# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Pavel <andreicristianpavel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
#: source/app.d:139
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr ""
"Versiunea ta de GTK este prea veche, ai nevoie de GTK %d.%d.%d sau mai nou!"
#: source/app.d:156
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "O excepție neașteaptă a avut loc"
#: source/app.d:157
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
#: source/app.d:167
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
#: source/app.d:168
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Versiunea Tilix: %s"
#: source/app.d:169
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "Versiunea VTE: %s"
#: source/app.d:170
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "Versiunea GTK: %d.%d.%d"
#: source/app.d:171
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Funcționalități Speciale Tilix"
#: source/app.d:172
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Notificări activate=%b"
#: source/app.d:173
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Mecanisme de declanșare activate=%b"
#: source/app.d:174
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Insigne activate=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Nu mai afișa de acum încolo"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Creează o nouă sesiune"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Afișează bara laterală a sesiunii"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Adaugă un terminal la dreapta"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Adaugă un terminal dedesubt"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Caută text în terminal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Pune un nume nou sesiunii"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Schimbă Numele Sesiunii"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:226
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră Nouă"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Deschide…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Salvează Ca…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Nume…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Sincronizează textul introdus"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: source/gx/tilix/application.d:230
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prescurtări din Tastatură"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "About Tilix"
msgstr "Despre Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Există sesiuni multiple deschise, închide pe toate?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
msgid "All JSON Files"
msgstr "Toate Fișierele JSON"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3683
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:969
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
msgid "All Files"
msgstr "Toate Fișierele"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Numele de fișier '%s' nu există"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Încarcă Sesiunea"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3673
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:952
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea din cauza unei erori neașteptate."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526 source/gx/tilix/appwindow.d:1584
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Eroare în timp ce încărcam sesiunea"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Salvează Sesiunea"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1671 source/gx/tilix/application.d:342
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:8
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1700
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "Modul Quake nu este suportat în Wayland, va rula ca o fereastră normală"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1702
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Modul Quake nu este suportat"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2113
msgid "New output displayed"
msgstr "Afișare nouă"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2121
msgid "Close session"
msgstr "Închide sesiunea"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Comanda necesită acces administrativ"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Copierea comenzilor de pe internet poate fi periculoasă. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr "Asigură-te că înțelegi ce face fiecare parte a acestei comenzi."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Transformă"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Transformă spații în taburi"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Transformă CRLF și CR în LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Lipire Avansată"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1813
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1831
msgid "Paste"
msgstr "Lipire"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Opțiuni de Căutare"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Găsește următorul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Găseșțe anteriorul"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Potrivire cu majuscule"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Potrivire doar cu cuvânt întreg"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Potrivire cu expresii regulate"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Înfășurare text"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:235
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"Căutarea '%s' nu este o expresie regulată validă\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1308
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1849 source/gx/tilix/sidebar.d:546
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:691
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Dezactivează sincronizarea scrisului introdus pentru acest terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Scris introdus nou"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:446
msgid "Terminal bell"
msgstr "Clopoțel"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifică Profil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Modifică Codificări"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:693
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Activează sincronizări de scris introdus pentru acest terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""
"Biblioteca %s nu a putut fi încărcată, funcționalitatea de parolă nu este "
"disponibilă."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:728
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Bibliotecă Neîncărcată"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:827
msgid "Find…"
msgstr "Caută…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:834
msgid "Password..."
msgstr "Parolă..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Bookmark..."
