# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-10 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 05:36+0000\n"
"Last-Translator: se7entime <se7entime@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:320 source/gx/tilix/appwindow.d:1681
msgid "Tilix"
msgstr "Tilix"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:8
msgid "Gerald Nunn"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:10
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:13
msgid "It lets you:"
msgstr "Ini memungkinkan Anda:"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
#, fuzzy
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr "Terminal"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:23
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:25
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:29
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:52
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:53
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:54
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:56
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:57
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:60
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
#, fuzzy
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr "Buka sesi tersimpan"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:64
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:66
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "This release updates translations."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:81
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:92
#, fuzzy
msgid "Update icon"
msgstr "PerbaruiJudul"
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Minor fixes"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:108
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""
#: data/nautilus/open-tilix.py:114
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr "Buka Tilix Remote"
#: data/nautilus/open-tilix.py:115
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr "Buka Tilix Remot di {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:121
msgid "Open In Tilix"
msgstr "Buka Di Tilix"
#: data/nautilus/open-tilix.py:122
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr "Buka Tilix di {}"
#: data/nautilus/open-tilix.py:132
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr "Buka Tilix Remote Disini"
#: data/nautilus/open-tilix.py:133
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr "Buka Tilix Remote Di Direktori Ini"
#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Tilix Here"
msgstr "Buka Tilix Disini"
#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr "Buka Tilix Di Direktori Ini"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for Gnome"
msgstr ""
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:679 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr "Sesi Baru"
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:696 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka suatu jendela baru"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr "Buka sesi baru"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Buka preferensi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "View configured shortcuts"
msgstr "Lihat jalan pintas terkonfigurasi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Jungkitkan mode layar penuh"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr "Lihat bilah samping sesi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr "Beralih ke sesi berikutnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr "Beralih ke sesi sebelumnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr "Susun ulang ke sesi berikutnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr "Susun ulang ke sesi sebelumnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr "Beralih ke sesi 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr "Beralih ke sesi 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr "Beralih ke sesi 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr "Beralih ke sesi 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr "Beralih ke sesi 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr "Beralih ke sesi 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr "Beralih ke sesi 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr "Beralih ke sesi 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr "Beralih ke sesi 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr "Beralih ke sesi 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr "Tutup sesi saat ini"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr "Simpan sesi kini"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr "Simpan sesi saat ini dengan nama berkas baru"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr "Buka sesi tersimpan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr "Tambah terminal di kanan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr "Tambah terminal di bawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr "Tambah terminal di bawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Ubah ukuran terminal ke atas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Ubah ukuran terminal ke bawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Ubah ukuran terminal ke kiri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Ubah ukuran terminal ke kanan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr "Ubah nama sesi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr "Selaraskan masukan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr "Tukar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr "Beralih ke terminal berikutnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr "Beralih ke terminal sebelumnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr "Beralih ke terminal ke atas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr "Beralih ke terminal bawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr "Beralih ke terminal kiri"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr "Beralih ke terminal kanan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr "Beralih ke terminal 1"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr "Beralih ke terminal 2"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr "Beralih ke terminal 3"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr "Beralih ke terminal 4"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr "Beralih ke terminal 5"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr "Beralih ke terminal 6"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr "Beralih ke terminal 7"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr "Beralih ke terminal 8"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr "Beralih ke terminal 9"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr "Beralih ke terminal 10"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:373 data/resources/ui/shortcuts.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr "Cari selanjutnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr "Cari sebelumnya"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan klip"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr "Salin Sebagai HTML"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:413
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr "Tempel pilihan"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr "Tempel tingkat lanjut"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Pilih semua"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Pembesaran"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Memperbesar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zum keluar"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr "Perbesar ukuran normal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:469
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "Gulir keatas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "Gulir kebawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr "PageUp"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr "Halaman bawah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr "Simpan isi terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr "Tutup terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Perbesar terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr "Preferensi profil saat ini"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Reset terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Reset dan bersihkan terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr "Alihkan hanya baca"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr "Opsi tata letak"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Masukkan nomor terminal"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr "Masukkan sandi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr "Pilih markah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:581
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Tambah markah"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr "Ganti gaya judul"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr "Nonfungsikan sinkronisasi masukan untuk terminal ini"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr "Preferensi"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr "Alihkan hanya baca"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:627
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr "Terminix"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:642 data/resources/ui/shortcuts.ui:647
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "Versi GTK Anda sudah terlalu tua, Anda perlu setidaknya GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "Versi GTK Anda sudah terlalu tua, Anda perlu setidaknya GTK %d.%d.%d!"
