# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "מסוף בריצוף עבור GNOME"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix הוא מדמה מסוף עם ריצוף."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "ביכולתו:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "פריסת מסופים בכל דרך באמצעות פיצולם, אופקית או אנכית"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr "ארגון מחדש של מסופים באמצעות גרירה ושחרור מחוץ לחלונות ובתוכם"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "ניתוק מסופים לחלון חדש באמצעות גרירה ושחרור"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr "סנכרון קלט בין מסופים כך שפקודה המוזנת לאחד מועתקת לאחרים"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "שמירה וטעינה של קיבוץ המסופים"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "תמיכה בהתאמה אישית של כותרות המסופים"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"אחסון תכניות צבעים בקבצים ויצירת תכניות צבעים חדשות באמצעות יצירת קובץ חדש"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "רקע שקוף"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "תמיכה בהתראות בסיום תהליכים מחוץ לתצוגה"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"היישום נכתב באמצעות GTK 3 ונעשה מאמץ להתאימו להנחיות לממשק אנוש (HIG) של "
"GNOME. כתוצאה מכך, נעשה שימוש בקישוטי צד־לקוח, אם כי ניתן להשביתם בעת הצורך."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix נבדק עם GNOME ועם Unity."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
"ל־Tilix דרושים מתחזקים! כרגע מתבצעת תחזוקה מזערית ביותר, לא מוטמעות יכולות "
"חדשות ובקשות דחיפה נסקרות באטיות מחרידה."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr "אם מעניין אותך לסייע ל־Tilix, נשמח לשמוע ממך!"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr "מהדורה זו מוסיפה את התכונות הבאות:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr "ערכת הצבעים Yaru ממש הותקנה"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr "להעניק לכל לשונית את ${title}"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr "נוספה אפשרות להשמיט רווחים מהסוף עם ההדבקה"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr "מהדורה זו מתקנת את התקלות הבאות:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "תוקנה שמירה של הפעלה שכבר נשמרה"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr "נוסף קיצור דרך ל„ביטול הבחירה”"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr "תיקונים רבים במערכת הבנייה Meson"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr "הימנעות מפספס קוד היציאה של הפקודה הקודמת בעת קידוד כתובות"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr "נפתרו חלק מהודעות ההוצאה משימוש של D"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr "אזכור powerline/גופנים ב־README"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr "הימנעות מקריאה ל־`values()` על פריט משותף"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr "עדכון נתוני על"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr "מצב התאימות הושמט לגרסאות ישנות יותר של מנשקי משתמש של D"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr "הקפצת גרסת ה־VTE הנמוכה ביותר ל־0.46"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr "הסרת תמיכה ב־Autotools שאינה בשימוש עוד"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr "הוספת הערות הפצה, קובץ חדשות (NEWS), עדכון אוטומטי של נתוני על"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr "עדכון ל־GtkD 3.9.0"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr "מהדורה זו מעדכנת את התרגומים."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr "מהדורה זו מתקנת את התקלה הבאה:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
"מתקן תקלה בסרגל הצד של החיבורים שיוצר מסנכרון לאחר מחיקת חיבור. בהתאם לתקלות "
"#1680, #1637 ו־#1699."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr "הסרת תפריט היישום ל־gnome 3.32"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
msgid "Update icon"
msgstr "הסמל עודכן"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr "תיקונים קטנים"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr "מהדורה קטנה לעדכון התרגומים"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr "עדכון ל־GtkD 3.8.5 כדי לתקן שם ספרייה ב־GtkD."
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr "תכונות ותיקונים קטנים חדשים."
