# Portuguese translation of policykit-gnome.
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 policykit-gnome.
# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 21:30+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
msgid "Action Identifier"
msgstr "Identificador de Acção"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "O identificador de acção a utilizar para o botão"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "É autorizado"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Se o processo é autorizado"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "É visível"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se a widget é visível"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "Pode obter"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Se a autorização pode ser obtida"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "Destrancar texto"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "O texto a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
msgid "Click to make changes"
msgstr "Clicar para realizar alterações"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Destrancar dica"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "É necessária autenticação para realizar alterações."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "Trancar texto"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Clicar para prevenir alterações"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Trancar dica"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Para impedir mais alterações, clique no cadeado."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Trancar texto"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos os "
"utilizadores."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Click to lock down"
msgstr "Clique para trancar"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Trancar dica"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos "
"os utilizadores."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Para impedir que os utilizadores sem privilégios administrativos façam "
"alterações, clique no cadeado."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"Texto a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização "
"através de autenticação."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "Não autorizado para realizar alterações"
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"A dica a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização "
"através de autenticação."
#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"Políticas do sistema impedem alterações. Contacte o seu administrador "
"sistemas."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Seleccionar utilizador..."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária uma autenticação como um dos utilizadores para executar esta "
"acção."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária autenticação para executar esta acção."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É "
"necessária autenticação como super utilizador para executar esta acção."
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>Acção:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clique para editar %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>Fornecedor:</b></small>"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Senha para %s:"
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Falha de Autenticação"
#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentation dialog was dismissed by the user"
msgstr "Diálogo de autenticação foi dispensado pelo utilizador"
#~ msgid ""
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
#~ msgstr ""
#~ "Este botão está trancado para que apenas utilizadores com privilégios "
#~ "administrativos podem destranca-lo. Clique com o botão direito no botão "
#~ "para remover o bloqueio."
#~ msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
#~ msgstr "Clique no ícone para retirar todos os privilégios concedidos"
#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit"
#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Autorizações"
#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Configurar autorizações"
#~ msgid ""
#~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox "
#~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication "
#~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain "
#~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an "
#~ "authorization for the action, the action will be added to this list."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de acções do PolicyKit onde a caixa de selecção \"Reter "
#~ "Autorização\" não se encontra marcada por omissão; esta lista é mantida "
#~ "pelo próprio código de diálogo da autenticação. Por exemplo, se um "
#~ "utilizador desmarca a caixa de selecção \"Reter Autorização\" para uma "
#~ "determinada acção e obtém uma autorização para esta, a acção será "
#~ "adicionada à lista."
#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de acções onde a caixa de selecção \"Reter Autorização\" não se "
#~ "encontra marcada por omissão"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab "
#~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs "
#~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not "
#~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid "
#~ "accidentally typing passwords in other programs."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, o diálogo de autenticação do PolicyKit-gnome "
#~ "irá capturar o teclado, pelo que não será possível enviar pressões de "
#~ "tecla para outras aplicações enquanto o diálogo estiver activo. Utilize "
#~ "esta opção se o seu gestor de janelas não transmitir o foco "
#~ "automaticamente ao diálogo de autenticação, e deseja evitar introduzir "
#~ "acidentalmente a sua senha noutra aplicação."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is "
#~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is "
#~ "mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, então a caixa de selecção \"Reter Autorização"
#~ "\" (caso esteja presente) encontra-se marcada por omissão, excepto se a "
#~ "acção está mencionada na chave \"/desktop/gnome/policykit/"
#~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."
#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr "Se o diálogo de autenticação deverá ou não capturar o teclado"
#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Se a caixa de selecção \"reter autorização\" encontra-se marcada por "
#~ "omissão"
#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Página do PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demonstração do PolicyKit-gnome"
#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit para o ambiente de trabalho GNOME"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acções"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Manipular</b> requer que o utilizador se "
#~ "autentique. A autorização é mantida durante o tempo de vida do processo"
#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Manipular!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Saltar</b> requer que o utilizador se autentique. "
#~ "Esta é uma autorização única."
#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Saltar!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in "
#~ "polkit_gnome_action_new()."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Ajustar</b> requer que um administrador de sistema "
#~ "se autentique. Esta instância sobrepõe as configurações por omissão "
#~ "definidas em polkit_gnome_action_new()."
#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Ajustar!"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Ajustar"
#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Ajustar (longo)"
#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr "Se o seu administrador não fosse chato, podia fazer isso"
#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Ajustar..."
#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Ajustar... (longo)"
#~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
#~ msgstr "Apenas os ajustadores que possuem cartas podem fazer isto!"
#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Ajustar! (longo)"
#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "Vá lá, ajuste ajuste ajuste!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to "
#~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained "
#~ "indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Alterar</b> requer que um administrador de sistema "
#~ "se autentique. Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido "
#~ "indefinidamente."
#~ msgid "Twiddle!"
#~ msgstr "Alterar!"
#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once "
#~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the "
#~ "desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer o assistente <b>Premir</b> requer que o utilizador se autentique. "
#~ "Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido durante o resto da "
#~ "sessão."