#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "Terjadi eksepsi yang tak diharapkan"
#: source/app.d:167
msgid "Error: "
msgstr "Galat: "
#: source/app.d:177
msgid "Versions"
msgstr "Versi"
#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "Tilix versi: %s"
#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE versi: %s"
#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK versi: %d.%d.%d"
#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "Fitur-fitur Khusus Tilix"
#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "Pemberitahuan diaktifkan=%b"
#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "Memicu diaktifkan=%b"
#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "Lencana diaktifkan=%b"
#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#: source/gx/gtk/dialog.d:89 source/gx/tilix/closedialog.d:143
msgid "Do not show this again"
msgstr "Jangan tampilkan ini lagi"
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: source/gx/tilix/application.d:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aan\n"
"Arrizal Amin\n"
"Mohamad Hasan Al Banna\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018."
#: source/gx/tilix/application.d:281
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
#: source/gx/tilix/application.d:658
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "Atur direktori kerja terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr "NAMA_PROFIL"
#: source/gx/tilix/application.d:659
msgid "Set the starting profile"
msgstr "Atur profil awalan"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr "Atur judul terminal baru"
#: source/gx/tilix/application.d:660
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "Open the specified session"
msgstr "Buka sesi spesifik"
#: source/gx/tilix/application.d:661
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NAMA_SESI"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "ACTION_NAME"
msgstr "NAMA_AKSI"
#: source/gx/tilix/application.d:663
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr "Kirim aksi ke Terminix saat ini"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: source/gx/tilix/application.d:665
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr "Jalankan parameter sebagai perintah"
#: source/gx/tilix/application.d:666
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr "Maksimalkan jendela terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:667
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr "Kecilkan jendela terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""
"Timpa gaya jendela terpilih untuk gunakan, salah satu: normal, disable-csd, "
"disable-csd-hide-toolbar, borderless"
#: source/gx/tilix/application.d:668
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr "GAYA_JENDELA"
#: source/gx/tilix/application.d:669
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr "Layar-penuh jendela terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:670
msgid "Focus the existing window"
msgstr "Fokus jendela yang ada"
#: source/gx/tilix/application.d:671
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr "Mulai instansi tambahan sebagai proses baru (Tidak Direkomendasikan)"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: source/gx/tilix/application.d:672
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (KOLOMxBARIS+X"
"+Y)"
#: source/gx/tilix/application.d:673
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""
"Buka jendela dimode quake atau alihkan penglihatan jendela mode quake yang "
"ada"
#: source/gx/tilix/application.d:674
#, fuzzy
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr "Tampilkan Tilix dan versi komponen yg dibutuhkan"
#: source/gx/tilix/application.d:675
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr "Tampilkan kotak preferensi Tilix langsung"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid "GROUP_NAME"
msgstr "NAMA_PROFIL"
#: source/gx/tilix/application.d:676
#, fuzzy
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr "Mulai instansi tambahan sebagai proses baru (Tidak Direkomendasikan)"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr "Sembunyikan argumentasi untuk melewati UUID terminal"
#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr "UUID_TERMINAL"
#: source/gx/tilix/application.d:696
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/application.d:854
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""
"Sepertinya ada isu dengan konfigurasi terminal.\n"
"Isu ini tidak serius, tapi memperbaikinya akan memperbagus pengalaman anda.\n"
"Klik tautan dibawah untuk info selanjutnya:"
#: source/gx/tilix/application.d:855
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr "Isu Konfigurasi Terdeteksi"
#: source/gx/tilix/application.d:867
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:320
msgid "Create a new session"
msgstr "Buat sesi baru"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:334
msgid "View session sidebar"
msgstr "Lihat sesi di bilah sisi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:369
msgid "Add terminal right"
msgstr "Tambah terminal di kanan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal down"
msgstr "Tambah terminal di bawah"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:379
msgid "Find text in terminal"
msgstr "Cari teks dalam terminal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:602
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "Ketik nama baru untuk sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:604
msgid "Change Session Name"
msgstr "Ubah Nama Sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:683
msgid "Open…"
msgstr "Buka…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:684 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
msgid "Name…"
msgstr "Nama…"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:692
