Codebase list policykit-1-gnome / debian/0.99-1 po / pt.po
debian/0.99-1

Tree @debian/0.99-1 (Download .tar.gz)

pt.po @debian/0.99-1raw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
# Portuguese translation of policykit-gnome.
# Copyright © 2008 policykit-gnome.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
#
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 00:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:52+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "Identificador de Acção"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "O identificador de acção a utilizar para o botão"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "É autorizado"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Se o processo é autorizado"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "É visível"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se a widget é visível"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "Pode obter"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Se a autorização pode ser obtida"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "Destrancar texto"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "O texto a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "Clicar para realizar alterações"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Destrancar dica"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "É necessária autenticação para realizar alterações."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "Trancar texto"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Clicar para prevenir alterações"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Trancar dica"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Para impedir mais alterações, clique no cadeado."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Trancar texto"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos os "
"utilizadores."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "Clique para trancar"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Trancar dica"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos "
"os utilizadores."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Para impedir que os utilizadores sem privilégios administrativos façam "
"alterações, clique no cadeado."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Texto a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização "
"através de autenticação."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Não autorizado para realizar alterações"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"A dica a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização "
"através de autenticação."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Políticas do sistema impedem alterações. Contacte o seu administrador "
"sistemas."

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"Este botão está trancado para que apenas utilizadores com privilégios "
"administrativos podem destranca-lo. Clique com o botão direito no botão para "
"remover o bloqueio."

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "Clique no ícone para retirar todos os privilégios concedidos"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Seleccionar utilizador..."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária uma autenticação como um dos utilizadores para executar esta "
"acção."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária autenticação para executar esta acção."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária autenticação como super utilizador para executar esta acção."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Acção:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clique para editar %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Fornecedor:</b></small>"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Senha para %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Falha de Autenticação"

#: ../src/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Autorizações"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Configurar autorizações"

#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de acções do PolicyKit onde a caixa de selecção \"Reter "
#~ "Autorização\" não se encontra marcada por omissão; esta lista é mantida "
#~ "pelo próprio código de diálogo da autenticação. Por exemplo, se um "
#~ "utilizador desmarca a caixa de selecção \"Reter Autorização\" para uma "
#~ "determinada acção e obtém uma autorização para esta, a acção será "
#~ "adicionada à lista."

#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de acções onde a caixa de selecção \"Reter Autorização\" não se "
#~ "encontra marcada por omissão"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, o diálogo de autenticação do PolicyKit-gnome "
#~ "irá capturar o teclado, pelo que não será possível enviar pressões de "
#~ "tecla para outras aplicações enquanto o diálogo estiver activo. Utilize "
#~ "esta opção se o seu gestor de janelas não transmitir o foco "
#~ "automaticamente ao diálogo de autenticação, e deseja evitar introduzir "
#~ "acidentalmente a sua senha noutra aplicação."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, então a caixa de selecção \"Reter Autorização"
#~ "\" (caso esteja presente) encontra-se marcada por omissão, excepto se a "
#~ "acção está mencionada na chave  \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "Se o diálogo de autenticação deverá ou não capturar o teclado"

#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Se a caixa de selecção \"reter autorização\" encontra-se marcada por "
#~ "omissão"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Página do PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demonstração do PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit para o ambiente de trabalho GNOME"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acções"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Manipular</b> requer que o utilizador se "
#~ "autentique. A autorização é mantida durante o tempo de vida do processo"

#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Manipular!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Saltar</b> requer que o utilizador se autentique. "
#~ "Esta é uma autorização única."

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Saltar!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Ajustar</b> requer que um administrador de sistema "
#~ "se autentique. Esta instância sobrepõe as configurações por omissão "
#~ "definidas em polkit_gnome_action_new()."

#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Ajustar!"

#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Ajustar"

#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Ajustar (longo)"

#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "Se o seu administrador não fosse chato, podia fazer isso"

#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Ajustar..."

#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Ajustar... (longo)"

#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "Apenas os ajustadores que possuem cartas podem fazer isto!"

