# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Pločasti terminal za GNOME"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix je pločasti emulator terminala."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Omogućuje:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
"Raspoređivanje terminala na bilo koji način, dijeleći ih vodoravno ili "
"okomito"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminali se mogu prerasporediti pomoću „povuci-i-ispusti” unutar i između "
"prozora"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminali se mogu odvojiti u novi prozor pomoću „povuci-i-ispusti”"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Unos se može sinkronizirati između terminala, tako da se upisane naredbe u "
"jednom terminalu, repliciraju na ostale"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Grupiranje terminala može se spremiti i učitati s diska"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminali podržavaju prilagođene naslove"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Sheme boja spremaju se u datoteke, a prilagođene sheme boja mogu se "
"jednostavno stvoriti stvaranjem nove datoteke"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Prozirna pozadina"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "Podržava obavještavanje kad neprikazani procesi završe"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Program je napisan pomoću GTK 3 i nastojalo se uskladiti ga s GNOME-ovim "
"smjernicama za ljudsko sučelje (HIG). Kao rezultat, koristi dizajn klijenta, "
"ali se to po potrebi može deaktivirati."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix je testiran s okruženjima GNOME i Unity."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Otvori spremljenu sesiju"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "Aktualiziraj naslov"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Otvori udaljeni Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Otvori udaljeni Tilix u {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Otvori u Tilixu"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Otvori Tilix u {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Otvori udaljeni Tilix ovdje"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Otvori udaljeni Tilix u ovoj mapi"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Otvori Tilix ovdje"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Otvori Tilix u ovoj mapi"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Pločasti terminal za GNOME"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "ljuska;upit;naredba;naredbeni redak;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Otvori novu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Otvori postavke"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Pogledaj konfigurirane prečace"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku sesije"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Prijeđi na sljedeću sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Prijeđi na prethodnu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Promijeni redoslijed na sljedeću sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Promijeni redoslijed na prethodnu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Prijeđi na sesiju 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Prijeđi na sesiju 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Prijeđi na sesiju 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Prijeđi na sesiju 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Prijeđi na sesiju 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Prijeđi na sesiju 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Prijeđi na sesiju 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Prijeđi na sesiju 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Prijeđi na sesiju 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Prijeđi na sesiju 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Datoteke"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Zatvori trenutačnu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Spremi trenutačnu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Spremi trenutačnu sesiju pod novim imenom"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Otvori spremljenu sesiju"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Dodaj terminal desno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Dodaj terminal dolje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Automatski dodaj terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala gore"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala desno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Uredi ime sesije"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Sinkroniziraj unos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Promijeni"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Prijeđi na sljedeći terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Prijeđi na prethodni terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Prijeđi na terminal gore"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Prijeđi na terminal dolje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Prijeđi na terminal lijevo"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Prijeđi na terminal desno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Prijeđi na terminal 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Prijeđi na terminal 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Prijeđi na terminal 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Prijeđi na terminal 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Prijeđi na terminal 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Prijeđi na terminal 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Prijeđi na terminal 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Prijeđi na terminal 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Prijeđi na terminal 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Prijeđi na terminal 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Nađi sljedeće"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Nađi prethodno"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Međuspremnik"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Kopiraj kao HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Umetni odabir"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Napredno umetanje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznači sve"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Normalno uvećanje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Kliži gore"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Kliži dolje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Stranicu gore"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Stranicu dolje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Prethodni upit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Sljedeći upit"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Spremi sadržaj terminala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Rastvori terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Postavke trenutačnog profila"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetiraj terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetiraj i isprazni terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Uklj/isklj samo-za-čitanje"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Opcije rasporeda"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Upiši broj terminala"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Upiši lozinku"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Odaberi oznaku"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj oznaku"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Prelistaj stilove naslova"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Prati neaktivnost"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Nadjačaj sinkronizaciju unosa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Otvori preglednik datoteka"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Uklj/isklj marginu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Otvori u Tilixu"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "Tvoja GTK verzija je pre stara, trebaš barem GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
#, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "Tvoja VTE verzija je pre stara, trebaš barem VTE %d.%d!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Dogodila se neočekivana iznimka"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Greška: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Verzije"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix verzija: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE verzija: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK verzija: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Posebne Tilix funkcije"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Obavijesti aktivirane=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Okidači aktivirani=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Značke aktivirane=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "deaktivirano"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Ovo više nemoj prikazivati"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020."
