<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="ja_JP">
<context>
<name>ConfigDialog</name>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="32"/>
<source>Mozc settings</source>
<translation>Mozc プロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="57"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="92"/>
<source>Input mode</source>
<translation>ローマ字入力・かな入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="99"/>
<source>Punctuation style</source>
<translation>句読点</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="106"/>
<source>Symbol style</source>
<translation>記号</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="113"/>
<source>Space input style</source>
<translation>スペースの入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="123"/>
<source>Selection shortcut</source>
<translation>候補選択ショートカット</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="130"/>
<source>Numpad style</source>
<translation>テンキーからの入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="172"/>
<source>Keymap style</source>
<translation>キー設定の選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="185"/>
<location filename="config_dialog.ui" line="192"/>
<source>Customize...</source>
<translation>編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="218"/>
<source>Basics</source>
<translation>基本設定</translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="config_dialog.ui" line="642"/>
<source>、</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="config_dialog.ui" line="675"/>
<source>。</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message utf8="true">
<location filename="config_dialog.ui" line="147"/>
<source>character entered by ¥ key</source>
<translation>¥キーで入力する文字</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="899"/>
<source>Privacy</source>
<translation>プライバシー</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="250"/>
<source>Keymap</source>
<translation>キー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="272"/>
<source>Dictionary</source>
<translation>辞書</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="287"/>
<source>Clear personalization data</source>
<translation>学習履歴のクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="294"/>
<source>Adjust conversion based on previous input</source>
<translation>学習機能</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="383"/>
<source>Single kanji dictionary</source>
<translation>単漢字辞書</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="390"/>
<source>Symbol dictionary</source>
<translation>記号辞書</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="397"/>
<source>Date/time conversion</source>
<translation>日付変換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="404"/>
<source>Special number conversion</source>
<translation>数字変換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="411"/>
<source>Emoticon dictionary</source>
<translation>顔文字辞書</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="418"/>
<source>Calculator</source>
<translation>計算機機能を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="469"/>
<source>Additional dictionaries</source>
<translation>その他の辞書</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="523"/>
<source>Advanced</source>
<translation>入力補助</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="612"/>
<source>Automatically switch to halfwidth</source>
<translation>自動英数変換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="655"/>
<source>?</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="662"/>
<source>Convert at punctuations</source>
<translation>句読点変換を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="688"/>
<source>!</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="698"/>
<source>Always use Ja keyboard layout for Japanese input</source>
<translation>日本語入力では常に日本語キー配列を使う</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="712"/>
<source>Source data</source>
<translation>サジェストの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="744"/>
<source>Other settings</source>
<translation>その他の設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="824"/>
<source>Use input history</source>
<translation>入力履歴からのサジェスト自動表示を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="844"/>
<source>Use system dictionary</source>
<translation>システム辞書からのサジェスト自動表示を有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="364"/>
<source>Edit user dictionary...</source>
<translation>ユーザ辞書の編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="199"/>
<source>Romaji table</source>
<translation>ローマ字テーブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="437"/>
<source>Personalization</source>
<translation>学習</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="501"/>
<source>User dictionary</source>
<translation>ユーザー辞書</translation>
</message>
<message>
<source>Halfiwidth/Fullwidth</source>
<translation type="obsolete">半角・全角</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="548"/>
<source>Input Assistance</source>
<translation>入力補助</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="580"/>
<source>Fullwidth/Halfwidth</source>
<translation>半角・全角</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="619"/>
<source>Shift key mode switch</source>
<translation>シフトキーでの入力切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="697"/>
<source>Suggest</source>
<translation>サジェスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="776"/>
<source>Maximum number of suggestions</source>
<translation>サジェストの最大候補数</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="837"/>
<source>Clear all history</source>
<translation>全入力履歴を削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="857"/>
<source>Clear unused history</source>
<translation>未使用の履歴を削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="890"/>
<source>Use realtime conversion (experimental)</source>
<translation>リアルタイム変換を有効にする (実験機能)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="984"/>
