Codebase list gnome-maps / upstream/3.37.91 po / sr.po
upstream/3.37.91

Tree @upstream/3.37.91 (Download .tar.gz)

sr.po @upstream/3.37.91raw · history · blame

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
# Serbian translation for gnome-maps.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2017.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2017.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,238,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Гномове карте"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Нађите места широм света"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Гномове Карте вам дају брз приступ картама широм света. Омогућава вам да "
"брзо и лако пронађете место које тражите тражећи град или улицу, или да "
"одредите место за сусрет са пријатељима."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Овај програм користи заједничку базу података „OpenStreetMap“, коју стварају "
"стотине хиљада људи широм света."

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"Можете чак и да потражите нека посебна места, као што су „Градски паркови у "
"Јагодини“ или „Хотели у центру Пирота“."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
msgid "Maps"
msgstr "Карте"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Једноставан програм за карте"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;карте;мапе;карта;мапа;karte;mape;karta;mapa;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Дозвољава да се ваша локација приказује на карти."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "последње погледано место"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Координате последње погледаног места."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "увећање"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Zoom level"
msgstr "Ниво увећања"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Map type"
msgstr "Врста карте"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "Врста карте за приказ (улица, поглед из ваздуха и сл.)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећавање прозора"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "Стање увећања прозора"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Највећи број резултата претраге"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Највећи број резултата претраге за претрагу геокода."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Број скорашњих места за чување"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Број недавно посећених места за чување."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Број скорашњих путева које треба сачувати"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Број скоро посећених путева које треба сачувати."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Подешавање провере приватности Фејсбука"

#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"Последње подешавање провере приватности Фејсбука. Могуће вредности су: "
"„EVERYONE“ (свако), „FRIENDS_OF_FRIENDS“ (пријатељи пријатеља), "
"„ALL_FRIENDS“ (сви пријатељи) или „SELF“ (сами)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Подешавање провере приватности Форсквера"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"Последње подешавање провере приватности Форсквера. Могуће вредности су: "
"„public“ (јавно), „followers“ (пратиоци) или „private“ (приватно)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Форскверова провера Фејсбуковог емитовања"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као објаву у налогу Фејсбука "
"придруженог са налогом Форсквера."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Форскверова провера Твитеровог емитовања"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Указује да ли Форсквер треба да емитује проверу као цвркут у налогу Твитера "
"придруженог са налогом Форсквера."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap корисничко име или е-адреса"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Показује да ли је корисник пријављен да би могао да уређује OpenStreetMap "
"податке."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Последња врста превоза коришћена за проналажење пута"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Објави на Фејсбуку"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Објави на Твитеру"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
msgstr "_Провери"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Свако"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Пријатељи пријатеља"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Само пријатељи"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Само ја"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Пратиоци"

#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "Route from here"
msgstr "Пут одавде"

#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Додај међу-одредиште"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Route to here"
msgstr "Пут довде"

#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "What’s here?"
msgstr "Шта је то овде?"

#: data/ui/context-menu.ui:43
msgid "Copy Location"
msgstr "Умножите место"

#: data/ui/context-menu.ui:51
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Додај на OpenStreetMap налог"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Извези преглед"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "И_звези"

#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Укључи путеве и маркере"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Приказ пречица"

#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Покретање планирања пута"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Штампај пут"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Преглед карте"

#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећавање"

#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањивање"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Подешавање увећања"

#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Одлазак на тренутно место"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Пребаци на поглед са улице"

#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Пребаци на поглед из ваздуха"

#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Отвори слој облика"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:69
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Отвори слој облика…"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Укључите услуге положаја да нађете ваш положај"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Подешавања положаја"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Подеси OpenStreetMap налог"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Извези као слику"

#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на _тастатури"

#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "О Картама"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:45
msgid "Go to current location"
msgstr "Идите на текуће место"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:66
msgid "Choose map type"
msgstr "Изаберите врсту карте"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:107
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:146
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Пребаците на планирање пута"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:167
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Пребаците на омиљене"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.ui:187
msgid "Print Route"
msgstr "Штампај пут"

#: data/ui/main-window.ui:250
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Програм је ван мреже!"

