Codebase list volume-key / upstream/0.3.12 po / ja.po
upstream/0.3.12

Tree @upstream/0.3.12 (Download .tar.gz)

ja.po @upstream/0.3.12raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:39-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""

#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "LUKS データの暗号化キーを取得中にエラー:"

#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "LUKS データの暗号化キーを取得中にエラー:"

#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "KMIP パケットを格納するための十分な領域がありません"

#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "文字列が長すぎます"

#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "バイナリデータが長すぎます"

#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "KMIP 構成が長すぎます"

#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "予期しないデータの終了です"

#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "予期しない項目タグ 0x%08lX"

#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "予期しない項目タイプ 0x%02X"

#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "予期しない項目サイズ"

#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "サポートされていない値: %s"

#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "予期される文字列項目、%02X を取得"

#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "構成はそのコンテナに適合しません"

#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "構成内に予期しないデータ"

#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "キービットが正の数ではありません。"

#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "ラップしたキーは opaque ではありません"

#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "サポートされていない共通鍵の形式: %s"

#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "サポートされていないKMIPのバージョン: %s.%s"

#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "サポートされていないオブジェクトタイプ: %s"

#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "パケット後の予期しないデータ"

#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "サポートされていないパケットタイプ: %s"

#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "サポートのないメカニズム %lu"

#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "予期しない暗号化キー形式です"

#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "予期しないラッピングメカニズムです"

#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "サポートのない非シンメトリック暗号化形式です"

#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "入力されたパケットは小さすぎます"

#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "入力は volume_key escrow パケットではありません"

#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "サポートのないパケット形式です"

#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Escrow パケットパスフレーズ"

#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "有効なパスフレーズを取得するのに試行が多すぎます"

#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "有効なシンメトリックキーを取得するのに試行が多すぎます"

#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "パケットメタデータは暗号化されています"

#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "ユーザーインターフェイスのコールバックは有りません"

#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "パスフレーズが有りません"

#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "シンメトリックキーのコールバックは有りません"

#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "シンメトリックキーは有りません"

#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "キーが長すぎます"

#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "必須の属性`%s' が見付かりません"

#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "`%s' の属性を取得できません"

#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"

#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "ボリューム形式"

#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "ボリューム UUID"

#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "ボリュームラベル"

#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "ボリュームパス"

#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "ボリューム `%s' にサポートのない形式があります"

#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ボリューム形式のミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID のミスマッチ (パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ホスト名のミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ボリュームラベルのミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ボリュームパスのミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "サポートのないボリューム形式 `%s'"

#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "不明なエラー %d"

#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "ボリューム `%s' についての情報取得中にエラー: "

#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr "libblkid と libcryptsetup 間での UUID ミスマッチ : `%s' 対 `%s'"

#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "LUKS cipher 名"

#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "LUKS cipher モード"

#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "キーサイズ(ビット)"

#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "データ暗号化キー"

#: lib/volume_luks.c:260
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"

#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "パスフレーズスロット"

#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "暗号化情報タイプが LUKS でサポートされていません"

#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' 用のパスフレーズ"

#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "LUKS データの暗号化キーを取得中にエラー:"

#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher 名のミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "Cipher モードのミスマッチ(パケット `%s'、ボリューム `%s')"

#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "キーサイズのミスマッチ(パケット %zu、ボリューム %zu)"

#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "パケット内の LUKS データ暗号化キーは無効です:"

#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "パケット内の LUKS パスフレーズは無効です:"

#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "Escrow パケットは LUKS データ暗号化キーを含んでいません"

#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' 用の新しいパスフレーズ"

#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "`%s' 用の新しいパスフレーズを繰り返す"

#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match.  New passphrase for `%s'"
msgstr "パスフレーズが一致しません。`%s' 用の新しいパスフレーズ"

#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "パスフレーズの記入試行が多過ぎます"

#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "LUKS パスフレーズ追加でエラー"

#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "このタイプの秘密は追加できません"

#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "データ暗号化キーが不明です"

#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "パスフレーズは文字列でなければなりません"

#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "パスフレーズが不明です"

