Codebase list policykit-1-gnome / fresh-snapshots/main po / es.po
fresh-snapshots/main

Tree @fresh-snapshots/main (Download .tar.gz)

es.po @fresh-snapshots/mainraw · history · blame

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
# translation of policykit-gnome.HEAD.po to Español
# Copyright (C) 2007, 2008
# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
# Juanje Ojeda <jojeda@emergya.es>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-gnome.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=policykit-gnome&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:458
msgid "Action Identifier"
msgstr "Identificador de acción"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:459
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "El identificador de acción que usar para el botón"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:475
msgid "Is Authorized"
msgstr "Está autorizado"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:476
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "Indica si el proceso está autorizado"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:491
msgid "Is Visible"
msgstr "Es visible"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:492
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:507
msgid "Can Obtain"
msgstr "Puede obtener"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:508
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "Indica si se puede obtener la autorización"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:523 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:625
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:524
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:525
msgid "Click to make changes"
msgstr "Pulse para realizar los cambios"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:540 ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:642
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Desbloquear consejo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:541
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "El consejo que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:542
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "Se necesita autenticación para realizar los cambios."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:557
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:558
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:559
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "Pulse para prevenir los cambios"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:574
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Bloquear consejo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:575
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "El consejo que mostrar al preguntar al usuario para bloquear."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:576
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "Pulse el botón para impedir cambios futuros."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:591
msgid "Lock Down Text"
msgstr "Bloquear texto"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:592
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr ""
"El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear la acción para "
"todos los usuariosk."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:593
msgid "Click to lock down"
msgstr "Pulsar para bloquear"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:608
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "Bloquear consejo"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:609
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"El consejo que mostrar al preguntar al usuario para bloquear la acción para "
"todos los usuarios."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:610
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr ""
"Pulse el candado para impedir que los usuarios sin privilegios "
"administrativos realicen cambios."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:626
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"El texto que mostrar cuando el usuario no puede obtener autorización a "
"través de la autenticación."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:627
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "No está autorizado para realizar cambios"

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:643
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"El texto que mostrar cuando el usuario no puede obtener autorización a "
"través de la autenticación."

#: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:644
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr ""
"La política del sistema impide los cambios. Contacte con su administrador de "
"sistemas."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "Seleccione usuario…"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:537
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:576
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
"especiales. Es necesario autenticarse como uno de los usuarios siguientes "
"para realizar dicha acción."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:584
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
"especiales. Es necesario autenticarse para realizar dicha acción."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:590
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"Una aplicación está intentando realizar una acción que necesita permisos "
"especiales. Es necesario autenticarse como super usuario para realizar dicha "
"acción."

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:625
#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301
msgid "_Password:"
msgstr "Contrase_ña:"

#. Details
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:643
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:699
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:702
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Pulse para editar %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:716
msgid "Vendor:"
msgstr "Proveedor:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulse para abrir %s"

#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:881
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "Contrase_ña para %s:"

#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Fallo de autenticación"

#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
#| msgid "Authentation dialog was dismissed by the user"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"

#~ msgid ""
#~ "This button is locked down so only users with administrative privileges "
#~ "can unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
#~ msgstr ""
#~ "Este botón está bloqueado de tal forma que sólo los usuarios con permisos "
#~ "administrativos pueden desbloquearlo. Pulse con el botón derecho del "
#~ "ratón sobre el botón para quitar el bloqueo."

#~ msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
#~ msgstr "Pulse el icono para dejar todos los privilegios elevados"

#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "Autorizaciones"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "Configure sus autorizaciones"

#~ msgid ""
#~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't "
#~ "checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de acciones en las que la opción «guardar autorización» no está "
#~ "seleccionada de forma predeterminada"

#~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el diálogo de autenticación debería apoderarse del teclado"

#~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la opción de guardar la autorización debería estar seleccionada "
#~ "de forma predeterminada"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"

#~ msgid "PolicyKit-gnome Website"
#~ msgstr "Página web de PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit-gnome demo"
#~ msgstr "Demostración de PolicyKit-gnome"

#~ msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
#~ msgstr "PolicyKit para el escritorio GNOME"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acciones"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. "
#~ "The authorization is kept for the life time of the process"
#~ msgstr ""
#~ "Hacer que la acción <b>Modificar</b> necesite que el usuario se "
#~ "autentique. La autorización se guardará mientras dure la acción"

#~ msgid "Frobnicate!"
#~ msgstr "Frobnicate"

#~ msgid ""
#~ "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is "
#~ "a one-shot authorization."
#~ msgstr ""
#~ "Hacer que la acción <b>Salta</b> necesite que el usuario se autentique. "
#~ "Esto es una autorización de una sola vez."

