# Finnish translation of PolicyKit-gnome.
# Copyright (C) 2007-2008 Ville-Pekka Vainio, Timo Jyrinki.
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=policykit-gnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "Toiminnon tunniste"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "Painikkeelle käytettävä toiminnon tunniste"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "On valtuutus"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Onko prosessilla valtuutus"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "On näkyvissä"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko elementti näkyvissä"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "Voi hankkia"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Voiko valtuutuksen hankkia"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "Avausteksti"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Lukituksen avaamista pyydettäessä näytettävä teksti."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "Tee muutoksia napsauttamalla"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
#| msgid "Unlock Text"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Avauksen työkaluvihje"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
#| msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "Lukituksen avaamista pyydettäessä näytettävä työkaluvihje."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
#| msgid "Not authorized to make changes"
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "Muutoksien tekeminen vaatii todennuksen."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Lukitusta pyydettäessä näytettävä teksti."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Estä muutokset napsauttamalla"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
#| msgid "Lock Text"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "Lukitusta pyydettäessä näytettävä työkaluvihje."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Estä muutokset napsauttamalla lukkoa."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
#| msgid "Lock Text"
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Näytettävä teksti, kun pyydetään lukitsemaan toiminto kaikilta käyttäjiltä."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to lock down"
msgstr "Lukitse napsauttamalla"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
#| msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"Näytettävä työkaluvihje, kun pyydetään lukitsemaan toiminto kaikilta "
"käyttäjiltä."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Napsauta lukkoa estääksesi ilman ylläpito-oikeuksia olevia käyttäjiä "
"tekemästä muutoksia."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Teksti joka näytetään, kun käyttäjä ei voi hankkia valtuutusta "
"tunnistautumalla."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Ei valtuutusta tehdä muutoksia"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
#| msgid ""
#| "The text to display when the user cannot obtain authorization through "
#| "authentication."
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Työkaluvihje joka näytetään, kun käyttäjä ei voi hankkia valtuutusta "
"tunnistautumalla."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Järjestelmän käytäntö estää muutosten tekemisen. Ota yhteyttä ylläpitäjään."
#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"Tämä painike on lukittu, vain käyttäjät, joilla on ylläpito-oikeudet voivat "
"avata lukituksen. Poista lukitus napsauttamalla painiketta hiiren "
"oikeanpuoleisella napilla."
#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Napsauta kuvaketta kaikkien korotettujen oikeuksien hylkäämiseksi"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Valitse käyttäjä..."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Sovellus yrittää suorittaa etuoikeuksia vaativan toiminnon. Sen "
"suorittaminen vaatii tunnistautumista jonakuna alla olevista käyttäjistä."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Sovellus yrittää suorittaa etuoikeuksia vaativan toiminnon. Sen "
"suorittaminen vaatii tunnistautumista."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Sovellus yrittää suorittaa etuoikeuksia vaativan toiminnon. Sen "
"suorittaminen vaatii tunnistautumista pääkäyttäjänä."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Tiedot</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Toiminto:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Muokkaa kohdetta %s napsauttamalla"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Valmistaja:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Avaa %s napsauttamalla"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "Käyttäjän %s _salasana:"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Tunnistus epäonnistui"
#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicytKit-tunnistautumisohjelma"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Valtuutukset"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Aseta valtuutukset"
#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo PolicyKitin toiminnoista joiden ”säilytä todennus” -valintaruutu "
#~ "ei ole valittu oletuksena. Todennusikkunan koodi päivittää tätä luetteloa "
#~ "automaattisesti. Jos käyttäjä esimerkiksi poistaa valinnan jonkin "
#~ "toiminnon ”säilytä todennus” -valintaruudusta ja todennus onnistuu, "
#~ "toiminto lisätään tähän luetteloon."
