Codebase list gnome-maps / upstream/3.28.1 po / hi.po
upstream/3.28.1

Tree @upstream/3.28.1 (Download .tar.gz)

hi.po @upstream/3.28.1raw · history · blame

# Hindi translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Solomon Nadar <solomonsunder@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 20:06-0000\n"
"Last-Translator: Solomon Nadar <solomonsunder@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"नक्शे आपको सभी दुनिया भर में नक्शे के लिए त्वरित पहुँच देता है. दोस्त से मिलने के लिए एक जगह "
"का पता लगाने के लिए, या जल्दी से एक शहर या सड़क के लिए खोजकर आप ढूंढ रहे जगह आपको "
"बताती है."

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"नक्शे दुनिया भर में हजारों, सैकड़ों लोगों के द्वारा बनाई सहयोगी OpenStreetMap डेटाबेस का "
"उपयोग करता है."

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"\"मेन स्ट्रीट के पास पब, बोस्टन\" या \"अलेक्सान्देरप्लात्ज़ के पास होटल, बर्लिन\" इस तरह के "
"रूप में स्थानों के विशिष्ट प्रकार के लिए भी आप खोज कर सकते हैं."

#. Translators: This is the program name. */
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:79
#: ../src/mainWindow.js:347 ../src/main-window.ui.h:1
msgid "Maps"
msgstr "नक्शे"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "एक साधारण नक्शा अनुप्रयोग"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "नक्शे;"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "खिड़की का आकर"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "खिड़की का आकर (चौड़ाई और ऊंचाई)"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "खिड़की स्थान"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "खिड़की स्थान (X और Y)"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "खिड़की अधिकतम पर"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximization state"
msgstr "खिड़की अधिकतम स्थिति"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last known location and accuracy"
msgstr "अंतिम ज्ञात स्थान और सटीकता"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
"meters)."
msgstr "अंतिम ज्ञात स्थान (अक्षांश और देशांतर डिग्री में) और सटीकता (मीटर में)."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
msgid "Description of last known location"
msgstr "अंतिम ज्ञात स्थान का विवरण"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
msgid "Description of last known location of user."
msgstr "उपयोगकर्ता की अंतिम ज्ञात स्थान का विवरण."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "खोज परिणामों की अधिकतम संख्या"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "जियोकोड खोज से खोज परिणामों की अधिकतम संख्या."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
msgid "User set last known location"
msgstr "उपयोगकर्ता ने सेट की अंतिम ज्ञात स्थान"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
msgstr "अंतिम ज्ञात स्थान उपयोगकर्ता द्वारा मैन्युअल रूप से सेट किया गया था या नहीं."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "जमा करने हाल के स्थानों की संख्या."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "जमा करने हाल के दर्शन किये स्थानों की संख्या."

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "के बारे में"

#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "छोड़े"

#: ../src/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "यहाँ क्या है?"

#: ../src/context-menu.ui.h:2
msgid "I’m here!"
msgstr "मैं यहां हूं!"

#: ../src/geoclue.js:137 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
msgid "Current location"
msgstr "वर्तमान स्थान"

#: ../src/mainWindow.js:345
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-प्रसिद्धि"

#: ../src/mainWindow.js:348
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME के लिए एक नक्शा अनुप्रयोग"

#: ../src/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "वर्तमान स्थान पर जाएं"

#: ../src/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "नक्शा प्रकार चुनें"

#: ../src/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "मार्ग योजनाकार टॉगल करें "

#: ../src/main-window.ui.h:5
msgid "Maps is offline!"
msgstr "नक्शे ऑफ़लाइन है!"

#: ../src/main-window.ui.h:6
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
"नक्शे ठीक ढंग से काम करने के लिए एक सक्रिय इंटरनेट कनेक्शन की जरूरत है, लेकिन एक नहीं पाया "
"जा सका."

#: ../src/main-window.ui.h:7
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "आपके कनेक्शन और प्रॉक्सी सेटिंग्स की जाँच करें."

#: ../src/routeService.js:72
msgid "No route found."
msgstr "कोई मार्ग नहीं मिला."

#: ../src/routeService.js:79
msgid "Route request failed."
msgstr "मार्ग अनुरोध विफल."

#: ../src/routeService.js:150
msgid "Start!"
msgstr "शुरू करो!"

#: ../src/searchResultBubble.js:58
#, javascript-format
msgid "Country code: %s"
msgstr "देश कोड: %s"

#: ../src/searchResultBubble.js:64
#, javascript-format
msgid "Postal code: %s"
msgstr "डाक कोड: %s"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
#: ../src/sidebar.js:236
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "अनुमानित समय: %s"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "सटीकता: %s"

#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/utils.js:189
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/utils.js:192
msgid "Exact"
msgstr "ठीक"

#: ../src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f घं"

#: ../src/utils.js:293
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f मि"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
#: ../src/utils.js:304
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f किमी"

#. Translators: This is a distance measured in meters */
#: ../src/utils.js:307
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f मी"

#. Translators: This is a distance measured in miles */
#: ../src/utils.js:315
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f मील"

#. Translators: This is a distance measured in feet */
#: ../src/utils.js:318
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f फी"