#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Premir!"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a "
#~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up "
#~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed "
#~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means "
#~ "obtaining resp. revoking the authorization in question."
#~ msgstr ""
#~ "A acção <b>Alternar</b> demonstra a utilização do PolicyKit para dirigir "
#~ "um botão GtkToggleButton; é uma forma intuitiva de pedir aos utilizadores "
#~ "para dispensarem as autorizações quando terminarem a sua utilização. Por "
#~ "ex. o botão encontra-se 'pressionado' exactamente quando a autorização é "
#~ "detida. Alternar o botão significa revogar a autorização em questão."
#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Dica: tente editar /etc/PolicyKit/Policy.conf e veja a actualização da "
#~ "widget de proxy em tempo-real.</i>."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "A Autenticar..."
#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Não sair após 30 segundos de inactividade"
#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "Daemon de sessão do PolicyKit GNOME"
#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "A iniciar o daemon de sessão do PolicyKit GNOME, versão %s"
#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Recordar autorização para esta sessão"
#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Recordar autorização"
#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Apenas para esta _sessão"
#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Aplicação:</b></small>"
#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(desconhecido"
#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Senha para root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital para %s:"
#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital para root:"
#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Senha ou impressão digital:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (única)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (manter nesta sessão)"
#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticação de Admin (manter indefinidamente)"
#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticação (única)"
#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticação (manter nesta sessão)"
#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticação (manter indefinidamente)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "É necessário estar numa consola"
#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "É necessário estar numa sessão activa"
#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "É necessário ser a aplicação %s"
#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "É necessário ser no Contexto SELinux %s"
#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Há um momento atrás"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Há 1 minuto atrás"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Há 1 hora atrás"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Há %d horas atrás"
#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Há 1 dia"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Há %d dias atrás"
#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autenticar como %s (uid %d)"
#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autenticar como uid %d"
#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Bloqueado por %s (uid %d)"
#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Bloqueado por uid %d"
#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autorizado por %s (uid %d)"
#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Autorizado por uid %d"
#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "idp único %d (%s)"
#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "idp %d (%s)"
#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Esta sessão"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sempre"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Conceder Autorização Negativa"
#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Autorizar"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Conceder uma autorização negativa para a acção <i>%s</i> requer "
#~ "mais informação</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Conceder uma autorização para a acção <i>%s</i> requer mais "
#~ "informação</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o utilizador a bloquear para a acção e, opcionalmente, "
#~ "qualquer restrição na autorização negativa que está prestes a conceder."
#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o beneficiário e, opcionalmente, como restringir a autorização "
#~ "que está prestes a conceder."
#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Beneficiário</b>"
#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização negativa."
#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização."
#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Apresentar utilizadores do sistema"
#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Restrições</b>"
#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "As restrições limitam a autorização para que apenas se aplique em "
#~ "determinadas circunstâncias."
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Nenhum"
#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "É necessário _estar numa sessão activa"
#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Tem de estar na consola _local"
#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Tem de estar na sessão _activa na consola local"
#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Bloquear..."
#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Conceder..."
#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Editar Autorizações Implícitas"
#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Escolher nova autorização implícita</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizações implícitas são autorizações concedidas automaticamente a "
#~ "utilizadores sob certas circunstâncias. Escolha o que é necessário para a "
#~ "acção <i>%s</i>."
#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Todos:</i>"
#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola:</i>"
#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola Activa:</i>"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Alterar..."
#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Acção</b>"
#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Descrição:</i>"
#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Fornecedor:</i>"
#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizações Implícitas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizações implícitas são autorizações dadas automaticamente a "
#~ "utilizadores, baseadas em determinados critérios, como por exemplo, se "
#~ "estes se encontram na consola local."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar..."
#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "Reverter para Definições _Por Omissão"
#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizações Explícitas</b>"
#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista exibe autorizações que são obtidas quer através de "
#~ "autenticação ou especificamente dadas à entidade em questão. Autorizações "
#~ "bloqueadas estão marcadas com o sinal de STOP."
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidade"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Âmbito"
#~ msgid "How"
#~ msgstr "Como"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Restrições"
#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Revogar"
#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Revogar..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores..."
#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores"
#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Seleccionar uma acção"
#~ msgid "Frobnicate"
#~ msgstr "Manipular"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Ir para"
#~ msgid "Kick bar"
#~ msgstr "Pontapear bar"
#~ msgid "Kick baz"
#~ msgstr "Pontapear baz"
#~ msgid "Kick foo"
#~ msgstr "Pontapear foo"
#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Premir"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from "
#~ "Frobnicating"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Manipular"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Saltar"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear a bar"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear baz"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-gnome "
#~ "de Pontapear foo"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
#~ msgstr ""
#~ "A política de Sistema impede que o exemplo de assistente do PolicyKit-"
#~ "gnome Prima"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Alterne "
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Ajuste"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-"
#~ "gnome Altere"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Alternar"
#~ msgid "Twiddle"
#~ msgstr "Alterar"