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "Salta"

#~ msgid "Tweak!"
#~ msgstr "Ajusta"

#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "Ajustar"

#~ msgid "Tweak (long)"
#~ msgstr "Ajusta (largo)"

#~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
#~ msgstr ""
#~ "Si su administrador no le estuviera molestando, podría realizar esta "
#~ "acción"

#~ msgid "Tweak..."
#~ msgstr "Ajustar..."

#~ msgid "Tweak... (long)"
#~ msgstr "Ajustar... (largo)"

#~ msgid "Tweak! (long)"
#~ msgstr "Ajusta (largo)"

#~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
#~ msgstr "¡Adelante, ajusta, ajusta, ajusta!"

#~ msgid "Punch!"
#~ msgstr "Golpea"

#~ msgid ""
#~ "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets "
#~ "update in real-time.</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Consejo: intente editar /etc/PolicyKit/Policy.conf y vea cómo se "
#~ "actualizan los controles en tiempo real.</i>"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Saltar"

#~ msgid "Punch"
#~ msgstr "Golpea"

#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Conmutar"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autenticando…"

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "No salir tras 30 segundos de inactividad"

#~ msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
#~ msgstr "Demonio de sesión PoliciKit GNOME"

#~ msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
#~ msgstr "Iniciando el demonio de sesión PolicyKit GNOME versión %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_Recordar la autorización durante esta sesión"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_Recordar la autorización"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "Sólo para esta _sesión"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Aplicación:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(desconocido"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_Contraseña para el superusuario:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar para %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar para el administrador:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_Contraseña o huella dactilar:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticación como administrador (una vez)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticación como administrador (mantener durante esta sesión)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticación como administrador (mantener indefinidamente)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "Autenticación (una vez)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "Autenticación (mantener durante esta la sesión)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "Autenticación (mantener indefinidamente)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "Debe estar en una consola"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "Debe estar en una sesión activa"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "Debe ser el programa %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "Debe estar en el contexto %s de SELinux"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "Hace un momento"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Hace 1 minuto"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Hace %d minutos"

#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgstr "Hace 1 hora"

#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "Hace %d horas"

#~ msgid "1 day ago"
#~ msgstr "Hace 1 día"

#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Hace %d días"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autenticado como %s (uid %d)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "Autenticado como %d"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Bloqueado por %s (uid %d)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "Bloqueado por el uid %d"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "Autorizado por %s (uid %d)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "Autorizado por uid %d"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "Intento único pid %d (%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "pid %d (%s)"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "Esta sesión"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Siempre"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "Añadir una prohibición"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "Conceder autorización"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Prohibir la acción <i>%s</i> require más información</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Conceder una autorización para la acción <i>%s</i> requiere más "
#~ "información</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el usuario al que va a bloquear para esa acción y, "
#~ "opcionalmente, cualquier restricción sobre la prohibición que va a "
#~ "aplicar."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el beneficiario y, opcionalmente, cómo restringir la "
#~ "autorización que va a conceder."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>Beneficiario</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "Seleccione el usuario que recibirá la prohibición."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "Seleccione el usuario que recibirá la autorización."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "_Mostrar los usuarios del sistema"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>Restricciones</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr ""
#~ "Las restricciones limitan la autorización de manera que sólo se apliquen "
#~ "bajo ciertas circunstancias."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ninguna"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "Debe estar en una _sesión activa"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "Debe estar en una consola _local"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "Debe estar en una sesión _activa en una consola local"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "_Bloquear…"

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "_Conceder…"

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "Editar las autorizaciones implícitas"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Elija autorizaciones implícitas nuevas</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Las autorizaciones implícitas son las que se conceden a los usuarios "
#~ "automáticamente bajo ciertas circunstancias. Seleccione los requisitos "
#~ "para la acción <i>%s</i>."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>Cualquiera:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>Consola activa:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Modificar..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>Acción</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>Descripción:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>Proveedor:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizaciones implícitas</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "Las autorizaciones implícitas son aquellas que se conceden "
#~ "automáticamente a los usuarios basándose en ciertos criterios como, por "
#~ "ejemplo, si se encuentran en una consola local."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar…"

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "_Reestablecer los valores predeterminados..."

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizaciones explícitas</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista muestra las autorizaciones obtenidas tanto a través de "
#~ "autenticación, como las específicamente otorgadas a la entidad en "
#~ "cuestión. Las autorizaciones bloqueadas se marcan con una signo de STOP."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entidad"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Ámbito"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "Cómo"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Restricciones"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "_Revocar"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "_Revocar…"

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "_Mostrar las autorizaciones de todos los usuarios…"

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "_Mostrar las autorizaciones de todos los usuarios"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "Seleccionar una acción"