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix מרוחק"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "פתיחת Tilix מרוחק ב־{}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "פתיחת Tilix ב־{}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "פתיחת Tilix כאן"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "פתיחת Tilix בתיקייה זו"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "פתיחת Tilix כאן"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "פתיחת Tilix בתיקייה זו"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "מסוף בריצוף עבור GNOME"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "מעטפת;של;פרומפט;מסוף;טרמינל;שורת פקודה;חלון שחור;פקודה;פקודות;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "הפעלה חדשה"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחה בחלון חדש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "פתיחת הפעלה חדשה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "פתיחת העדפות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "הצגת הקיצורים המוגדרים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "החלפת מצב מסך מלא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "הצגת חלונית הצד להפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "מעבר להפעלה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "מעבר להפעלה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "סידור מחדש להפעלה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "סידור מחדש להפעלה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "מעבר להפעלה 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "מעבר להפעלה 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "מעבר להפעלה 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "מעבר להפעלה 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "מעבר להפעלה 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "מעבר להפעלה 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "מעבר להפעלה 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "מעבר להפעלה 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "מעבר להפעלה 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "מעבר להפעלה 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "סגירת ההפעלה הנוכחית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "שמירת ההפעלה הנוכחית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "שמירת ההפעלה הנוכחית בקובץ חדש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "פתיחת הפעלה שנשמרה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "הוספת מסוף מימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "הוספת מסוף למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "הוספת מסוף אוטומטית"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "שינוי גודל המסוף כלפי מעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "שינוי גודל המסוף כלפי מטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "שינוי גודל המסוף לשמאל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "שינוי גודל המסוף לימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "עריכת שם ההפעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "סנכרון הקלט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "מעבר"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "מעבר למסוף הבא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "מעבר למסוף הקודם"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "מעבר למסוף למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "מעבר למסוף למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "מעבר למסוף משמאל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "מעבר למסוף מימין"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "מעבר למסוף 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "מעבר למסוף 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "מעבר למסוף 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "מעבר למסוף 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "מעבר למסוף 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "מעבר למסוף 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "מעבר למסוף 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "מעבר למסוף 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "מעבר למסוף 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "מעבר למסוף 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "חיפוש הבא"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "חיפוש הקודם"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "העתקה כ־HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "הדבקת הבחירה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "הדבקה מתקדמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "בחירת הכל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "לבטל את הבחירה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "גודל רגיל"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "גלילה למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "עמוד למטה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "הבקשה הקודמת"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "הבקשה הבאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "שמירת תכני מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "סגירת מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "הגדלת המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "העדפות פרופיל נוכחיות"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "איפוס המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "איפוס וניקוי המסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "מיתוג קריאה בלבד"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "הקלדת מספר מסוף"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "הקלדת ססמה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "בחירת סימנייה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "החלפת סגנונות כותרת בלולאה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "מעקב אחר שקט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "דריסת סנכרון קלט"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "פתיחת סייר קבצים"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "החלפת מצב שול"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "פתיחה ב־Tilix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "גרסת GTK ישנה מדי, נדרש GTK %d.%d.%d לפחות!"
#: source/app.d:150
#, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "גרסת VTE ישנה מדי, נדרש VTE %d.%d לפחות!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "אירעה חריגה בלתי צפויה"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "גרסאות"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "הגרסה של Tilix: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "גרסת VTE: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "גרסת GTK: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "תכונות מיוחדות של Tilix"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "התראות פעילות=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "הקפצות פעילות=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "תגים פעילים=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Niv Baehr\n"
"Yaron Shahrabani"
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "הגדרת תיקיית העבודה של המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "שם_פרופיל"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "הגדרת הפרופיל הפותח"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "קביעת כותרת המסוף החדש"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "כותרת"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "פתיחת ההפעלה שצוינה"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "שם_הפעלה"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "שם_פעולה"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "שליחת פעולה למופע ה־Tilix הנוכחי"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "פקודה"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "הפעלת המשתנה בתור פקודה"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "הגדלת חלון המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "הקטנת חלון המסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"דריסת סגנון החלון לשימוש, אחד מבין: normal,disable-csd,disable-csd-hide-"
"toolbar,borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "סגנון_חלון"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "העברת חלון המסוף למסך מלא"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "מיקוד בחלון הקיים"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "התחלת מופע נוסף כתהליך חדש (לא מומלץ)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "גאומטריה"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "הגדרת גודל החלון; למשל: 80×24, או 80×24+200+200 (עמודות×שורות+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr "פותח את החלון במצב Quake או מחליף את מצב quake בתצוגת החלון הנוכחי"