msgid "Synchronize Input"
msgstr "Sinkronisasi Masukan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
#, fuzzy
msgid "About Tilix"
msgstr "Tilix"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:705
msgid "GC"
msgstr "GC"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1082
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164 source/gx/tilix/session.d:1222
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1191
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "Ada beberapa sesi terbuka, tutup saja?"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1455
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "Semua Berkas JSON"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1459
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1182
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3672
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1468
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "Nama berkas '%s' tidak ada"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1500
msgid "Load Session"
msgstr "Muat Sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503 source/gx/tilix/appwindow.d:1552
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1503
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "Tidak dapat memuat sesi dikarenakan galat tak terduga."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1526
msgid "Error Loading Session"
msgstr "Galat Memuat Sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1549
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "Tidak dapat memuat sesi dikarenakan galat tak terduga."
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1584 source/gx/tilix/appwindow.d:1603
#, fuzzy
msgid "Error Saving Session"
msgstr "Galat Memuat Sesi"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1710
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1712
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2181
#, fuzzy
msgid "New output displayed"
msgstr "Keluaran baru"
#: source/gx/tilix/appwindow.d:2189
msgid "Close session"
msgstr "Tutup sesi"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr "Masukkan karakter enter dengan markah"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Pilih Bookmark"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:68
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33 source/gx/tilix/terminal/password.d:493
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:74
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih folder"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr "Bersihkan folder"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Markah"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:150
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Sunting Markah"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:231
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:73 source/gx/tilix/session.d:1572
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:431
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:292
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr "Pilih Path"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:333
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:428
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:106
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:98
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1136
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:89
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:398
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:414
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:421
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/bookmark/bmtreeview.d:70 source/gx/tilix/closedialog.d:129
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr "Galat deseialisasi markah"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:537
msgid "Root"
msgstr "Akar"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr "Tidak dapat memuat markah karena galat yang tak terduga"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:687
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:123 source/gx/tilix/constants.d:152
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:54
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr "Jendela (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr "Sesi (%s)"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr "Tutup Aplikasi"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:191
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr "Tutup Sesi"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr "Biarkan sebagai '%s' adalah bukan sebuah direktori"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr "String geometri '%s' tidak valid dan tidak dapat diurai"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""
"Kamu tidak dapat memuat sesi dan mengatur profil/direktori kerja/menjalankan "
"opsi perintah, harap pilih satu atau yg lainnya"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr "Kamu hanya dapat menggunakan parameter aksi di Tilix"
#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""
"Kamu tidak dapat menggunakan mode quake dengan perbesar, perkecil atau "
"parameter geometri"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr "Berkas %s bukan sebuah berkas JSON yg sesuai untuk skema warna"
#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr "Palet skema warna butuh 16 warna"
#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr "Emulator terminal berbasis VTE untuk Linux"
#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""
"Bentuk Kode Sumber ini adalah subjek dari istilah Mozilla Public License, v. "
"2.0. Jika salinan dari MPL tidak disediakan oleh berkas ini, Kamu bisa "
"mendapatkannya di http://mozilla.org/MPL/2.0/."