#: data/ui/main-window.ui:260
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Потребна је радна интернет веза да би програм исправно радио, али није "
"доступна."

#: data/ui/main-window.ui:269
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Проверите вашу везу и подешавања посредника."

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "Додајте у нови пут"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Share location"
msgstr "Подели место"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Означите омиљеним"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "Проверите овде"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap налог"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријавите се да бисте мењали карте</"
"span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"Побољшајте карту користећи\n"
"OpenStreetMap налог."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "Е-адреса"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Немате налог?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"Нажалост, то није прорадило. Пробајте поново или посетите\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> да бисте опоравили вашу лозинку."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Потврдни код се не подудара, пробајте поново."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Унесите потврдни код приказан изнад"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Потврди"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Пријављен</span>"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Ваш OpenStreetMap налог је сада активан."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Одјави ме"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Кућни број"

#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "Град"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Додај поље"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Измене на карти ће бити видљиве на свим картама\n"
"које користе податке са OpenStreetMap пројекта."

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно коришћено"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Уреди на OpenStreetMap"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Уреди на OpenStreetMap"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Прикажи још података"

#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "Нема резултата"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Превуци да би променио редослед пута"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
msgid "Send To…"
msgstr "Пошаљи у…"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Отвори слој облика"

#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Подеси видљивост"

#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Претрага руте Граф Хопером"

#: data/ui/sidebar.ui:364
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"Маршруте јавног превоза омогућује услуга треће стране.\n"
"Гном не може јемчити за тачност приказаних маршрута и заказаних полазака.\n"
"Знајте да неки достављачи неће укључити све могуће режиме превоза,\n"
"нпр.: национални достављач података неће приказати све авио превознике а\n"
"локални достављач неће приказати регионалне возне линије.\n"
"Приказани називи и робне марке се требају сматрати регистрованим робним "
"маркама\n"
"где је то могуће."

#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Прикажите још резултата"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Сакриј станице и податке на маршрути"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Прикажи станице и податке на маршрути"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Полази сада"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
msgstr "Полази у"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
msgstr "Долази у"

#. Header indicating selected modes of transit
#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Аутобуси"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Трамваји"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Возови"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "Подземна"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Трајекти"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
msgstr "Авиони"

#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Тренутни положај"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Увећај за додавање локације!"

#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Неуспех при тражењу структуре плочица у фасцикли"

#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Нисам успео да обрадим ИксМЛ документ"

#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Недостају потребне особине"

#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Нисам могао да нађем ОСМ елемент"

#: src/application.js:94
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Путања до локалне фасцикле са структуром плочица"

#: src/application.js:98
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Прикажи издање програма"

#: src/application.js:104
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Занемари доступност мреже"

#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Изаберите налог"

#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"

#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Изаберите место"

#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Не могу да нађем место за проверу Фејсбуком. Изаберите једно са списка."

#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Не могу да нађем место за проверу Форсквером. Изаберите једно са списка."

# Мисли се на рецепцију, хотеле.
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Пријави се у „%s“"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Напишите изборну поруку за рецепцију „%s“."

#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Не могу да нађем „%s“ у друштвеним услугама"

#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Не могу да нађем одговарајуће место за пријаву на овом месту"

#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"Уверења су истекла, отворите налоге на мрежи да се пријавите и укључите овај "
"налог"

#: src/contextMenu.js:135
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ништа није нађено овде!"

#: src/contextMenu.js:196
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
"Локација је додата на карту. Знајте да ће требати мало времена пре него што "
"се појави на карти и у резултатима претраге."

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Карта на %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Систем датотека је само за читање"

#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Немате овлашћење да сачувате ту"

#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Директоријум не постоји"

#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Није наведено име датотеке"

#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Не могу да извезем преглед"

#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "неисправна координата"

#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
msgid "parse error"
msgstr "грешка у обрађивању"

#: src/geoJSONSource.js:180
msgid "unknown geometry"
msgstr "непозната геометрија"

#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
msgid "Route request failed."
msgstr "Захтев пута није успео."

#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
msgid "No route found."
msgstr "Нисам пронашао пут."