#: source/gx/tilix/application.d:674
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "הצגת גרסאות ה־Tilix והרכיב התלוי"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "הצגת חלון ההעדפות של Tilix ישירות"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "שם_קבוצה"
#: source/gx/tilix/application.d:676
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "קיבוץ מופעים של Tilix לתהליכים שונים (ניסיוני, לא מומלץ)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "משתנה נסתר להעברת מזהה ייחודי למסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "מזהה_ייחודי_למסוף"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "מזהה היישום %s אינו תקף"
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"נראה שיש בעיה בהגדרות המסוף.\n"
"זו אינה בעיה רצינית, אך תיקונה עשוי לשפר את חוויית השימוש.\n"
"יש ללחוץ על הקישור למטה למידע נוסף:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "זוהתה בעיית תצורה"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "יצירת הפעלה חדשה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "הצגת חלונית הצד להפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "הוספת מסוף מימין"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "הוספת מסוף למטה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "מציאת טקסט במסוף"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "הזנת שם עבור ההפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "שינוי שם ההפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "שם…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "סנכרון קלט"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "על אודות Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "איסוף זבל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "ישנם מספר עותקים פעילים, לסגור בכל זאת?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "כל קובצי ה־JSON"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "הקובץ „%s” אינו קיים"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "טעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "לא ניתן לטעון הפעלה עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "שגיאה בטעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "שמירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "לא ניתן לשמור הפעלה עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
msgid "Error Saving Session"
msgstr "שגיאה בשמירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "אין תמיכה במצב Quake עם Wayland, מפעיל בחלון רגיל"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "אין תמיכה במצב Quake"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
msgid "New output displayed"
msgstr "מוצג פלט חדש"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "סגירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "לכלול תו ירידת שורה עם הסימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "בחירת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "פינוי תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "עריכת סימנייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "בחירת נתיב"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "משתנים"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "שגיאה בפירוק הסימניה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "תיקיית שורש"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסימניות עקב שגיאה בלתי צפויה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "חלון (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "הפעלה (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "סגירת יישום"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "סגירת חלון"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "סגירת הפעלה"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "מתעלם כי ‚%s’ אינה תיקייה"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "מחרוזת הגאומטריה ‚%s’ שגויה ולא ניתן לנתח אותה"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"לא ניתן לטעון הפעלה וגם לקבוע אפשרות עבור פרופיל/תיקיית עבודה/פקודה לביצוע, "
"נא לבחור האחד או האחר"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "ניתן להשתמש במשתנה הפעולה בתוך Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש במצב quake בזמן הגדלה, מזעור או התנהלות לפי משתני גאומטריה"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "הקובץ %s אינו קובץ JSON תואם ערכת צבעים"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "תכנית לוח הצבעים דורשת 16 צבעים"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "אמולטור מסוף מבוסס VTE עבור לינוקס"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"תבנית קוד המקור כפופה לתנאי הרישיון הציבורי של מוזילה (MPL), גרסה 2.0. אם לא "
"הופץ עותק של MPL יחד עם קובץ זה, ניתן להשיג כזה בכתובת http://mozilla.org/"
"MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "צוות הווידג׳ט GTK VTE, שלולא עבודתם לא היה לנו את Tilix"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD שסיפק עוטף Gtk נהדר"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org עבור השפה הנהדרת D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "כותרת סמל"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "שם מארח"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "תהליך"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "מצב.קריאה-בלבד"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "מצב.השתקה"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "מצב.סנכרון-קלט"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "כמות מסופים"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "מס׳ מסוף"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "כותרת המסוף הפעיל"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "שם היישום"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "שם הפעלה"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "מס׳ הפעלה"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "כמות הפעלות"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופאי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "דרום אירופאי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "ערבי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "יווני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "עברי חזותי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "עברי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "טורקי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "נורדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "קלטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "רומני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "ארמני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סיני מסורתי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "קירילי/רוסי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "יפני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "קוריאני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סיני פשוט"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "קירילי/אוקראיני"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "פרסי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳רטי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוקהי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמי"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "תאי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "לא תלוי רישיות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "העברה למעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "העברה למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "עריכת קישורים בהתאמה אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "משתנה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "הגבלת מספר השורות לעיבוד הקפצות עד:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "עריכת הקפצות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "שורה %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "עריכת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "מחיקת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "ביטול בחירת סימנייה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "קישורים בהתאמה אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"רשימה של קישורים בהגדרת המשתמש עליהם ניתן במסוף לפי הגדרות בביטויים רגולריים."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "הקפצות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"הקפצות הן ביטויים רגולריים שמשמשים לבדיקה כנגד טקסט במסוף. כאשר יש זיהוי של "