#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr "Tim widget GTK VTE, Tilix tidak akan ada tanpa kerja mereka"
#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr "GtkD untuk menyediakan wrapper GTK yang mengagumkan"
#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr "Dlang.org untuk bahasa yang mengagumkan, D"
#: source/gx/tilix/constants.d:153
msgid "Icon title"
msgstr "Judul ikon"
#: source/gx/tilix/constants.d:154 source/gx/tilix/terminal/password.d:140
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: source/gx/tilix/constants.d:155
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: source/gx/tilix/constants.d:156
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
#: source/gx/tilix/constants.d:157
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: source/gx/tilix/constants.d:158
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: source/gx/tilix/constants.d:159
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: source/gx/tilix/constants.d:160
msgid "Process"
msgstr "Memproses"
#: source/gx/tilix/constants.d:161
#, fuzzy
msgid "Status.Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr "Cacah terminal"
#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr "Nomor terminal"
#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr "Judul terminal aktif"
#: source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr "Nama aplikasi"
#: source/gx/tilix/constants.d:198
msgid "Session name"
msgstr "Nama sesi"
#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr "Nomor sesi"
#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr "Cacah sesi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:18 source/gx/tilix/encoding.d:31
#: source/gx/tilix/encoding.d:45 source/gx/tilix/encoding.d:67
#: source/gx/tilix/encoding.d:78
msgid "Western"
msgstr "Barat"
#: source/gx/tilix/encoding.d:19 source/gx/tilix/encoding.d:46
#: source/gx/tilix/encoding.d:57 source/gx/tilix/encoding.d:76
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
#: source/gx/tilix/encoding.d:20
msgid "South European"
msgstr "Eropa Selatan"
#: source/gx/tilix/encoding.d:21 source/gx/tilix/encoding.d:29
#: source/gx/tilix/encoding.d:83
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:22 source/gx/tilix/encoding.d:47
#: source/gx/tilix/encoding.d:53 source/gx/tilix/encoding.d:54
#: source/gx/tilix/encoding.d:59 source/gx/tilix/encoding.d:77
msgid "Cyrillic"
msgstr "Sirilik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:23 source/gx/tilix/encoding.d:50
#: source/gx/tilix/encoding.d:56 source/gx/tilix/encoding.d:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: source/gx/tilix/encoding.d:24 source/gx/tilix/encoding.d:62
#: source/gx/tilix/encoding.d:79
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: source/gx/tilix/encoding.d:25
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visual Ibrani"
#: source/gx/tilix/encoding.d:26 source/gx/tilix/encoding.d:49
#: source/gx/tilix/encoding.d:65 source/gx/tilix/encoding.d:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: source/gx/tilix/encoding.d:27 source/gx/tilix/encoding.d:48
#: source/gx/tilix/encoding.d:69 source/gx/tilix/encoding.d:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: source/gx/tilix/encoding.d:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:30
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik"
#: source/gx/tilix/encoding.d:32 source/gx/tilix/encoding.d:68
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: source/gx/tilix/encoding.d:33
msgid "Unicode"
msgstr "Unikode"
#: source/gx/tilix/encoding.d:34
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:35 source/gx/tilix/encoding.d:36
#: source/gx/tilix/encoding.d:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
#: source/gx/tilix/encoding.d:37
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Sirilik/Rusia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:38 source/gx/tilix/encoding.d:51
#: source/gx/tilix/encoding.d:71
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: source/gx/tilix/encoding.d:39 source/gx/tilix/encoding.d:52
#: source/gx/tilix/encoding.d:74
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: source/gx/tilix/encoding.d:41 source/gx/tilix/encoding.d:42
#: source/gx/tilix/encoding.d:43
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Sederhana"
#: source/gx/tilix/encoding.d:44
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:55 source/gx/tilix/encoding.d:70
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Sirilik/Ukraina"
#: source/gx/tilix/encoding.d:58
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:60
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: source/gx/tilix/encoding.d:61
msgid "Persian"
msgstr "Persia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:63
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujurati"
#: source/gx/tilix/encoding.d:64
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukh"
#: source/gx/tilix/encoding.d:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandia"
#: source/gx/tilix/encoding.d:72 source/gx/tilix/encoding.d:75
#: source/gx/tilix/encoding.d:84
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: source/gx/tilix/encoding.d:73
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:94
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:261
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Besar Kecil Tidak Masalah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:134
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:313
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1303
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:319
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:556
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1340
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:213
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:151
msgid "Move up"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:162
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Halaman bawah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr "Sunting Tautan Kustom"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:287
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:765
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:299
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr "Batasi jumlah baris untuk memicu proses ke:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr "Sunting Pemicu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr "Baris %d: "
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:62
msgid "Add bookmark"
msgstr "Tambah markah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Sunting markah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:72
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Hapus markah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr "Tidak jadi pilih markah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr "Tautan Ubahan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""
"Daftar tautan tentuan pengguna yang dapat diklik di terminal berdasarkan "
"definisi ekspresi reguler."