msgstr "Semn de carte..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Adaugă Semn de Carte..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:840
msgid "Assistants"
msgstr "Asistenți"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:847
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Afișează Navigatorul de Fișiere..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:851
msgid "Save Output…"
msgstr "Salvează Scrisul Produs…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restabilește și Eliberează"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:857
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1091
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
msgid "Encoding"
msgstr "Codificare"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Layout Options…"
msgstr "Opțiuni de Amplasare…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:862
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Monitorizează Liniștea"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:865
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:874
msgid "Add Right"
msgstr "Adaugă la Dreapta"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:878
msgid "Add Down"
msgstr "Adaugă Dedesubt"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:988
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Activitate Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1324
msgid "Not Enabled"
msgstr "Neactivat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1345
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1848
msgid "Restore"
msgstr "Restabilește"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1697
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Notificare personalizată"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1798
msgid "Open Link"
msgstr "Deschide Legătură"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1799
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază Adresa de Legătură"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1819
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1811
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiază ca HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1814
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Select All"
msgstr "Selecționează Tot"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1839
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1853
msgid "Synchronize input"
msgstr "Sincronizează Scrisul Introdus"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2006
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr "Nu s-a putut verifica fișierul '%s' din cauza erorii '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2013
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"Uri was '%s'"
msgstr ""
"Fișierele la distanță nu sunt suportate cu hiperlegături\n"
"Legătura era '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2014
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "Fișier la Distanță Nesuportat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2046
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2621
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Expresia regulată personalizată '%s' are o eroare, se ignoră"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2047
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Eroare de Expresie Regulată"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2061
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Eroare de Deschidere"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2571
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""
"Eroare neașteptată apărută în urma adăugării expresiei regulate pentru "
"legături: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2778
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Eroare neașteptată apărută, nu sunt disponibile alte informații"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2788
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Eroare neașteptată apărută: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3670
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Salvează Scrisul Produs în Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3679
msgid "All Text Files"
msgstr "Toate Fișierele Text"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4009
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Procesul copil a ieșit normal cu statutul %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4274
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Procesul copil a fost încetat de către semnalul %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4275
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Procesul copil a fost încetat."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4281
msgid "Relaunch"
msgstr "Relansare"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4348
msgid "Don't Paste"
msgstr "Nu Lipi"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4349
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Lipește Oricum"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Opțiuni de Amplasare"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/closedialog.d:202 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151
msgid "OK"
msgstr "Acceptă"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1178
msgid "Badge"
msgstr "Insignă"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Încărcare de Sesiune"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1140
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Opțiunile active sunt întotdeauna în efect și sunt aplicate imediat.\n"
"Opțiunile de Încărcare de Sesiune se aplică numai la încărcarea unui fișier "
"de sesiune."
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:140 source/gx/tilix/constants.d:154
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1324
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1343
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Include un caracter de linie nouă cu parola"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Introduce Parola"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmă Parola"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Adaugă Parola"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Modifică Parola"
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
"Monitorizarea de procese nu este activată, asta ar trebui să nu fie apelată "
"vreodată"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifică semn de carte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Șterge semn de carte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Deselecționează semn de carte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "General"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Derulare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:577
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Nume de profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Titlu de terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aspectul Textului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Dimensiunile terminalului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "coloane"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "Rânduri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr "Spațiere între celule"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "lățime"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "înălțime"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Modul de licărire al textului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Ațintit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Neațintit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1202
msgid "Custom font"
msgstr "Font personalizat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Alege un Font de Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:402
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Caractere de alegere a cuvântului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:411
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:419
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:661
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:422
msgid "Underline"
msgstr "Subliniere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:430
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Modul de clipire al cursorului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "On"
msgstr "Pornit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:433
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:438
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
#: source/gx/tilix/closedialog.d:129 source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70
msgid "Icon"