"התאמה מופעלת הפעולה שהוגדרה."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "העדפות Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "כללי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "הוספת פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "מחיקת פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "פרופיל: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "למחוק את ‚’%s?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "להשתמש עבור מסופים חדשים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "קידודים המוצגים בתפריט:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "מקש קיצור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "הפעלת קיצורים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "דרוס קיצור קיים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"קיצור הדרך %s כבר מוקצה עבור %s\n"
"להשבית את קיצור הדרך עבור הפעולה השנייה ולהקצות אותו לכאן במקום?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "סגנון חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "ללא שוליים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "השבתת עיצוב משתמש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "השבתת עיצוב משתמש, הסתרת סרגל כלים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "נדרשת הפעלה מחדש של החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "סגנון כותרת מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "מיקום לשוניות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "למעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "הגוון ערכת נושא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "כהה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "בהיר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "כל קובצי התמונה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "איפוס תמונת רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "מתיחה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "אריח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "שם הפעלה ברירת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "אפשור שקיפות, נדרשת הפעלה מחדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "שימוש בידית רחבה עבור המפרידים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "להציב את סרגל הצד מימין"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "להציג את כותרת המסוף אפילו אם זה המסוף היחידי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "שימוש בפסי גלילה מרחפים (דורש הפעלת היישום מחדש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "שימוש בלשוניות במקום סרגל צד (דורש הפעלת היישום מחדש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "אחוז גובה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "אחוז רוחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "מיקום חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "הצגת המסוף בכל סביבות העבודה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "הסתרת החלון עם אבדן המיקוד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "השהיה להסתרת חלון (מ״ש)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "הסתרת סרגל הכלים של החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "לשמור על החלון עליון תמיד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "הצגת מסוף על הצג הפעיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "הצגה על צג מסוים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "צג עיקרי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "צג "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "בקשה בעת יצירת הפעלה חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "מיקוד מסוף בעת מעבר העכבר מעליו"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "הסתרה אוטומטית של מצביע העכבר בעת הקלדה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "סגירת המסוף על ידי לחיצה על הכפתור האמצעי על הכותרת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "התקרבות או התרחקות מהמסוף באמצעות <Control> וגלילת גלגלת העכבר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "דרישת המקש <Control> כדי לערוך את הכותרת בלחיצה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "סגירת החלון עם סגירת ההפעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "שמירה ושחזור מצב החלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "שליחת התראה לשולחן העבודה בסיום תהליך"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "במופע חדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "מיקוד חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "פיצול למטה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "פיצול ימינה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "תמיד להשתמש בתיבת דו־השיח של הדבקה מתקדמת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "אזהרה בעת ניסיון להדבקה לא בטוחה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "הסרת התו הראשון בהדבקה במקרה של הערה או הצהרת משתנים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr "קיצוץ הרווחים בסוף ותווי ירידת השורה עם ההדבקה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "העתקת טקסט ללוח הגזירים אוטומטית עם הבחירה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "תאימות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "שם פרופיל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "כותרת מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "מראה טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "גודל מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "עמודות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "שורות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "ריווח תאים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "רוחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "גובה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "גבול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "מצב הבהוב טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "לא ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr "גופן מותאם אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "בחירת גופן מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "תווים שנחשבים כחלק ממילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "סמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "בלוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "סמן ו"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "מצב הבהוב סמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "תוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "גע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "פעמון מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr "סמל וצליל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "צליל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "מזהה: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "תכנית צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "לוח צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "שימוש בצבעי ערכת הנושא עבור חזית/רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "הצגת טקסט מודגש בצבעים בהירים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "עמעום לא ממוקד"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית לסמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע לסמן"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית להדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע להדגשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "בחירת צבע מודגש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "בחירת צבע תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "בחירת צבע רקע"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "בחירת צבע חזית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "חזית"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "אפור"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "כתום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "טורקיז"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "בחירת צבע %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "בחירת צבע %s בהיר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "ייצוא ערכת צבעים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "הצגת פס הגלילה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "גלילה בעת פלט"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "גלילה בעת לחיצה על מקש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "הגבלת היסטוריית הגלילה לכדי:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "מקש Backspace מחולל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "תו החרגה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "מקש Delete מחולל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "תווים ברוחב משתנה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "הרצת פקודה כמעטפת כניסה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "הרצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "בעת יציאה מפקודה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "לצאת מהמסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "להשאיר את המסוף פתוח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "להפעיל את הפקודה מחדש"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "מיקום תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "צפון מזרח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "צפון מערב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "דרום מזרח"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "דרום מערב"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "בחירת גופן תג"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr "התראה על פעילות חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr "ניתן להקפיץ התראה כשמתרחשת פעילות חדשה לאחר פרק זמן מסוים של שקט."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "מעבר פרופיל אוטומטי"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"הפרופילים נבחרים אוטומטית על בסיס הערכים שמוקלדים כאן.\n"