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:46
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:77
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1321
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:184
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:67
msgid "Triggers"
msgstr "Pemicu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""
"Pemicu adalah ekspresi reguler yang digunakan untuk memeriksa keluaran teks "
"di terminal. Ketika kecocokan terdeteksi maka aksi yang dikonfigurasi "
"dieksekusi."
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr "Preferensi Tilix"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:140
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:141
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:219
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:144
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:145
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr "Quake"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:155
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:162
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:163
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:299
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:166
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:167
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:463
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:681
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1087
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:858
msgid "Encoding"
msgstr "Enkoding"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:170
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:171
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:105
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:575
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:176 source/gx/tilix/session.d:1583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
msgid "Add profile"
msgstr "Tambah profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr "Hapus profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:283
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:842
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:557
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr "Gunakan untuk terminal baru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr "Pengkodean yang ditampilkan di menu:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:679
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tombol Pintas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:801
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Aktifkan pintasan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Set default"
msgstr "Jadikan baku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr "Timpa Pintasan yang Ada"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""
"Pintasan %s sudah ditetapkan ke %s.\n"
"Nonaktifkan pintasan untuk tindakan lainnya dan tetapkan di sini?"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1135
msgid "Window style"
msgstr "Gaya jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Borderless"
msgstr "Tanpa perbatasan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD"
msgstr "Nonaktifkan CSD"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr "Nonaktifkan CSD, sembunyikan bilah alat"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1137
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1141
msgid "Window restart required"
msgstr "Perlu menjalankan ulang jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1150
msgid "Terminal title style"
msgstr "Gaya judul terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1151
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1156
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1350
msgid "Tab position"
msgstr "Posisi tab"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1157
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1351
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1358
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1163
msgid "Theme variant"
msgstr "Varian tema"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1164
msgid "Light"
msgstr "Terang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1170
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Select Image"
msgstr "Pilih Gambar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1175
msgid "All Image Files"
msgstr "Semua Berkas Citra"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1196
msgid "Reset background image"
msgstr "Reset gambar latar belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1344
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Stretch"
msgstr "Regangkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1202
msgid "Tile"
msgstr "Ubin"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1221
msgid "Default session name"
msgstr "Nama sesi bawaan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1236
msgid "Application title"
msgstr "Judul aplikasi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1254
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr "Aktifkan transparansi, butuh mulai-ulang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1260
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr "Gunakan pegangan lebar untuk pemisah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1265
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr "Tempatkan bilah sisi di kanan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1269
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr "Tampilkan judul terminal bahkan jika itu terminal satu-satunya"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1274
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr "Gunakan lapisan batang gulir (Butuh mulai-ulang aplikasi)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1279
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr "Gunakan tab sebagai ganti bilah sisi (Butuh mulai-ulang aplikasi)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1322
msgid "Height percent"
msgstr "Persen tinggi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1333
msgid "Width percent"
msgstr "Persen lebar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1343
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1357
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "Posisi lencana"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1366
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:556
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1374
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr "Tampilkan terminal di semua ruang kerja"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1386
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr "Sembunyikan jendela ketika fokus hilang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1390
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr "Penundaan menyembunyikan jendela (ms)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1403
#, fuzzy