msgstr "Iconiță"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:449
msgid "Icon and sound"
msgstr "Iconiță și sunet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:467
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:515
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă de culori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:525
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:992
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:538
msgid "Export"
msgstr "Exportează"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:550
msgid "Color palette"
msgstr "Paleta de culori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:558
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:572
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Folosește culorile temei pentru față/fundal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:582
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr "Afișează textul bolduit în culori strălucitoare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:594
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:608
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Întunecitate nefocalizată"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:656
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:657
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:761
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:668
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Alege Culoarea din Față a Cursorului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:670
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Alege Culoarea de Fundal a Cursorului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:675
msgid "Highlight"
msgstr "Evidențiază"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:680
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Alege Culoarea de Față a Evidențierii"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:682
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Alege Culoarea de Fundal a Evidențierii"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:687
msgid "Bold"
msgstr "Bolduit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:692
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Alege Culoarea de Bolduire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:701
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Alege Culoarea Insignei"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:750
msgid "Select Background Color"
msgstr "Alege Culoarea de Fundal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:766
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:782
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Alege Culoarea din Față"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Foreground"
msgstr "Față"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Turquoise"
msgstr "Turcoaz"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:785
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:791
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Alege Culoarea %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:798
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Alege Culoarea Deschisă %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:949
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Exportează Schema de Culori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afișează bara de derulare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on output"
msgstr "Derulează odată cu scrisul"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Derulează la apăsare de tastă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1038
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Limitează derularea înapoi la:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1073
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Tasta backspace generează"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secvența de escapare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1076
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1085
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1082
msgid "Delete key generates"
msgstr "Tasta delete generează"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1106
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Caractere de lungime ambiguuă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Narrow"
msgstr "Îngust"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1109
msgid "Wide"
msgstr "Lat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Execută comanda în shell de login"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1134
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1150
msgid "When command exits"
msgstr "Când comanda se termină"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ieși din terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Restart the command"
msgstr "Repornește comanda"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1152
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ține terminalul deschis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1192
msgid "Badge position"
msgstr "Poziția insignei"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Vest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Vest"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1196
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1214
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Alege un Font pentru Insignă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1252
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Notifică o Nouă Activitate"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1259
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
"O notificare poate fi declanșată când o nouă activitate apare după o "
"perioadă specificată de liniște."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1272
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Schimbare Automată de Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1281
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profilurile sunt automat alese bazat pe valorile introduse aici.\n"
"Valorile sunt introduse folosind formatul <i>utilizator@domeniu:director</i>"
". Ori domeniul ori directorul poate fi omis, dar două puncte trebuie să fie "
"prezente. Intrările care nu au nici domeniu nici director nu sunt permise."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1283
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profilurile sunt automat alese bazat pe valorile introduse aici.\n"
"Valorile sunt introduse folosind formatul <i>domeniu:director</i>. Ori "
"domeniul ori directorul poate fi omis, dar două puncte trebuie să fie "
"prezente. Intrările care nu au nici domeniu nici director nu sunt permise."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1295
msgid "Match"
msgstr "Potrivire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1306
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1310
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Introdu utilizator@domeniu:director ca să se potrivească"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1312
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Introdu domeniu:director ca să se potrivească"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1314
msgid "Add New Match"
msgstr "Adaugă o Nouă Potrivire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1331
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Modifică utilizator@domeniu:director ca să se potrivească"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1333
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Modifică domeniu:director ca să se potrivească"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1335
msgid "Edit Match"
msgstr "Modifică o Potrivire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1366
msgid "Enable by default"
msgstr "Activează implicit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1375
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Prag pentru linișțe continuă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1384
msgid "(seconds)"
msgstr "(secunde)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Legături Personalizate"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"O listă de legături definite de utilizator care pot fi apăsate în terminal "
"bazat pe definiții de expresii regulate."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Declanșatori"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Declanșatorii sunt expresii regulate folosite pentru a găsi text produs în "
"terminal. Când are loc o găsire, acțiunea configurată se execută."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Preferințe Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