<source>Secret mode</source>
<translation>シークレットモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1035"/>
<source>Temporarily disable conversion personalization, history-based suggestions and user dictionary</source>
<translation>一時的に学習機能、入力履歴からのサジェスト機能、ユーザ辞書機能を無効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1069"/>
<source>Misc</source>
<translation>その他</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1116"/>
<source>Logging level (debug only)</source>
<translation>ログレベル(デバッグ)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable protocol logging (debug only)</source>
<translation type="obsolete">プロトコル ログを有効にする(デバッグ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1145"/>
<source>Logging</source>
<translation>ログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1177"/>
<source>Administration</source>
<translation>管理</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1063"/>
<location filename="config_dialog.ui" line="1215"/>
<source>Settings...</source>
<translation>設定変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1235"/>
<source>Dictionary preloading and UAC settings</source>
<translation>オンメモリ辞書とUACの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="952"/>
<source>Usage statistics and crash reports</source>
<translation>使用統計情報と障害レポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="933"/>
<source>Help make Mozc better by automatically sending usage statistics and crash reports to Google (changes will take effect after you log out and log back in)</source>
<translation>使用統計データや障害レポートを Google に自動送信して
Mozcの機能向上に役立てる(再ログイン後に変更は完了します)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1251"/>
<source>Check if Mozc is the default IME on startup</source>
<translation>起動時に Mozcが既定の IME であるか確認する</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1289"/>
<source>Disable Keyboard layout hotkey (Ctrl+Shift)</source>
<translation>ホットキー(Ctrl+Shift)による IME の切り替えを無効化する</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1084"/>
<source>Default IME</source>
<translation>既定の IME</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.ui" line="1325"/>
<source>Reset to defaults</source>
<translation>初期値に戻す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GenericTableEditorDialog</name>
<message>
<location filename="generic_table_editor.ui" line="14"/>
<source>Mozc</source>
<translation>Mozc</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.ui" line="62"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KeyBindingEditor</name>
<message>
<location filename="keybinding_editor.ui" line="32"/>
<source>Mozc key binding editor</source>
<translation>Mozc キーバインディング 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="keybinding_editor.ui" line="92"/>
<source>Input key assignments:</source>
<translation>割り当てるキーの入力:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>KeyMapEditorDialog</name>
<message>
<source>Mozc keymap editor</source>
<translation type="obsolete">Mozc キー設定</translation>
</message>
<message>
<source>Mode</source>
<translation type="obsolete">モード</translation>
</message>
<message>
<source>Key</source>
<translation type="obsolete">入力キー</translation>
</message>
<message>
<source>Command</source>
<translation type="obsolete">コマンド</translation>
</message>
<message>
<source>Import/Export</source>
<translation type="obsolete">インポート・エクスポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="16"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="31"/>
<source>Fullwidth</source>
<translation>全角</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="19"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="33"/>
<source>Halfwidth</source>
<translation>半角</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="22"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="35"/>
<source>Remember</source>
<translation>学習</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="25"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="44"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="54"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="124"/>
<source>Katakana</source>
<translation>カタカナ</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="46"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="57"/>
<source>Numbers</source>
<translation>数字</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="48"/>
<location filename="character_form_editor.cc" line="59"/>
<source>Alphabets</source>
<translation>アルファベット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>mozc::gui::CharacterFormEditor</name>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="69"/>
<source>Fullwidth</source>
<translation>全角</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="69"/>
<source>Halfwidth</source>
<translation>半角</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="69"/>
<source>Remember</source>
<translation>学習</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="73"/>
<source>Character form editor</source>
<translation>半角・全角設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="91"/>
<source>Group</source>
<translation>文字グループ</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="91"/>
<source>Composition</source>
<translation>変換前文字列</translation>
</message>
<message>
<location filename="character_form_editor.cc" line="91"/>
<source>Conversion</source>
<translation>変換中文字列</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>mozc::gui::ConfigDialog</name>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="89"/>
<source>ATOK</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="90"/>
<source>MS-IME</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="91"/>
<source>Kotoeri</source>
<translation>ことえり</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="88"/>
<source>Custom keymap</source>
<translation>カスタム</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="93"/>
<source>Romaji</source>