"ערכים מוקלדים באופן הבא: <i>username@hostname:directory</i>. ניתן להשמיט או "
"את ה־hostname או את ה־directory אך הנקודתיים חייבים להישאר. רשומות בלי "
"hostname או directory אסורות."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"הפרופילים נבחרים אוטומטית על בסיס הערכים שמוקלדים כאן.\n"
"ערכים מוקלדים באופן הבא: <i>hostname:directory</i>. ניתן להשמיט או את ה־"
"hostname או את ה־directory אך הנקודתיים חייבים להישאר. רשומות בלי hostname "
"או directory אסורות."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "התאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "יש להקליד username@hostname:directory כדי להתאים"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "נא להקליד hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "הוספת התאמה חדשה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "עריכת username@hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "עריכת hostname:directory להתאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "עריכת התאמה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr "הפעלה כבררת מחדל"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "סף לשקט מתמשך"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr "(שניות)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "עדכון_מצב"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "הפעלת_פקודה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "שליחת_הודעה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "עדכון_כותרת"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "השמעת_צליל"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "שליחת_טקסט"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "הקלדת_ססמה"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "עדכון_תג"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "הרצת_תהליך"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (עותק)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "לא ניתן לאתר את המסוף שנשמט"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "לא ניתן לאתר הפעלה עבור המסוף שנשמט"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "פקודה זו מבקשת גישה ניהולית למחשב"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "העתקת פקודות מהאינטרנט עלולה להיות מסוכנת. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "נא לוודא שהבנת של כל חלק בפקודה זו."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "המרות"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "המרת רווחים לטאבים"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "המרת CRLF ו־CR ל־LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "הדבקה מתקדמת"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "טעינת הפעלה"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"אפשרויות פעילות תמיד פעילות ומיושמות מיד.\n"
"אפשרויות טעינת הפעלה מיושמות רק בעת טעינת קובץ הפעלה."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr "אין מעקב אחר תהליכים, אין סיבה לקרוא לפעולה הזאת"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "לכלול תו אישור עם ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "הקלדת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "אימות ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "הוספת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "עריכת ססמה"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "חיפוש הבא"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "חיפוש הקודם"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "התאמת רישיות"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "התאמת מילים שלמות בלבד"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "התאמה כביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "גלישת שורות"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"החיפוש ‚%s’ אינו ביטוי רגולרי תקני\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "השבתת סנכרון קלט עבור מסוף זה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "פלט חדש"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "עריכת פרופיל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "עריכת קידודים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "הפעלת סנכרון קלט עבור מסוף זה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "הספרייה לא טעונה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "לא ניתן לטעון את הספרייה %s, תכונת הססמה אינה זמינה."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "חיפוש…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "ססמה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "סימנייה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "הוספת סימנייה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "כלי עזר"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "הצגת דפדפן קבצים…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "שמירת הפלט…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "איפוס וניקוי"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "אפשרויות פריסה…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "מעקב אחר שקט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "הוספה ימינה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "הוספה למטה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "פעילות מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
msgid "Not Enabled"
msgstr "לא מופעל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "התראות מותאמות אישית של Tilix"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת קישור"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "העתקה כ־HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "סנכרון הקלט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "לא ניתן לבדוק את הקובץ ‚%s’ עקב השגיאה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"אין תמיכה בכתובות של קבצים מרוחקים דרך קישורים.\n"
"הכתובת הייתה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "אין תמיכה בכתובות קבצים מרוחקים"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "בביטוי הרגולרי של הקישורים בהתאמה אישית ‚%s’ יש טעות, לא נכלל"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "שגיאת ביטוי רגולרי"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתאמה ‚%s’"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "שגיאה בפתיחת התאמה"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת הוספת ביטוי רגולרי לקישורים: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "התרחשה שגיאה בלתי צפויה, אין מידע נוסף זמין"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "שמירת פלט מסוף"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "כל קובצי הטקסט"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "תהליך הבן יצא כרגיל במצב %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "תהליך הבן נפל עם האות %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "תהליך הבן נפל."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "לא להדביק"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "להדביק בכול זאת"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "אודות"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "אפשור טקסט מודגש"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "עמעום"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "עריכת פרופיל: %s"
#~ msgid "Ignoring parameter session as '%s' does not exist"
#~ msgstr "מתעלם מפרמטר הפעלה כי „%s” אינו קיים"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "חלון חדש יורש תיקייה ופרופיל מהמסוף הפעיל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "פתיחה ב־Terminix…"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "יציאה"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "גלישה בעת שינוי הגודל"
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "בחירת צבע עמעום"
#~ msgid ""
#~ "Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/"
#~ "tilix-web/ for specific information about this release."
#~ msgstr ""
#~ "תכונות חדשות ותיקוני תקלות, נא לבקר בכתובת https://gnunn1.github.io/tilix-"
#~ "web/ לקבלת מידע יותר מדויק על המהדורה הזאת."
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "ישנם תהליכים שעדיין רצים, האם לסגור בכל זאת?"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "הצגת מחליף ההפעלות"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"