#: source/gx/tilix/application.d:232
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Adaugă profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Șterge profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi '%s'?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Clonează"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Folosește pentru terminale noi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Codificări afișate în meniu:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastă de Prescurtare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Activează prescurtări"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Setează ca implicit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Suprascrie Prescurtare Existentă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Prescurtarea %s este deja alocată pentru %s.\n"
"Dezactivezi prescurtarea pentru cealaltă acțiune și o aloci pentru asta?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Aspect fereastră"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "Dezactivează CSD"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Dezactivează CSD, ascunde bara de instrumente"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Fără margini"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Repornire de fereastră necesară"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Aspect titlu de terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Poziție tab"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Deasupra"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Dedesubt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Variantă de temă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Deschis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Întunecat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Imagine de fundal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Alege imagine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Toate Fișierele de Tip Imagine"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Resetează imaginea de fundal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Scară"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Așezare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Centrare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Întindere"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Nume implicit de sesiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Titlu de aplicație"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Activează transparența, necesită repornire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
#, fuzzy
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Use a wide handle for splitters"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Așează bara laterală în dreapta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Afișează titlul terminalului chiar și când este singurul terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Folosește bare de derulare suprapuse (Repornire de aplicație necesară)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""
"Folosește taburi în loc de bare laterale (Repornire de aplicație necesară)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "DImensiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Procentaj de înălțime"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Procentaj de lățime"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniament"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Afișează terminalul pe toate spațiile de lucru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Ascunde fereastra când nu mai este ațintită"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Întârzie ascunderea ferestrei cu (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Ascunde bara de instrumente a ferestrei"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr "Păstrează fereastra mereu deasupra"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Afișează terminalul pe monitorul activ"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Afișează pe un monitor specific"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Monitor Principal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Întreabă înainte să se creeze o nouă sesiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Ațintește un terminal când mausul se mută deasupra lui"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Ascunde automat pointerul mausului în timpul tastării"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Închide terminalul prin apăsarea butonului de maus de mijloc pe titlu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Mărește sau micșorează textul folosind <Control> și rotița de la maus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Necesită tasta <Control> pentru modificarea titlului la clic"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Închide fereastra când ultima sesiunea s-a terminat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Salvează și restaurează starea ferestrei"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Trimite notificare la terminarea procesului"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "După o nouă instanță"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
#: source/gx/tilix/application.d:225 source/gx/tilix/session.d:1606
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
msgid "New Session"
msgstr "Nouă Sesiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Împarte la Dreapta"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Împarte Dedesubt"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Ațintește Fereastra"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Întotdeauna folosește dialogul avansat de lipire"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Avertizează când se încearcă o lipire nesigură"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""
"Scoate primul caracter din lipire dacă este comentariu sau declarare de "
"variabilă"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Copiază automat textul în clipboard după selectare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Expresie Regulată"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Insensibil la majuscule"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr "Mută sus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
msgid "Move down"
msgstr "Mută jos"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Modifică Legături Personalizate"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parametru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Limitează numărul de linii pentru procesarea declanșatoarelor:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Modifică Declanșatoare"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Rând %d: "
#: source/gx/tilix/preferences.d:251
msgid "UpdateState"
msgstr "StareDeActualizare"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "ExecutăComanda"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "SendNotification"
msgstr "TrimiteNotificare"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "UpdateTitle"
msgstr "ActualizeazăTitlu"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "PlayBell"
msgstr "RedăClopoțelul"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "SendText"
msgstr "TrimiteText"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "InsertPassword"
msgstr "IntroduceParolă"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "UpdateBadge"
msgstr "ActualizeazăInsigna"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "RunProcess"
msgstr "ExecutăProces"
#: source/gx/tilix/preferences.d:369
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiere)"
#: source/gx/tilix/application.d:237
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: source/gx/tilix/application.d:238
msgid "Quit"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:294
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrei Pavel <andrei.pavel@cti.pub.ro>"
#: source/gx/tilix/application.d:303
msgid "Credits"
msgstr "Generic"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Setează directorul de muncă al terminalului"
#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTOR"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Setează profilul de început"
#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "NUME_PROFIL"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Setează titlul unui terminal nou"
#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "Open the specified session"
msgstr "Deschide sesiunea specificată"
#: source/gx/tilix/application.d:683
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NUME_SESIUNE"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Trimite o acțiune către instanța curentă de Tilix"