<translation>ローマ字入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="94"/>
<source>Kana</source>
<translation>かな入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="98"/>
<source>Romaji (switchable)</source>
<translation>ローマ字入力 (切替可)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="99"/>
<source>Kana (switchable)</source>
<translation>かな入力 (切替可)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="102"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="118"/>
<source>Follow input mode</source>
<translation>入力モードに従う</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="103"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="119"/>
<source>Fullwidth</source>
<translation>全角</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="104"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="120"/>
<source>Halfwidth</source>
<translation>半角</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="106"/>
<source>No shortcut</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="107"/>
<source>1 -- 9</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="108"/>
<source>A -- L</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="110"/>
<source>Yes</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="111"/>
<source>Yes (don't record new data)</source>
<translation>有効(新規学習はしない)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="112"/>
<source>No</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="114"/>
<source>Off</source>
<translation>オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="115"/>
<source>Alphanumeric</source>
<translation>英数字</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="116"/>
<source>Katakana</source>
<translation>カタカナ</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="121"/>
<source>Direct input</source>
<translation>直接入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="127"/>
<source>Yen Sign ¥</source>
<translation>円記号(¥)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="128"/>
<source>Backslash \</source>
<translation>バックスラッシュ(\)</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="332"/>
<source>Romaji/Kana setting is enabled from new applications.</source>
<translation>ローマ字・かな入力の設定は新しいアプリケーションから有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="617"/>
<source>Mozc Converter is not running. Settings were not saved.</source>
<translation>変換サーバが反応していません。設定の反映に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="641"/>
<source>Mozc Converter is not running. Settings were not saved</source>
<translation>変換サーバが反応していません。設定の反映に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="714"/>
<source>When you reset Mozc settings, any changes you've made will be reverted to the default settings. Do you want to reset settings? The following items are not reset with this operation.
- Personalization data
- Input history
- Usage statistics and crash reports
- Administrator settings</source>
<translation>この機能を実行すると Mozcの設定が標準状態に戻ります。実行しますか? 以下の設定はリセットされません。
- 学習履歴
- 入力履歴
- 使用統計と障害レポート
- 管理者用設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="123"/>
<source>0</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="124"/>
<source>1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="125"/>
<source>2</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="251"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="317"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="331"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="339"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="600"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="616"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="626"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="640"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="650"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="664"/>
<location filename="config_dialog.cc" line="713"/>
<source>Mozc settings</source>
<translation>Mozc プロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="219"/>
<source>Dictionary preloading</source>
<translation>オンメモリ辞書の設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="252"/>
<source>Failed to get current config values</source>
<translation>設定の取得に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="318"/>
<source>The current custom keymap table is empty. When custom keymap is selected, you must customize it.</source>
<translation>有効なキー設定がありません。カスタム キーマップを選択した場合は、キーマップを編集する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="340"/>
<source>Failed to update config</source>
<translation>設定の反映に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="601"/>
<source>Do you want to clear personalization data? Input history is not reset with this operation. Please open "suggestion" tab to remove input history data.</source>
<translation>学習結果がリセットされます。実行しますか? 入力履歴データはリセットされません。入力履歴データのリセットは「サジェスト→全入力履歴の削除」で行えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="665"/>
<source>Mozc Converter is not running. operation was not executed</source>
<translation>Mozcコンバーターが起動していません。設定の反映に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="627"/>
<source>Do you want to clear all history data?</source>
<translation>すべての入力履歴が削除されます。実行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="config_dialog.cc" line="651"/>
<source>Do you want to clear unused history data?</source>
<translation>サジェスト経由で入力されなかった履歴が削除されます。実行しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>mozc::gui::GenericTableEditorDialog</name>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="60"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="128"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="173"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="184"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="206"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="214"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="222"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="243"/>
