Codebase list policykit-1-gnome / c58002da-4329-488a-9fb5-b631f2d8b61d/main po / sv.po
c58002da-4329-488a-9fb5-b631f2d8b61d/main

Tree @c58002da-4329-488a-9fb5-b631f2d8b61d/main (Download .tar.gz)

sv.po @c58002da-4329-488a-9fb5-b631f2d8b61d/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# Swedish translation for policykit-gnome
# Copyright (c) 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 07:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Välj användare..."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "A_utentisera"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som en av användarna nedan krävs för att genomföra denna åtgärd."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering krävs för att genomföra denna åtgärd."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som superanvändaren krävs för att genomföra denna åtgärd."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:300
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Åtgärd:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klicka för att redigera %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Leverantör:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klicka för att öppna %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:296
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Lösenord för %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:456
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringsfel"

#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogrutan för autentisering stängdes av användaren"

#~ msgid "Action Identifier"
#~ msgstr "Åtgärdsidentifierare"
#~ msgid "The action identifier to use for the button"
#~ msgstr "Åtgärdsidentifierare att använda för knappen"
#~ msgid "Is Authorized"
#~ msgstr "Är behörig"
#~ msgid "Whether the process is authorized"
#~ msgstr "Huruvida processen är behörig"
#~ msgid "Is Visible"
#~ msgstr "Är synlig"
#~ msgid "Whether the widget is visible"
#~ msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#~ msgid "Can Obtain"
#~ msgstr "Kan erhålla"
#~ msgid "Whether authorization can be obtained"
#~ msgstr "Huruvida behörighet kan erhållas"
#~ msgid "Unlock Text"
#~ msgstr "Upplåsningstext"
#~ msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
#~ msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa upp."
#~ msgid "Click to make changes"
#~ msgstr "Klicka för att göra ändringar"
#~ msgid "Unlock Tooltip"
#~ msgstr "Verktygstips för upplåsning"
#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
#~ msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa upp."
#~ msgid "Authentication is needed to make changes."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att göra ändringar."
#~ msgid "Lock Text"
#~ msgstr "Låsningstext"
#~ msgid "The text to display when prompting the user to lock."
#~ msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa."
#~ msgid "Click to prevent changes"
#~ msgstr "Klicka för att förhindra ändringar"
#~ msgid "Lock Tooltip"
#~ msgstr "Verktygstips för låsning"
#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
#~ msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa."
#~ msgid "To prevent further changes, click the lock."
#~ msgstr "Klicka på låset för att förhindra ytterligare ändringar."
#~ msgid "Lock Down Text"
#~ msgstr "Nedlåsningstext"
#~ msgid ""
#~ "The text to display when prompting the user to lock down the action for "
#~ "all users."
#~ msgstr ""
#~ "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden för alla "
#~ "användare."
#~ msgid "Click to lock down"
#~ msgstr "Klicka för att låsa ned"
#~ msgid "Lock Down Tooltip"
#~ msgstr "Verktygstips för nedlåsning"
#~ msgid ""
#~ "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden "
#~ "för alla användare."
#~ msgid ""
#~ "To prevent users without administrative privileges from making changes, "
#~ "click the lock."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på låset för att förhindra användare som inte har administrativ "
#~ "behörighet att göra ändringar."
#~ msgid ""
#~ "The text to display when the user cannot obtain authorization through "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Texten att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom "
#~ "autentisering."
#~ msgid "Not authorized to make changes"
#~ msgstr "Inte behörig att göra ändringar"
#~ msgid ""
#~ "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Verktygstipset att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom "
#~ "autentisering."
#~ msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
#~ msgstr ""
#~ "Systemets policy förhindrar ändringar. Kontakta din systemadministatör."
#~ msgid ""
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
#~ msgstr ""
#~ "Denna knapp är nedlåst så att endast användare med administrativ "
#~ "behörighet kan låsa upp den. Högerklicka på knappen för att ta bort "
#~ "nedlåsningen."
#~ msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
#~ msgstr "Klicka på ikonen för att släppa alla upphöjda privilegier"
#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "Autentiseringsagent för PolicyKit"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Behörigheter"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Konfigurera behörigheter"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Webbplats för PolicyKit-GNOME"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demonstration av PolicyKit-GNOME"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit för GNOME-skrivbordet"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Åtgärder"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Tips: prova att redigera /etc/PolicyKit/Policy.conf och se "
#~ "proxywidgeten uppdateras i realtid.</i>."
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Växla"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autentiserar..."
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Avsluta inte efter 30 sekunders inaktivitet"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "GNOME-sessionsdemon för PolicyKit"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Startar GNOME-sessionsdemon för PolicyKit version %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Kom ihåg behörighet för denna session"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Kom ihåg behörighet"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Endast för denna _session"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Program:</b></small>"
#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(okänt"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Lösenord för root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för %s:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Administrativ autentisering (en gång)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll session)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll för alltid)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autentisering (en gång)"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autentisering (behåll session)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autentisering (behåll för alltid)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Måste vara i konsoll"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Måste vara i aktiv session"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Måste vara programmet %s"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Måste vara SELinux-kontexten %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "En stund sedan"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minut sedan"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuter sedan"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "1 timme sedan"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d timmar sedan"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "1 dygn sedan"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dygn sedan"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autentisera som %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autentisera som uid %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Blockerad av %s (uid %d)"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Blockerad av uid %d"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Tillåts av %s (uid %d)"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Tillåts av uid %d"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Denna session"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Tillåt negativ behörighet"
#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Tillåt behörighet"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tillåta en negativ behörighet för <i>%s</i>-åtgärden kräver mer "
#~ "information</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tillåta en behörighet för <i>%s</i>-åtgärden kräver mer "
#~ "information</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den användare att blockera för åtgärden och, valfritt, de "
#~ "begränsningar på den negativa behörigheten som ska dela ut."
#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Välj mottagare och, valfritt, hur den behörighet ska begränsas som du ska "
#~ "dela ut."
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Mottagare</b>"
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Välj den användare som ska ta emot den negativa behörigheten."
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Välj användaren som ska ta emot behörigheten."
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Visa systemanvändare"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Begränsningar</b>"
#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Begränsningar innebär att behörigheten avgränsas så att den endast gäller "
#~ "under vissa situationer."
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Måste vara _i aktiv session"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Måste vara på _lokal konsoll"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Måste vara i _aktiv session på lokal konsoll"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Blockera..."
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Tillåt..."
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Redigera underförstådda behörigheter"
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Välj nya underförstådda behörigheter</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till "
#~ "användare under vissa situationer. Välj vad som krävs för åtgärden <i>%s</"
#~ "i>."
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Alla:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konsoll:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktiv konsoll:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Ändra..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Åtgärd</b>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Beskrivning:</i>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Leverantör:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Underförstådda behörigheter</b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till "
#~ "användare baserat på vissa kriteria såsom om de är på den lokala "
#~ "konsollen."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Återställ till s_tandardvärden..."
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Uttryckliga behörigheter</b>"
#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Denna lista visar behörigheter som är antingen erhållna genom behörighet "
#~ "eller specifikt givna till entiteten i fråga. Blockerade behörigheter är "
#~ "markerade med ett STOP-tecken."
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitet"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Omfång"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "Hur"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Begränsningar"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Återkalla"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Återkalla..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Välj en åtgärd"