#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
msgid "Start!"
msgstr "Крени!"

#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Све датотеке слоја"

#: src/mainWindow.js:451
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Нисам успео да се повежем на услугу положаја"

#: src/mainWindow.js:548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: src/mainWindow.js:551
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Гномов програм за карте"

#: src/mainWindow.js:562
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Право на копирање © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. и творци Гномових Карти"

#: src/mainWindow.js:582
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Подаци о картама са платформе %s и од доприносилаца"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:598
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Плочице за карту су преузете са %s"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:627
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Претрагу омогућава %s помоћу %s"

#: src/mapView.js:375
msgid "File type is not supported"
msgstr "Врста датотеке није подржана"

#: src/mapView.js:382
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Нисам успео да отворим слој"

#: src/mapView.js:418
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Нисам успео да отворим Гео-УРИ"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Лош захтев"

#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Објекат није нађен"

#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Сукоб, неко други је управо изменио објекат"

#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Објекат је обрисан"

#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Пут или релација се односи на непостојеће дете"

#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Званични назив. Обично назив који се налази на саобраћајним знаковима."

#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"

#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"Званична веб страница. Пробајте да унесете најосновнији облик адресе. На "
"пример: „http://primer.rs“ уместо „http://primer.rs/pocetna.html“."

#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"Број телефона. Користите међународни формат где број почиње са плус знаком. "
"Обратите пажњу на локалне законе о заштити приватности, нарочито ако су у "
"питању приватни бројеви телефона."

#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "Википедија"

#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
"Коришћени формат треба да садржи ознаку језика и наслов чланка. На пример: "
"„sr:Наслов чланка“."

#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Радно време"

#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Погледајте везу у етикети за више података о формату."

#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Становништво"

#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Висина"

# Ми не морамо да пишемо "(height above sea lever)" јер сама реч „надморска висина“ описује да је у питању висина изнад мора. :)
#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Надморска висина тачке у метрима."

#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Приступ инвалидима"

#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "да"

#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "ограничен"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "намењено"

#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Приступ интернету"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Бежични"

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Жичани"

#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Интернет кафе"

#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Вероисповест"

#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Анимизам"

#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Бахаизам"

#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Будизам"

#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Каодаизам"

#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Хришћанство"

#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Конфучијанство"

#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Хиндуизам"

#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Ђаинизам"

#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Јудаизам"

#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"

#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Вишеструке вероисповести"

#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Паганизам"

#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Пастафаријанизам"

#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Сајентологија"

#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Шинтоизам"

#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Сикизам"

#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Спиритуализам"

#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Таоизам"

#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Унитарни универзализам"

#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Вуду"

#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Језидизам"

#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Зороастизам"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Тоалети"

#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
"Подаци за обавештавање других картографа о мање очигледним подацима о "
"елементу, намери аутора приликом стварања или о саветима за будућа побољшања."

#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Додај на OpenStreetMap"

#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Изабери врсту"

#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: src/photonParser.js:103
msgid "Unnamed place"
msgstr "Неименовано место"

#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "Број становника:"

#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"

#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "Радно време:"

#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
msgstr "Приступ интернету:"

#: src/placeBubble.js:164
msgid "Religion:"
msgstr "Вероисповест:"

#: src/placeBubble.js:169
msgid "Toilets:"
msgstr "Тоалети:"

#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Приступ инвалидима:"

#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: src/placeEntry.js:210
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Неуспех при обради Гео путање"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "да"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/place.js:275
msgid "limited"
msgstr "ограничено"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "не"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/place.js:288
msgid "designated"
msgstr "намењено"

#: src/place.js:475
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Место није нађено на OpenStreetMap-у"

#: src/place.js:495
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr "Неисправна OpenStreetMap адреса"

#: src/place.js:500
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Неисправне координате у адреси"

#: src/place.js:521
msgid "URL is not supported"
msgstr "Адреса није подржана"

#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Од %s до %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Учитавам плочице карте за штампање"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Можете прекинути штампање ако ово потраје"

#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Прекини штампање"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
msgid "Add via location"
msgstr "Додај преко места"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:84
msgid "Remove via location"
msgstr "Уклони преко места"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:90
msgid "Reverse route"
msgstr "Обрни пут"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Додај %s на %s"