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Postavi radnu mapu terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "IME_PROFILA"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Postavi početni profil"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Postavi naslov novog terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Otvori navedenu sesiju"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "IME_SESIJE"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "IME_RADNJE"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Pošalji jednu radnju trenutačnom Tilix primjerku"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Izvrši parametar kao naredbu"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Rastvori prozor terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Smanji prozor terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Nadjačaj favorizirani stil prozora, jednim od: normal,disable-csd,disable-"
"csd-hide-toolbar,borderless (normalno, deaktiviraj dizajn klijenta, "
"deaktiviraj dizajn klijenta i sakrij alatnu traku, bez rubova)"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "STIL_PROZORA"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Cjeloekranski prikaz prozora terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Fokusiraj postojeći prozor"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Započni novi primjerak kao novi proces (ne preporučuje se)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Postavi veličinu prozora, npr.: 80×24 ili 80×24+200+200 (STUPCI×REDCI+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Otvara prozor u Quake modusu ili mijenja vidljivost postojećeg prozora u "
"Quake modusu"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Prikaži verzije Tilixa i ovisnih komponenti"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Prikaži dijaloški okvir postavki Tilixa izravno"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "IME_GRUPE"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Skriveni argument za proslijeđivanje UUID-a terminala"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "UUID_TERMINALA"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Čini se da postoji problem s konfiguracijom terminala.\n"
"Ne radi se o ozbiljnom problemu, ali ispravljanjem ćeš poboljšati tvoj "
"doživljaj.\n"
"Za daljnje informacije, pritisni donju poveznicu:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Otkriven je problem s konfiguracijom"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Stvori novu sesiju"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku sesije"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Dodaj terminal desno"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Dodaj terminal dolje"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Nađi tekst u terminalu"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Upiši novo ime za sesiju"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Promijeni ime sesije"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Otvori …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Spremi kao …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Ime …"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Sinhroniziraj unos"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "Sabiralište smeća (GC)"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Otvoreno je više sesija, svejedno zatvoriti?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Sve JSON datoteke"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Ime datoteke „%s” ne postoji"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Učitaj sesiju"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Nije moguće učitati sesiju zbog neočekivane greške."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Greška pri učitavanju sesije"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Spremi sesiju"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "Nije moguće učitati sesiju zbog neočekivane greške."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Greška u spremanju sesije"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "Wayland ne podržava Quake modus, pokreće se kao normalni prozor"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake modus nije podržan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
msgid "New output displayed"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "Zatvori sesiju"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Uključi znak return s oznakom"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Odaberi oznaku"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberi mapu"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberi mapu"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Isprazni mapu"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj oznaku"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Uredi oznaku"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Odaberi stazu"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Računalo"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Greška pri deserijaliziranju oznake"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Korijen"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Nije moguće učitati oznake zbog neočekivane greške"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeni repozitorij"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Prozor (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sesija (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Zatvori program"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Zatvori sesiju"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Zanemaruju se, jer „%s” nije mapa"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Znakovni niz „%s” za geometriju je neispravan i ne može se obraditi"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Ne možeš učitati sesiju i postaviti profil/radnu mapu/izvršiti naredbu. "
"Odaberi jedno ili drugo"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Parametar radnje možeš koristiti samo unutar Tilixa"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Quake modus ne možeš koristiti s povećavanjem, smanjivanjem ili parametrima "
"geometrije"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Datoteka %s nije JSON-kompatibilna datoteka shema boja"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Paleta shema boja zahtijeva 16 boja"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "VTE-bazirani emulator terminala za Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Ovaj obrazac izvornog koda podložan je uvjetima Mozilline javne licence "
"(MPL), v. 2.0. Ako kopija MPL-a nije distribuirana s ovom datotekom, možeš "
"je dobiti na http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""
"Tim GTK programčića virtualnih emulatora terminala (VTE). Tilix ne bi bio "
"moguć bez njihovog rada"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD za omogućavanje izvrsnog GTK omotača"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org za odličan jezik, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Naslov ikone"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računala"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Ukupni broj terminala"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Broj terminala"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Naslov aktivnog terminala"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Ime programa"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Ime sesije"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Broj sesije"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Ukupni broj sesija"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Srednjoeuropski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Vizualni hebrejski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalni"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/Ruski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regularni izraz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Bez razlikovanja velikih/malih slova"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni gore"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Uredi prilagođene poveznice"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Ograniči broj redaka za obradu okidača na:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Uredi okidače"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Redak %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj oznaku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Uredi oznaku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Izbriši oznaku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Odznači oznaku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Prilagođene poveznice"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Popis korisnički definiranih poveznica koje se mogu pritisnuti u terminalu "