#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Ajustar! (longo)"

#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Vá lá, ajuste ajuste ajuste!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Alterar</b> requer que um administrador de sistema "
#~ "se autentique. Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido "
#~ "indefinidamente."

#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Alterar!"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Premir</b> requer que o utilizador se autentique. "
#~ "Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido durante o resto da "
#~ "sessão."

#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Premir!"

#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "A acção <b>Alternar</b> demonstra a utilização do PolicyKit para dirigir "
#~ "um botão GtkToggleButton; é uma forma intuitiva de pedir aos utilizadores "
#~ "para dispensarem as autorizações quando terminarem a sua utilização. Por "
#~ "ex. o botão encontra-se 'pressionado' exactamente quando a autorização é "
#~ "detida. Alternar o botão significa revogar a autorização em questão."

#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Dica: tente editar /etc/PolicyKit/Policy.conf e veja a actualização da "
#~ "widget de proxy em tempo-real.</i>."

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "A Autenticar..."

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Não sair após 30 segundos de inactividade"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "Daemon de sessão do PolicyKit GNOME"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "A iniciar o daemon de sessão do PolicyKit GNOME, versão %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Recordar autorização para esta sessão"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Recordar autorização"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Apenas para esta _sessão"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Aplicação:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(desconhecido"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Senha para root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital para %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital para root:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (única)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (manter nesta sessão)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (manter indefinidamente)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticação (única)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticação (manter nesta sessão)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticação (manter indefinidamente)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "É necessário estar numa consola"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "É necessário estar numa sessão activa"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "É necessário ser a aplicação %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "É necessário ser no Contexto SELinux %s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Há um momento atrás"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Há 1 minuto atrás"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Há 1 hora atrás"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Há %d horas atrás"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Há 1 dia"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Há %d dias atrás"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autenticar como %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autenticar como uid %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Bloqueado por %s (uid %d)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Bloqueado por uid %d"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autorizado por %s (uid %d)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Autorizado por uid %d"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "idp único %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "idp %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Esta sessão"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sempre"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Conceder Autorização Negativa"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Autorizar"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Conceder uma autorização negativa para a acção <i>%s</i> requer "
#~ "mais informação</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Conceder uma autorização para a acção <i>%s</i> requer mais "
#~ "informação</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o utilizador a bloquear para a acção e, opcionalmente, "
#~ "qualquer restrição na autorização negativa que está prestes a conceder."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o beneficiário e, opcionalmente, como restringir a autorização "
#~ "que está prestes a conceder."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Beneficiário</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização negativa."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Apresentar utilizadores do sistema"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Restrições</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "As restrições limitam a autorização para que apenas se aplique em "
#~ "determinadas circunstâncias."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Nenhum"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "É necessário _estar numa sessão activa"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Tem de estar na consola _local"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Tem de estar na sessão _activa na consola local"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Bloquear..."

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Conceder..."

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Editar Autorizações Implícitas"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Escolher nova autorização implícita</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizações implícitas são autorizações concedidas automaticamente a "
#~ "utilizadores sob certas circunstâncias. Escolha o que é necessário para a "
#~ "acção <i>%s</i>."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Todos:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola Activa:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Alterar..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Acção</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Descrição:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Fornecedor:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizações Implícitas</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizações implícitas são autorizações dadas automaticamente a "
#~ "utilizadores, baseadas em determinados critérios, como por exemplo, se "
#~ "estes se encontram na consola local."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar..."

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Reverter para Definições _Por Omissão"

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizações Explícitas</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista exibe autorizações que são obtidas quer através de "
#~ "autenticação ou especificamente dadas à entidade em questão. Autorizações "
#~ "bloqueadas estão marcadas com o sinal de STOP."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidade"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Âmbito"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "Como"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Restrições"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Revogar"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Revogar..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Seleccionar uma acção"

#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Manipular"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Ir para"

#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Pontapear bar"

#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Pontapear baz"

#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Pontapear foo"

#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Premir"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Manipular"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Saltar"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear a bar"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear baz"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear foo"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede que o exemplo de assistente do PolicyKit-"
#~ "gnome Prima"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Alterne "

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Ajuste"

#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Altere"

#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Alternar"

#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Alterar"