe0c9ef.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/5a/010f0aa4661b5aece20d1bb21b61ff1c9667ff.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/a2/a8227c244a7a39d6a6a59c64208816f188b700.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/b4/79aa7787aedde4d2c1de0aa8226ea207e46631.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/c5/846c43531fcba7dde87b6eec67c78693c9a449.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/ce/478cc12c8223bf6961e88dcf69b3de085bc579.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/f3/d5705077d8881e1d0cdf884e27c68700d2d971.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/kup.svg
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/plasma/services/kupdaemonservice.operations
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/qlogging-categories5/kup.categories
-rwxr-xr-x  root/root   /usr/bin/kup-purger

Files in first set of .debs but not in second

-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/44/80e69bc79a4c7db4009210ef1fc81b554aabc2.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/53/0191d79d6f0a5d23efcc4c07e9dbfdf087f48c.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/8a/0ae1c609937293f02599da24440288d31fc250.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/d1/831a8d1f220e4ba04f51013603fda39a40d5e4.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/d1/85cdde5c74a0937706be07598a6ba43e1c24f7.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/lib/debug/.build-id/e3/e76721bd91c8a144643520333498f13bd704b0.debug
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/icons/hicolor/scalable/apps/kup.svgz
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/bs/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/ca@valencia/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/da/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/en_GB/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/et/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/eu/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/hu/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/lt/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/nl/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/pl/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/pt/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/sk/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/uk/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/kup.mo
-rw-r--r--  root/root   /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/kup.mo

Control files of package kup-backup: lines which differ (wdiff format)

  • Depends: kio, libc6 (>= 2.34), libgcc-s1 (>= 3.0), libgit2-1.5 (>= 1.5.0), libkf5completion5 (>= 4.97.0), libkf5configcore5 (>= 4.98.0), libkf5configwidgets5 (>= 4.96.0), 5.25.0), libkf5coreaddons5 (>= 5.2.0), libkf5dbusaddons5 (>= 4.97.0), libkf5i18n5 (>= 4.97.0), libkf5idletime5 (>= 4.96.0), libkf5jobwidgets5 (>= 4.96.0), libkf5kiocore5 (>= 5.69.0), libkf5kiofilewidgets5 (>= 5.69.0), libkf5kiowidgets5 (>= 5.69.0), libkf5notifications5 (>= 5.8.0+git20150317.0114+15.04), libkf5plasma5 (>= 5.53~), libkf5solid5 (>= 4.97.0), libkf5widgetsaddons5 (>= 4.96.0), libkf5xmlgui5 (>= 4.98.0), libqt5core5a (>= 5.15.1), libqt5dbus5 (>= 5.14.1), libqt5gui5 (>= 5.11.0~rc1) | libqt5gui5-gles (>= 5.11.0~rc1), libqt5network5 (>= 5.0.2), libqt5widgets5 (>= 5.11.0~rc1), libstdc++6 (>= 4.1.1)
  • Homepage: https://www.linux-apps.com/p/1127689/ https://apps.kde.org/fr/kup/

Control files of package kup-backup-dbgsym: lines which differ (wdiff format)

  • Build-Ids: 4480e69bc79a4c7db4009210ef1fc81b554aabc2 530191d79d6f0a5d23efcc4c07e9dbfdf087f48c 8a0ae1c609937293f02599da24440288d31fc250 d1831a8d1f220e4ba04f51013603fda39a40d5e4 d185cdde5c74a0937706be07598a6ba43e1c24f7 e3e76721bd91c8a144643520333498f13bd704b0 529872b70b7b0b6ead7ba0a451fbcde27fe0c9ef 5a010f0aa4661b5aece20d1bb21b61ff1c9667ff a2a8227c244a7a39d6a6a59c64208816f188b700 b479aa7787aedde4d2c1de0aa8226ea207e46631 c5846c43531fcba7dde87b6eec67c78693c9a449 ce478cc12c8223bf6961e88dcf69b3de085bc579 f3d5705077d8881e1d0cdf884e27c68700d2d971

Run locally

More details

Full run details