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr "Sembunyikan bilah judul jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1418
msgid "Keep window always on top"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr "Tampilan terminal pada monitor aktif"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1430
msgid "Display on specific monitor"
msgstr "Tampilkan pada monitor tertentu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1433
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1436
#, fuzzy
msgid "Monitor "
msgstr "Pantau Keadaan Diam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1496
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1502
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr "Tampilkan dialog ketika buat sesi baru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1507
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr "Fokus terminal ketika tetikus bergerak di atasnya"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1512
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr "Penunjuk tetikus otomatis-hilang ketika mengetik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1517
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr "Tutup terminal dengan mengklik tombol tengah tetikus pada judul"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1522
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr "Zum terminal menggunakan <Control> dan roda gulir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1527
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr "Memerlukan pengubah <Control> untuk menyunting judul pada klik"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1532
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr "Tutup jendela ketika sesi terakhir ditutup"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1537
msgid "Save and restore window state"
msgstr "Simpan dan pulihkan keadaan jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1543
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr "Kirim pemberitahuan desktop saat proses berakhir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1551
msgid "On new instance"
msgstr "Pada instansi baru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Focus Window"
msgstr "Fokus Jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Down"
msgstr "Pisah Bawah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Split Right"
msgstr "Pisah Kanan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1560
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1850
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan Klip"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1566
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr "Selalu gunakan dialog paste lanjutan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1571
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr "Beri peringatan ketika ada tempel yg tidak aman"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1576
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr "Hapus karakter pertama dari tempelan jika komentar/deklarasi variabel"
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1581
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1586
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr "Otomatis salin teks ke papan klip ketika memilih"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:97
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:99
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:100
msgid "Scrolling"
msgstr "Gulung Layar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:101
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
msgid "Badge"
msgstr "Lencana"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr "Nama profil"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr "Judul terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:254
msgid "Text Appearance"
msgstr "Penampilan Teks"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr "Ukuran terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:272
msgid "columns"
msgstr "kolom"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:281
msgid "rows"
msgstr "baris"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:289
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:328
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:853
msgid "Reset"
msgstr "Setel Ulang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
#, fuzzy
msgid "Cell spacing"
msgstr "Jarak Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:311
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:320
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:347
msgid "Margin"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr "Mode kedip teks"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr "Terfokus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr "Tak terfokus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
#, fuzzy
msgid "Custom font"
msgstr "Fonta ubahan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:392
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pilih Fonta Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
#, fuzzy
msgid "Word-wise select chars"
msgstr "Pilih Karakter Kata-Bijak"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:409
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:417
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:659
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Block"
msgstr "Balok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr "Batang I"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr "Mode kedip kursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:431
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:436
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "KirimNotifikasi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr "Bel terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
#, fuzzy
msgid "Icon and sound"
msgstr "Ikon dan Suara"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:513
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:523
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:988
msgid "Custom"
msgstr "Ubahan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:536
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr "Palet warna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr "Gunakan tema warna untuk latar depan/latar belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:592
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr "Tidak terfokus redup"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:654
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:655
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:757
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Depan Kursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:671
msgid "Highlight"
msgstr "Penyorotan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr "Pilih Warna Sorot Latar Depan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr "Pilih Warna Sorot Latar Belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:683