<source>Mozc settings</source>
<translation>Mozc プロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="129"/>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="174"/>
<source>No entry is selected</source>
<translation>エントリーが選択されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="185"/>
<source>You can't have more than %1 entries</source>
<translation>%1 個以上のエントリーは登録できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="197"/>
<source>import from file</source>
<translation>インポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="207"/>
<source>File not found</source>
<translation>ファイルが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="215"/>
<source>The specified file is too large (>=100K byte)</source>
<translation>ファイルサイズが大きすぎて読み込めません</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="223"/>
<source>Import failed</source>
<translation>インポートに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="234"/>
<source>export to file</source>
<translation>エクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="244"/>
<source>Export failed</source>
<translation>エクスポートに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="277"/>
<source>New entry</source>
<translation>新しいエントリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="generic_table_editor.cc" line="278"/>
<source>Remove entry</source>
<translation>エントリーを削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>mozc::gui::KeyMapEditorDialog</name>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="219"/>
<source>New entry</source>
<translation>新しいエントリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="221"/>
<source>Remove selected entries</source>
<translation>選択されたエントリーを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="225"/>
<source>Import predefined mapping</source>
<translation>定義済みのキーマップからインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="229"/>
<source>ATOK</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="230"/>
<source>MS-IME</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="231"/>
<source>Kotoeri</source>
<translation>ことえり</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="235"/>
<source>Import from file...</source>
<translation>インポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="237"/>
<source>Export to file...</source>
<translation>エクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="279"/>
<source>Mozc keymap editor</source>
<translation>Mozc キー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="283"/>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="283"/>
<source>Key</source>
<translation>入力キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="283"/>
<source>Command</source>
<translation>コマンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="367"/>
<location filename="keymap_editor.cc" line="407"/>
<location filename="keymap_editor.cc" line="426"/>
<location filename="keymap_editor.cc" line="462"/>
<source>Mozc settings</source>
<translation>Mozcプロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="368"/>
<source>Current keymap table is empty. You might want to import a pre-defined keymap table first</source>
<translation>有効なキーマップがありません。定義済みのキーマップをインポートするか、有効なキーマップを追加してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="408"/>
<source>Invalid key:
%1</source>
<translation>無効な入力キーです:
%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="427"/>
<source>The keymaps for IME ON/OFF will be applied after new applications.</source>
<translation>IME の有効化、無効化に対するキー設定は、新しいアプリケーションから有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="keymap_editor.cc" line="463"/>
<source>Do you want to overwrite the current keymaps?</source>
<translation>現在のキー設定が上書きされます。実行しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>mozc::gui::RomanTableEditorDialog</name>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="32"/>
<source>New entry</source>
<translation>新しいエントリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="34"/>
<source>Remove selected entries</source>
<translation>選択されたエントリーを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="37"/>
<source>Import from file...</source>
<translation>インポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="39"/>
<source>Export to file...</source>
<translation>エクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="42"/>
<source>Reset to defaults</source>
<translation>初期値に戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="44"/>
<source>Mozc Romaji table editor</source>
<translation>Mozcローマ字テーブル設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="48"/>
<source>Input</source>
<translation>入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="48"/>
<source>Output</source>
<translation>出力</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="48"/>
<source>Next input</source>
<translation>次の入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="127"/>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="149"/>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="189"/>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="216"/>
<source>Mozc settings</source>
<translation>Mozcプロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="128"/>
<source>You can't have more than %1 entries</source>
<translation>%1 個以上のエントリーは登録できません</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="150"/>
<source>Romaji to Kana table is empty.</source>
<translation>ローマ字テーブルが空です</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="190"/>
<source>Input fields contain capital characters. "Shift-mode-switch" function is disabled with this new mapping.</source>
<translation>入力フィールドに大文字のアルファベットが含まれています。新しい設定では「シフトキーによる入力切替」は無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="roman_table_editor.cc" line="217"/>
<source>Do you want to overwrite the current roman table?</source>
<translation>現在のローマ字テーブルを上書きしますか?</translation>
</message>
</context>
</TS>