Codebase list gnome-maps / scrub-obsolete/main po / zh_HK.po
scrub-obsolete/main

Tree @scrub-obsolete/main (Download .tar.gz)

zh_HK.po @scrub-obsolete/mainraw · history · blame

# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 15:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr "Maps 讓你可以快速存取世界上的地圖。它讓你快速的找到想找的位置,只要搜尋城市或街道,也可以定位要與朋友見面的場所。"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr "Maps 使用共同協作的 OpenStreetMap 資料庫,由全球各地難以計數的人們共同製作。"

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr "你甚至能搜尋指定的位置類型,像是“Pubs near Main Street, Boston“或是“Hotels near Alexanderplatz, Berlin“"

#. Translators: This is the program name. */
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1
msgid "Maps"
msgstr "地圖"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "簡單的地圖應用程式"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;地圖;"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "視窗尺寸"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (闊度與高度)。"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "視窗位置 (X 與 Y)。"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗已最大化"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximization state"
msgstr "視窗最大化狀態"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last known location and accuracy"
msgstr "上次知道的位置與準確度"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
"meters)."
msgstr "上次知道的位置 (緯度與經度) 與準確度 (以米計)"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
msgid "Description of last known location"
msgstr "上次知道的位置描述"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
msgid "Description of last known location of user."
msgstr "上次知道的使用者位置描述。"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "搜尋結果的最大數量"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "從 geocode 搜尋取得的最大搜尋結果數。"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
msgid "User set last known location"
msgstr "使用者設定上次知道的位置"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
msgstr "上次知道的位置是否是由使用者手動設定。"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "要儲存的最近位置數"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "要儲存的最近到訪位置數。"

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "關於"

#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#: ../src/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "這裏有什麼?"

#: ../src/context-menu.ui.h:2
msgid "I’m here!"
msgstr "我在這裏!"

#: ../src/mainWindow.js:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013"

#: ../src/mainWindow.js:304
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME 的地圖程式"

#: ../src/routeService.js:76
msgid "No route found."
msgstr "找不到路線。"

#: ../src/routeService.js:82
msgid "Route request failed."
msgstr "要求路線失敗。"

#: ../src/routeService.js:153
msgid "Start!"
msgstr "開始!"

#: ../src/searchResultBubble.js:60
#, javascript-format
msgid "Country code: %s"
msgstr "國家代碼:%s"

#: ../src/searchResultBubble.js:66
#, javascript-format
msgid "Postal code: %s"
msgstr "郵遞區號:%s"

#: ../src/sidebar.ui.h:1
msgid "To"
msgstr "終點"

#: ../src/sidebar.ui.h:2
msgid "From"
msgstr "起點"

#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
msgid "Current location"
msgstr "目前位置"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Position Accuracy: %s"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "準確度:%s"

#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/utils.js:166
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/utils.js:169
msgid "Exact"
msgstr "準確"

#: ../src/utils.js:179
#, javascript-format
#| msgid " km²"
msgid "%f km²"
msgstr "%f km²"

#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

#~ msgid "Street"
#~ msgstr "街道"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "衛星"