#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo toiminnoista joiden ”säilytä todennus” -valintaruutu ei ole "
#~ "valittu oletuksena."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Jos otettu käyttöön, Policykit-gnomen todennusikkuna kaappaa "
#~ "näppäimistosyötteen, jolloin muihin ohjelmiin ei voi kirjoittaa, kun "
#~ "ikkuna on aktiivinen. Käytä tätä, jos ikkunankäsittelijä ei aseta "
#~ "kohdistusta todennusikkunaan automaattisesti ja haluat välttää "
#~ "salasanojen kirjoittamista vahingossa vääriin ikkunoihin."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Jos otettu käyttöön, ”säilytä todennus” -valintaruutu (jos käytettävissä) "
#~ "on valittu oletuksena todennusikkunassa, paitsi jos toiminto on "
#~ "luetteloitu ”/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist”-avaimessa."
#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "Kaappaako todennusikkuna näppäimistösyötteen"
#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr "Onko säilytä todennus -valintaruutu valittu oletuksena"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "PolicyKit-gnomen verkkosivusto"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "PolicyKit-gnomen esittely"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit Gnome-työpöydälle"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "T_oiminnot"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "O_hje"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Avustimen saaminen <b>säätämään</b> vaatii käyttäjän tunnistusta. "
#~ "Valtuutus säilyy prosessin eliniän ajan."
#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Säädä!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Avustimen saaminen <b>hyppäämään</b> vaatii käyttäjän tunnistusta. Tämä "
#~ "on yksittäinen valtuutus."
#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Hyppää!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "Avustimen saaminen <b>virittämään</b> vaatii järjestelmäylläpitäjän "
#~ "tunnistusta. Tämä syrjäyttää polkit_gnome_action_new():ssä asetetut "
#~ "oletusarvot."
#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Viritä!"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Viritä"
#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Viritä (pitkä)"
#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "Jos ylläpitäjä ei olisi ärsyttävä, voisit tehdä tämän"
#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Viritä..."
#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Viritä... (pitkä)"
#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "Vain kortilliset virittäjät voivat tehdä tämän!"
#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Viritä! (pitkä)"
#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Siitä vaan, viritä nyt!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Avustimen saaminen <b>pyörittelemään<b> vaatii järjestelmäylläpitäjän "
#~ "tunnistusta. Tunnistuksen jälkeen tämä oikeus voidaan säilyttää aina."
#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Pyörittele!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Avustimen saaminen <b>näpäyttämään</b> vaatii käyttäjän tunnistusta. "
#~ "Tunnistuksen jälkeen tämä oikeus voidaan säilyttää työpöytäistunnon ajan."
#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Näpäytä!"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kytke</b>-toiminto esittelee PolicyKitin käyttöä GtkToggleButtonin "
#~ "ohjaamiseen. Se on intuitiivinen tapa pyytää käyttäjiä luopumaan "
#~ "valtuutuksista, joita he eivät enää tarvitse. Esim. näppäin on "
#~ "”painettuna” silloin, kun käyttäjällä on valtuutus. Näppäimen tilan "
#~ "vaihtaminen aiheuttaa kyseisen valtuutuksen saamisen tai menettämisen."
#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vinkki: kokeile muokata tiedostoa /etc/PolicyKit/Policy.conf ja seuraa "
#~ "elementtien päivittymistä reaaliajassa.</i>"
#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Säädä"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hyppää"
#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Potkaise baria"
#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Potkaise bazia"
#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Potkaise foota"
#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Näpäytä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta säätämästä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta hyppäämästä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta "
#~ "potkaisemasta baria"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta "
#~ "potkaisemasta bazia"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta "
#~ "potkaisemasta foota"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta "
#~ "näpäyttämästä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta kytkemästä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta virittämästä"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PolicyKit-gnomen esimerkkiavustinta "
#~ "pyörittelemästä"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Kytke"
#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Pyörittele"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Tunnistaudutaan..."