"na temelju definicija regularnih izraza."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Okidači"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Okidači su regularni izrazi koji se koriste za provjeru teksta rezultata u "
"terminalu. Kad dođe do poklapanja, izvršava se konfigurirana radnja."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Tilix postavke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Oznake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Izbriši profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s”?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Koristi za nove terminale"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Kodiranja prikazana u izborniku:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivirano"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tipka prečaca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Aktiviraj prečace"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Postavi standardni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Prepiši postojeći prečac"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Prečac %s je već dodijeljen za %s.\n"
"Deaktivirati prečac za drugu radnju i umjesto toga ga ovdje dodijeliti?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Stil prozora"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Bez rubova"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "Deaktiviraj dizajn klijenta (CSD)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Deaktiviraj dizajn klijenta (CSD), sakrij alatnu traku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normalni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Prozor se mora ponovo pokrenuti"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Stil naslova terminala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Položaj kartice"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Dolje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Gore"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Varijanta teme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Svjetla"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Odaberi sliku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Sve slike"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Resetiraj sliku pozadine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Centriraj"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Rastegni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Poploči"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Standardno ime sesije"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Naslov programa"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Aktiviraj prozirnost, zahtijeva ponovno pokretanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Koristi široku ručku za dijeljenje terminala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Smjesti bočnu traku desno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Prikaži naslov terminala, čak i ako je jedini"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""
"Koristi preklapajuće klizne trake (zahtijeva ponovno pokretanje programa)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
"Koristi kartice umjesto bočne trake (zahtijeva ponovno pokretanje programa)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Postotak visine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Postotak širine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Prikaži terminal na svim radnim prostorima"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Sakrij prozor kad se izgubi fokus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Odgodi skrivanja prozora za (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Sakrij alatnu traku na prozoru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Zadrži prozor uvijek ispred ostalih prozora"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Prikaži terminal na aktivnom monitoru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Prikaži na jednom određenom monitoru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Upitaj prilikom stvaranja nove sesije"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fokusiraj terminal kad miš prelazi preko njega"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Automatski sakrij pokazivača miša prilikom tipkanja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Zatvori terminal pritiskom srednje tipke miša na naslovu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Biraj uvećanje terminala pomoću <Control> i kotačića miša"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""
"Zahtijevaj modifikator <Control> za uređivanje naslova pritiskom na naslov"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Zatvori prozor kad se zatvori zadnja sesija"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Spremi i obnovi stanje prozora"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Pošalji obavijest na radnu površinu kad proces završi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Pri novom primjerku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Fokusiraj prozor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Podijeli prema dolje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Podijeli na desno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "Međuspremnik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Uvijek koristi dijalog za napredno umetanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Upozori prilikom pokušaja nesigurnog umetanja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Ukloni prvi znak umetanja ako je komentar ili deklaracija varijable"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Automatski kopiraj tekst u međuspremnik prilikom označavanja teksta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Značka"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Ime profila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Naslov terminala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Izgled teksta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Veličina terminala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "stupci"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "redci"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Resetiraj"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Razmaknutost ćelija"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "širina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "visina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Modus treperenje teksta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirano"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Nefokusirano"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "Prilagođeni font"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberi font za terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Označavanje riječ po riječ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "Pokazivač"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Pravokutnik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "Okomita crta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Podvlaka"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Modus treperenje pokazivača"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Zvono terminala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "Ikona i zvuk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Shema boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Paleta boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Koristi prednju i stražnju boju teme"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Prikaži podebljani tekst u svijetlim bojama"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Zatamnjenje nefokusiranog"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Stražnja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Odaberi prednju boju pokazivača"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Odaberi stražnju boju pokazivača"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Isticanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Odaberi prednju boju isticanja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Odaberi stražnju boju isticanja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Odaberi boju značke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Odaberi stražnju boju"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Odaberi prednju boju"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Prednja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Tirkizna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Odaberi: %s boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Odaberi: svjetla %s boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Izvezi shemu boja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Prikaži kliznu traku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Kliži pri rezultatu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Kliži pri pritiskanju tipke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Ograniči broj prethodnih redaka na:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Backspace tipka generira"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvenca"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Delete tipka generira"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Znakovi nejednoznačnih širina"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Usko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Široko"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni prilalagođenu naredbu umjesto moje ljuske"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Kad naredba završi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Položaj značke"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "Sjeveroistok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "Sjeverozapad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "Jugoistok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozapad"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Automatsko mijenjanje profila"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profili se automatski biraju na temelju ovdje upisanih vrijednosti.\n"
"Vrijednosti se unose u formatu <i>korisničko_ime@ime_računala:mapa</i>. Ime "
"računala ili mapa mogu se izostaviti, ali dvotočka mora biti prisutna. Unosi "
"bez imena računala i mape nisu dopušteni."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profili se automatski biraju na temelju ovdje upisanih vrijednosti.\n"
"Vrijednosti se unose u formatu <i>ime_računala:mapa</i>. Ime računala ili "
"mapa mogu se izostaviti, ali dvotočka mora biti prisutna. Unosi bez imena "
"računala i mape nisu dopušteni."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Upiši korisničko_ime@ime_računala:mapa za poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Upiši ime_računala:mapa za poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Dodaj novo poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Uredi korisničko_ime@ime_računala:mapa za poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Uredi ime_računala:mapa za poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Uredi poklapanje"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "Aktualiziraj stanje"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "Izvrši naredbu"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "Pošalji obavijest"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "Aktualiziraj naslov"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "Zazvoni"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "Pošalji tekst"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "Upiši lozinku"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "Aktualiziraj značku"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "Pokreni proces"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Nije moguće pronaći ispušteni terminal"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Nije moguće pronaći sesiju za ispušteni terminal"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Ova naredba traži administrativni pristup tvom računalu"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Kopirati naredbe iz interneta može biti opasno. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Razumij što čini svaki dio ove naredbe."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Transformiraj"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Pretvori razmake u tabulatore"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Pretvori prijelome redaka CRLF i CR u LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Napredno umetanje"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcije rasporeda"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Učitavanje sesije"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Aktivne opcije su uvijek na snazi i primjenjuju se odmah.\n"
"Opcije učitavanja sesije primjenjuju se samo prilikom učitavanja sesijske "
"datoteke."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Uključi znak return s lozinkom"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Upiši lozinku"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Dodaj lozinku"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Uredi lozinku"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Opcije za traženje"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Nađi sljedeće"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Nađi prethodno"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Usporedi velika/mala slova"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Usporedi samo cijelu riječ"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Usporedi kao regularni izraz"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Beskonačna pretraga"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"Traženi izraz „%s” nije ispravan regularni izraz\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "Rastvori"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Dektiviraj sinkronizaciju unosa za ovaj terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Novi rezultat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Uredi profil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Uredi kodiranja"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Aktiviraj sinkronizaciju unosa za ovaj terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Biblioteka nije učitana"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Nije bilo moguće učitati biblioteku %s, funkcionalnost lozinke nije dostupna."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Nađi …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Lozinka …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Oznaka …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Dodaj oznaku …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Asistenti"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Prikaži preglednika datoteka …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Spremi rezultat …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Resetiraj i isprazni"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Opcije rasporeda …"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Prati neaktivnost"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Dodaj desno"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Dodaj dolje"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Aktivnost terminala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Prilagođene Tilix obavijesti"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu poveznice"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiraj kao HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "Označi sve"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "Sinhroniziraj unos"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"URI-adrese udaljenih datoteka nisu podržane putem hiperpoveznica.\n"
"URI-adresa je bila „%s”"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "URI-adrese udaljenih datoteka nisu podržane"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""
"Regularni izraz „%s” prilagođene poveznice sadrži grešku, zanemaruje se"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Greška u regularnom izrazu"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti poklapanje „%s”"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Greška pri otvaranju poklapanja"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Dogodila se neočekivana greška prilikom dodavanja regularnog izraza: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška, nema dodatnih informacija"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Spremi razultat terminala"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Podređeni proces je normalno izašao sa stanjem %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Signal %d je prekinuo podređeni proces."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podređeni proces je prekinut."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "Pokreni ponovo"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "Nemoj umetnuti"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Svejedno umetni"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informacije"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zatvori program"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"