#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "サポートされていない鍵の長さ: %s"

#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "キーの長さがミスマッチです"

#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "無効なスロット番号です `%s'"

#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "パスフレーズ内に NUL バイトがあります"

#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "LUKS ボリュームを開く時にエラー: "

#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "証明証の復号化でエラー"

#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (y/n) "

#: src/volume_key.c:176
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示"

#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet.  Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr "ボリュームの秘密をパケットに保存。演算子 VOLUME [PACKET] を予期"

#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet.  Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr "ボリュームの秘密をパケットから復元。演算子 VOLUME PACKET を予期"

#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet.  Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"パケットからの秘密を使用して暗号化したボリュームを設定。演算子 VOLUME PACKET "
"NAME を予期"

#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "escrow パケットを再暗号化。演算子 PACKET を予期"

#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "パケットに収納された情報を表示。演算子 PACKET を予期"

#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "パケットに収納された秘密を表示。演算子 PACKET を予期"

#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "DIR 内で、NSS データベースを使用"

#: src/volume_key.c:210
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "バッチモードで実行"

#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "デフォルトの秘密を PACKET に書き込む"

#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"

#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "データ暗号化キーを PACKET に書き込む"

#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "パスフレーズを PACKET に書き込む"

#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "ランダムなパスフレーズを作成して、それを PACKET に書き込む"

#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "CERT 内の証明証用に暗号化"

#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "CERT"

#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "全ての出力パケットに FORMAT を使用"

#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr "暗号化の無い情報が存在すれば、それだけを --dump に含みます。"

#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "秘密を含む -- ダンプ出力"

#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDS"

#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "暗号化したボリュームキーとパスフレーズを管理"

#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "バグを %s に報告"

#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"`%s --help' を実行して詳細情報を得る \n"

#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"このソフトウェアは GPL v.2 の基で配付されています。\n"
"\n"
"このプログラムは法律で認可されている限度まで、保証無しで提供されてします。"

#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "オペレーションモードが指定されていません"

#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "曖昧なオペレーションモード"

#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "`--%s' は `--%s' とでのみ有効です"

#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "出力は `--save'  か、又は `--reencrypt' でのみ指定できます"

#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "出力が指定されていません"

#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "曖昧な出力形式"

#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "不明なパケット形式 `%s' です"

#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "出力形式は他のオプションに一致しません"

#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "エラーです。再試行して下さい。\n"

#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "`%s' 用にパスワードを入力 :"

#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "`%s' の読み込みでエラー:"

#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "`%s' の復号化でエラー:"

#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "新しいパケットのパスフレーズ"

#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match.  New packet passphrase"
msgstr "パスフレーズが一致しません。新しいパケットのパスフレーズ"

#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "新しいパケットのパスフレーズを繰り返す"

#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "`%s' の作成でエラー :"

#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "パスフレーズの生成でエラー : %s"

#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "使用法: %s --save VOLUME [PACKET]"

#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "`%s' を開く時にエラー: %s"

#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "`%s' のロードでエラー: %s"

#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "パスフレーズの作成でエラー: %s"

#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "`%s' は `%s' と一致しません:"

#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "`%s' は多分、`%s' と一致しません \n"

#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "本当にこのパケットを使用したいですか?"

#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "yes/no の回答の取得時にエラー"

#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "使用法: %s --%s VOLUME PACKET"

#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "`%s' へのアクセスを復元中にエラー: %s"

#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "使用法: %s --%s VOLUME PACKET NAME"

#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "`%s' の設定でエラー: %s"

#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "使用法: %s --%s PACKET"

#: src/volume_key.c:1062
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "`%s' の読み込みでエラー: %s"

#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "無効なパケット: %s"

#: src/volume_key.c:1070
msgid "Unencrypted"
msgstr "暗号化なし"

#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "パブリックキー:暗号化済み"

#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "パスフレーズ:暗号化済み"

#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "秘密パブリックキーのみが暗号化"

#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "秘密シンメトリックキーのみが暗号化"

#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"

#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "パケット形式"

#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "`%s' の復号化でエラー: %s"