Codebase list policykit-1-gnome / 6d06dd63-3ca0-45e1-81e7-e479894cfdf4/main po / it.po
6d06dd63-3ca0-45e1-81e7-e479894cfdf4/main

Tree @6d06dd63-3ca0-45e1-81e7-e479894cfdf4/main (Download .tar.gz)

it.po @6d06dd63-3ca0-45e1-81e7-e479894cfdf4/main

4e5bc44
 
 
dea820d
0385e11
4e5bc44
 
 
0385e11
dea820d
 
 
 
fab603b
4e5bc44
 
0385e11
 
4e5bc44
0385e11
4e5bc44
 
 
0385e11
4e5bc44
 
 
 
dea820d
0385e11
 
4e5bc44
dea820d
4e5bc44
 
 
 
 
fab603b
0385e11
4e5bc44
dea820d
4e5bc44
 
0385e11
4e5bc44
 
0385e11
4e5bc44
dea820d
4e5bc44
 
0385e11
4e5bc44
 
0385e11
 
4e5bc44
dea820d
 
4e5bc44
0385e11
4e5bc44
0385e11
dea820d
4e5bc44
 
 
dea820d
4e5bc44
 
 
dea820d
0385e11
 
 
 
dea820d
4e5bc44
 
 
dea820d
0385e11
 
 
 
dea820d
4e5bc44
 
 
dea820d
4e5bc44
 
fab603b
4e5bc44
dea820d
0385e11
 
4e5bc44
dea820d
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
# Italian translation of policykit-gnome.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=policykit-gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Seleziona utente..."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei "
"privilegi. È richiesto autenticarsi come uno degli utenti elencati sotto per "
"eseguire tale azione."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei "
"privilegi. È richiesto autenticarsi per eseguire tale azione."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei "
"privilegi. È richiesto autenticarsi come super utente per eseguire tale "
"azione."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:300
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Dettagli</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Azione:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Fare clic per modificare %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Fornitore:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Fare clic per aprire %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:296
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "Pass_word per %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:456
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"

#~ msgid "Action Identifier"
#~ msgstr "Identificatore di azione"

#~ msgid "The action identifier to use for the button"
#~ msgstr "Identificatore di azione da utilizzare per il pulsante"

#~ msgid "Is Authorized"
#~ msgstr "È autorizzato"

#~ msgid "Whether the process is authorized"
#~ msgstr "Indica se il processo è autorizzato"

#~ msgid "Is Visible"
#~ msgstr "È visibile"

#~ msgid "Whether the widget is visible"
#~ msgstr "Indica se il widget è visibile"

#~ msgid "Can Obtain"
#~ msgstr "Può ottenere"

#~ msgid "Whether authorization can be obtained"
#~ msgstr "Indica se l'autorizzazione può essere ottenuta"

#~ msgid "Unlock Text"
#~ msgstr "Testo di sblocco"

#~ msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
#~ msgstr "Il testo da mostrare quando si chiede all'utente di sbloccare."

#~ msgid "Click to make changes"
#~ msgstr "Fare clic per apportare le modifiche"

#~ msgid "Unlock Tooltip"
#~ msgstr "Suggerimento di sblocco"

#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "Il suggerimento da mostrare quando si chiede all'utente di sbloccare."

#~ msgid "Authentication is needed to make changes."
#~ msgstr "È necessaria l'autenticazione per apportare modifiche."

#~ msgid "Lock Text"
#~ msgstr "Testo di blocco"

#~ msgid "The text to display when prompting the user to lock."
#~ msgstr "Il testo da mostrare quando si chiede all'utente di bloccare."

#~ msgid "Click to prevent changes"
#~ msgstr "Fare clic per impedire le modifiche"

#~ msgid "Lock Tooltip"
#~ msgstr "Suggerimento di blocco"

#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
#~ msgstr ""
#~ "Il suggerimento da mostrare quando si chiede all'utente di bloccare."

#~ msgid "To prevent further changes, click the lock."
#~ msgstr "Per impedire ulteriori modifiche, fare clic sul blocco."

#~ msgid "Lock Down Text"
#~ msgstr "Testo di blocco permanente"

#~ msgid ""
#~ "The text to display when prompting the user to lock down the action for "
#~ "all users."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo da mostrare quando si chiede all'utente di bloccare "
#~ "permanentemente l'azione per tutti gli utenti."

#~ msgid "Click to lock down"
#~ msgstr "Fare clic per bloccare permanentemente"

#~ msgid "Lock Down Tooltip"
#~ msgstr "Suggerimento di blocco permanente"

#~ msgid ""
#~ "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Il suggerimento da mostrare quando si chiede all'utente di bloccare "
#~ "permanentemente l'azione per tutti gli utenti."

#~ msgid ""
#~ "To prevent users without administrative privileges from making changes, "
#~ "click the lock."
#~ msgstr ""
#~ "Per impedire agli utenti senza privilegi amministrativi di apportare "
#~ "modifiche, fare clic sul blocco."

#~ msgid ""
#~ "The text to display when the user cannot obtain authorization through "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Il testo da mostrare quando l'utente non può ottenere l'autorizzazione "
#~ "tramite l'autenticazione."

#~ msgid "Not authorized to make changes"
#~ msgstr "Non autorizzato per apportare modifiche"

#~ msgid ""
#~ "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Il suggerimento da mostrare quando l'utente non può ottenere "
#~ "l'autorizzazione tramite l'autenticazione."

#~ msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
#~ msgstr ""
#~ "Le politiche del sistema impediscono le modifiche. Contattare "
#~ "l'amministratore di sistema."