#: source/gx/tilix/application.d:685
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "NUME_ACȚIUNE"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Execută parametrul ca o comandă"
#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDĂ"
#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maximizează fereastra de terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Minimizează fereastra de terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Suprascrie stilul preferat al ferestrei, unul dintre: normal, disable-csd, "
"disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "STIL_FEREASTRĂ"
#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Afișează terminalul pe tot ecranul"
#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Ațintește fereastra existentă"
#: source/gx/tilix/application.d:693
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Pornește o nouă instanță printr-un nou proces (Nerecomandat)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea ferestrei; spre exemplu: 80x24, sau 80x24+200+200 "
"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Deschide o fereastră în modul Quake sau comută vizibilitatea modului Quake "
"în ferestrele existente"
#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix and dependant component versions"
msgstr "Afișează versiunea lui Tilix și versiunile componentelor dependente"
#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Afișează direct dialogul preferințelor Tilix"
#: source/gx/tilix/application.d:698
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""
"Grupează instanțele Tilix în diferite procese (experimental, nerecomandat)"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Argument ascuns pentru a pasa UUID-ul terminalului"
#: source/gx/tilix/application.d:701
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "TERMINAL_UUID"
#: source/gx/tilix/application.d:718
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr "ID-ul aplicației %s nu este valid"
#: source/gx/tilix/application.d:876
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Pare să fie o problemă cu configurația terminalului.\n"
"Problema nu este serioasă, dar corectarea ei vă va îmbunătăți experiența.\n"
"Apasă pe legătura de mai jos pentru mai multă informație:"
#: source/gx/tilix/application.d:877
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Problemă de Configurare Detectată"
#: source/gx/tilix/application.d:889
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nu mai arăta mesajul ăsta"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:189
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Fișierul %s nu este un fișier JSON conform cu o schemă de culoare"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:252
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Paleta schemei de culoare necesită 16 culori"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Nu s-a putut localiza terminalul picat"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Nu s-a putut localiza sesiunea pentru terminalul picat"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Un emulator terminal bazat pe VTE pentru Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Această Formă a Codului Sursă este supusă termenilor din Mozilla Public "
"License, v 2.0. Dacă o copie MPL nu a fost distribuită cu acest fișier, poți "
"obține una la http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "Echipa de widgets GTK VTE, Tilix nu ar fi posibil fără munca lor"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD pentru un wrapper GTK excelent"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org pentru un limbaj excelent, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Titlul iconiței"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Domeniu"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Utilizator"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Statut.Read-Only"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr "Statut.Liniște"
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr "Statut.Sincronizare-Scris-Introdus"
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Număr de terminale"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Numărul terminalului"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Titlu activ de terminal"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Nume de aplicație"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Nume de sesiune"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Număr de sesiune"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Număr de sesiuni"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Se ignoră '%s' deoarece nu e director"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "Geometria '%s' este invalidă și nu poate fi procesată"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Nu poți încărca o sesiune și să stabilești un profil, să stabilești un "
"director de lucru sau să execuți o opțiune de comandă, te rog alege ori una "
"ori alta"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Poți folosi parametrul de acțiune doar în cadrul Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Nu poți folosi modul quake cu parametrii de maximizare, de minimizare sau de "
"geometrie"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Vestic"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Sud-European"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Grecesc"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică Vizuală"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turcesc"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordică"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Celtică"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unicod"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradițional Chinezească"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză Simplificată"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucraineană"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thailandeză"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Fereastră (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sesiune (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Închide Aplicația"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Închide Fereastra"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Închide Sesiunea"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Eroare în deserializarea semnului de carte"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Rădăcină"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Nu se pot încărca semne de carte din cauza erorilor neașteptate"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Director"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "La Distanță"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Include caracter de linie nouă cu semnul de carte"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege Director"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Alege Semn de Carte"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Alege Director"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Goleșțe directorul"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă Semnul de Carte"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifică Semnul de Carte"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Alege Calea"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrii"