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Älä poistu 30 sekunnin toimettomuuden jälkeen"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "PolicyKitin Gnome-istuntopalvelu"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Käynnistetään PolicyKitin Gnome-istuntopalvelun versio %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Muista valtuutus tämän istunnon ajan"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Muista valtuutus"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Vain tässä _istunnossa"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Sovellus:</b></small>"
# virheellinen?
#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(tuntematon"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "Pääkäyttäjän _salasana:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "Kirjoita käyttäjän %s _salasana tai käytä sormenjälkilukijaa:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "Kirjoita pääkäyttäjän _salasana tai käytä sormenjälkilukijaa:"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "Kirjoita _salasana tai käytä sormenjälkilukijaa"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Ylläpitäjän kertatunnistus"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Ylläpitäjän tunnistus (istunnon ajan)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Ylläpitäjän tunnistus (pysyvä)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Kertatunnistus"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Tunnistus (istunnon ajan)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Tunnistus (pysyvä)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "On oltava konsolissa"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "On oltava aktiivisessa istunnossa"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "On oltava ohjelma %s"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "On oltava SELinux-konteksti %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Hetki sitten"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Minuutti sitten"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuuttia sitten"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Tunti sitten"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d tuntia sitten"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Päivä sitten"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d päivää sitten"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Tunnistus käyttäjänä %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Tunnistus uid:nä %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Käyttäjä %s (uid %d) esti toiminnon"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Käyttäjätunniste (uid) %d esti toiminnon"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Käyttäjä %s (uid %d) salli toiminnon"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Käyttäjätunniste (uid) %d salli toiminnon"
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "Kertatunnistus-pid %d (%s)"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Nykyisen istunnon ajan"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Aina"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei yhtään"
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Myönnä negatiivinen valtuutus"
#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Myönnä valtuutus"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Negatiivisen valtuutuksen myöntämiseksi toiminnolle <i>%s</i> "
#~ "tarvitaan lisätietoja</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Valtuutuksen myöntämiseksi toiminnolle <i>%s</i> tarvitaan "
#~ "lisätietoja</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käyttäjä, jolta toiminto estetään, sekä halutessasi myönnettävän "
#~ "negatiivisen valtuutuksen rajoitteet."
#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse edunsaaja sekä halutessasi myönnettävän valtuutuksen rajoitteet."
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Edunsaaja</b>"
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Valitse käyttäjä, joka saa negatiivisen valtuutuksen."
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Valitse käyttäjä, joka saa valtuutuksen."
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Näytä järjestelmän käyttäjät"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Rajoitteet</b>"
#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Rajoitteet rajaavat valtuutusta siten, että se pätee vain tiettyjen "
#~ "olosuhteiden vallitessa."
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ei mitään"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "On oltava aktiivisessa _istunnossa"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "On oltava _paikallisella konsolilla"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "On oltava _aktiivisessa istunnossa paikallisella konsolilla"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Estä..."
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Myönnä..."
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Muokkaa epäsuoria valtuutuksia"
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Valitse uudet epäsuorat valtuutukset</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Epäsuorat valtuutukset myönnetään käyttäjille automaattisesti tiettyjen "
#~ "olosuhteiden vallitessa. Valitse mitä toiminto <i>%s</i> tarvitsee."
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Kuka tahansa:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Konsoli:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Aktiivinen konsoli:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Muokkaa..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Toiminto</b>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Kuvaus:</i>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Toimittaja:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Epäsuorat valtuutukset</b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Epäsuorat valtuutukset annetaan käyttäjille automaattisesti tiettyjen "
#~ "kriteerien perusteella, kuten sen, ovatko he paikallisella konsolilla."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Muokkaa..."
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Palauta _oletusarvot..."
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Suorat valtuutukset</b>"
#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä luettelossa ovat valtuutukset, jotka saadaan joko todentamisella "
#~ "tai jotka on erityisesti annettu kyseiselle kohteelle. Estetyt "
#~ "valtuutukset on merkitty SEIS-merkillä."
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Kokonaisuus"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Vaikutusalue"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "Kuinka"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Rajoitteet"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Peruuta"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Peruuta..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Näytä kaikkien käyttäjien valtuutukset..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Näytä kaikkien käyttäjien valtuutukset"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Must be on active console"
#~ msgstr "On oltava aktiivisessa konsolissa"