#: src/sendToDialog.js:202
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Нисам успео да отворим путању"

#: src/sendToDialog.js:259
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s"

#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "нисам успео да учитам датотеку"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:296
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Процењено време: %s"

#: src/sidebar.js:352
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Маршруте су преузете са %s"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Креће у %s"

#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "Крени"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Пешачите %s"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:75
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Долази у %s"

#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
msgid "Arrive"
msgstr "Долази"

#: src/transitLegRow.js:88
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Прикажи упутства за пешачење"

#: src/transitLegRow.js:89
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Сакриј упутства за пешачење"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Учитај раније алтернативе"

#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Учитај старије алтернативе"

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Нисам успео да нађем раније алтернативе."

#: src/transitMoreRow.js:56
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Нисам успео да нађем старије алтернативе."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:143
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"

#: src/transitPlan.js:188
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Нема редова вожњи за ову руту."

#: src/transitPlan.js:196
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Ниједан достављач није нађен за ову руту."

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:313
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:340
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
msgstr[0] "%d:%02d сат"
msgstr[1] "%d:%02d сата"
msgstr[2] "%d:%02d сати"
msgstr[3] "%d:%02d сат"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:750
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "у времену"

#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "од јутра до вечери"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s, %s, %s"

#: src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "сваког дана"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s—%s"

#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "јавни празници"

#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "школски празници"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "није отворено"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s—%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "жичани"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "интернет кафе"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "услуга"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/userLocationBubble.js:56
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Тачност: %s"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:229
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:232
msgid "Exact"
msgstr "Тачно"

#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f ч"

#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f мин."

#: src/utils.js:294
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f сек."

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s километара"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:308
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s метара"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s миља"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:319
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s стопа"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Настави ка %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Скрени лево код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
msgid "Turn left"
msgstr "Скрени лево"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Скрени благо лево код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Скрени благо лево"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Скрени оштро лево код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Скрени оштро лево"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Скрени десно код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
msgid "Turn right"
msgstr "Скрени десно"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Скрени благо десно код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Скрени благо десно"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Скрени оштро десно код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Скрени оштро десно"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit %s"
msgstr "У кружном току, изађите %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit to %s"
msgstr "У кружном току, изађите код %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Идите на кружни ток"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Уђите у лифт и изађите на спрат %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Take the elevator"
msgstr "Уђите у лифт"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Направите заокрет налево ка %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Направите заокрет налево"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Направите заокрет надесно ка %s"

#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Направите заокрет надесно"

#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "Претрага руте преко Опен-Трип-Планера"

#~ msgid "Add destination"
#~ msgstr "Додај одредиште"

#~ msgid "org.gnome.Maps"
#~ msgstr "org.gnome.Maps"

#~ msgid "Open with another application"
#~ msgstr "Отворите другим програмом"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "Притисните „унеси“ да претражите"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Изађи"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "У реду"

#~ msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
#~ msgstr "Отвори слој облика&#x2026;"

#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Учитај слој карте"

#~ msgid "Open Layer"
#~ msgstr "Отвори слој"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f m"

#~ msgid "%f mi"
#~ msgstr "%f миља"

#~ msgid "%f ft"
#~ msgstr "%f стопа"

#~ msgid "Position not found"
#~ msgstr "Нисам пронашао положај"

#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим Гео-ЈСОН датотеку"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "Шифра државе: %s"

#~ msgid "Population: %s"
#~ msgstr "Становника: %s"

#~ msgid "Wheelchair access: %s"
#~ msgstr "Приступна рампа: %s"

#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "Последње познато место и прецизност"

#~ msgid ""
#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
#~ "meters)."
#~ msgstr ""
#~ "Последње познато место корисника (географска ширина и дужина у степенима) "
#~ "и прецизност (у метрима)."

#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Опис последњег познатог места корисника."

#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "Да ли је корисник ручно подесио последње познато место."

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "Ја сам овде!"

#~| msgid " km²"
#~ msgid "%f km²"
#~ msgstr "%f km²"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Сателит"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"