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Deschide Tilix La Distanță"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Deschide Tilix la Distanță în {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Deschide în Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Deschide Tilix în {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Deschide Tilix la Distanță Aici"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Deschide Tilix la Distanță în Acest Director"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Deschide Tilix Aici"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Deschide Tilix în Acest Director"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Deschide o nouă sesiune"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Deschide preferințele"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Afișează scurtături configurate"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul ecran întreg"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Afișează bara laterală a sesiunii"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Comută la sesiunea următoare"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Comută la sesiunea precedentă"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Reordonează la sesiunea următoare"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Reordonează la sesiunea precedentă"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Comută la sesiunea 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Comută la sesiunea 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Comută la sesiunea 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Comută la sesiunea 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Comută la sesiunea 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Comută la sesiunea 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Comută la sesiunea 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Comută la sesiunea 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Comută la sesiunea 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Comută la sesiunea 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Închide sesiunea curentă"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Salvează sesiunea curentă"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Salvează sesiunea curentă cu un nou nume de fișier"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Deschide o sesiune salvată"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Adaugă terminal la dreapta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Adaugă terminal dedesubt"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Adaugă terminal automat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Redimensionează terminalul în sus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Redimensionează terminalul în jos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Redimensionează terminalul în stânga"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Redimensionează terminalul în dreapta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:505
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Modifică numele sesiunii"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Sincronizează scrisul introdus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Comută"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Comută la terminalul următor"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Comută la terminalul precedent"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Comută la terminalul de mai sus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Comută la terminalul de mai jos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Comută la terminalul din stânga"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Comută la terminalul din dreapta"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Comută la terminalul 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Comută la terminalul 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Comută la terminalul 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Comută la terminalul 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Comută la terminalul 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Comută la terminalul 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Comută la terminalul 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Comută la terminalul 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Comută la terminalul 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Comută la terminalul 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Caută-l pe următorul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Caută-l pe precedentul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Copiază Ca HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Lipește textul selectat"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Lipire avansată"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selectează tot"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:439
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mărește/micșorează"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:443
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Readu la dimensiunea normală"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Derulează în sus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Derulează în jos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr "Promptul precedent"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr "Promptul următor"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Salvează conținutul terminalului"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Închide terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximizează terminalul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Preferințele profilului curent"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Restabilește terminalul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Restabilește și eliberează terminalul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Comută read only"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Opțiuni de amplasare"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Introdu numărul de terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Introdu parola"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Alege un semn de carte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Ciclează stilul titlului"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr "Monitorizează liniștea"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Suprascrie sincronizarea textului introdus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Deschide navigator de fișiere"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Comută marginile"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:616
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:621
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Deschide în Tilix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:636 data/resources/ui/shortcuts.ui:641
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr "Un terminal fără suprapunere pentru Gnome"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:12
msgid "com.gexperts.Tilix"
msgstr "com.gexperts.Tilix"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:9
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr "Un terminal fără suprapunere pentru GNOME"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:12
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr "Tilix este un emulator de terminal fără suprapunere."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "Îți permite:"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr "Să așezi terminalele în orice fel împărțindu-le orizontal și vertical"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
"Terminalele pot fi rearanjate trăgându-le înăuntrul ferestrelor sau între "
"ferestre"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:19
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr "Terminalele pot fi detașate într-o nouă fereastră prin tragere"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
"Textul introdus poate fi sincronizat între terminale astfel încât comenzile "
"introduse într-un terminal să fie replicate în celelalte"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:21
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr "Gruparea terminalelor poate fi salvată și încărcată din disc"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:22
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminalele suportă titluri personalizate"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
"Schemele de culori sunt stocate în fișiere și schemele de culori "
"preferențiale pot fi create doar creând un nou fișier"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:24
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:25
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr "Suportă notificări când procesele sunt terminate în fundal"
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:27
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
"Aplicația a fost scrisă folosind GTK 3 și a fost depus efort pentru "
"conformarea la GNOME Human Interface Guidelines (HIG). În consecință, "
"folosește decorații de la client, deși pot fi dezactivate dacă e necesar."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:31
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr "Tilix a fost testat cu GNOME și cu Unity."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Some new features and bug fixes, please see https://gnunn1.github.io/tilix-"
"web/ for specific information about this release."
msgstr ""
"Funcționalități noi și probleme rezolvate, vezi https://gnunn1.github.io/"
"tilix-web/ pentru informații specifice acestei lansări."
#: data/appdata/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.in:62
msgid "Gerald Nunn"
msgstr "Gerald Nunn"