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr "Pilih Warna Tebal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr "Pilih Warna Lencana"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:746
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Depan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:777
msgid "Foreground"
msgstr "Latar Depan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr "Kelabu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr "Pirus"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr "Pilih Warna %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr "Pilih Warna Terang %s"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr "Ekspor Skema Warna"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Tampilkan bilah gulir"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr "Gulung saat ada keluaran"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Gulung pada saat tombol ditekan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr "Batasi gulung balik ke:"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Tombol backspace membangkitkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "Escape sequence"
msgstr "Urutan escape"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1072
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1081
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr "Tombol delete membangkitkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr "Karakter lebar ambigu"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Narrow"
msgstr "Sempit"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1105
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Jalankan perintah sebagai suatu shell login"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Jalankan perintah ubahan dan bukan shell saya"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr "Ketika perintah keluar"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Keluar dari terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1149
msgid "Restart the command"
msgstr "Menjalankan ulang perintah"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr "Posisi lencana"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northeast"
msgstr "Timur Laut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Northwest"
msgstr "Barat Laut"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southeast"
msgstr "Tenggara"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1193
msgid "Southwest"
msgstr "Barat Daya"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
#, fuzzy
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr "Pilih Fonta Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
#, fuzzy
msgid "Notify New Activity"
msgstr "Beritahu aktivitas baru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr "Beralih Profil Otomatis"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profil secara otomatis dipilih berdasarkan nilai-nilai yang dimasukkan di "
"sini.\n"
"Nilai dimasukkan menggunakan format <i>namapengguna@namahost:direktori</i>. "
"Nama host atau direktori bisa dihilangkan tapi titik dua harus ada. Entri "
"tanpa nama host dan tanpa direktori tidak diizinkan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""
"Profil dipilih secara otomatis berdasarkan nilai-nilai yang dimasukkan di "
"sini.\n"
"Nilai-nilai yang dimasukkan menggunakan format <i>namahost:direktori</i>. "
"Baik nama host atau direktori dapat diabaikan tapi titik dua harus hadir. "
"Entri tanpa nama host dan tanpa direktori tidak diizinkan."
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1292
msgid "Match"
msgstr "Cocok"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr "Masukkan namapengguna@namahost:direktori untuk dicocokkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr "Masukkan namahost:direktori untuk dicocokkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr "Tambahkan Pencocokan Baru"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr "Sunting namapengguna@namahost:direktori untuk dicocokkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr "Sunting namahost:direktori untuk dicocokkan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr "Sunting Pencocokan"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
#, fuzzy
msgid "Enable by default"
msgstr "Jadikan baku"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
#, fuzzy
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr "Batas untuk diam terus-menerus (detik)"
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:105
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:348
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1309
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:110
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:116
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:126
#: source/gx/tilix/prefeditor/titleeditor.d:127
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: source/gx/tilix/preferences.d:252
msgid "UpdateState"
msgstr "PembaruanKondisi"
#: source/gx/tilix/preferences.d:253
msgid "ExecuteCommand"
msgstr "PerintahEksekusi"
#: source/gx/tilix/preferences.d:254
msgid "SendNotification"
msgstr "KirimNotifikasi"
#: source/gx/tilix/preferences.d:255
msgid "UpdateTitle"
msgstr "PerbaruiJudul"
#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "PlayBell"
msgstr "PutarSuara"
#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "SendText"
msgstr "KirimTeks"
#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "InsertPassword"
msgstr "MasukkanSandi"
#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateBadge"
msgstr "PerbaruiLencana"
#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "RunProcess"
msgstr "JalankanProses"
#: source/gx/tilix/preferences.d:370
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Salinan)"
#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr "Tidak dapat mendeteksi terminal terjatuh"
#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr "Tidak dapat mendeteksi sesi untuk terminal terjatuh"
#: source/gx/tilix/sidebar.d:546 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:383
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1860
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr "Perintah ini meminta akses Administratif ke komputer Anda"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr "Menyalin perintah dari internet bisa jadi berbahaya. "
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr ""
"Pastikan Anda mengerti apa yang dilakukan oleh setiap bagian dari perintah "
"ini."
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:96
msgid "Transform"
msgstr "Transformasikan"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr "Konversikan spasi ke tab-tab"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr "Konversikan CRLF dan CR ke LF"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr "Tempel Tingkat Lanjut"
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1824
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1842
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
msgid "Layout Options"
msgstr "Opsi Tata Letak"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:48
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr "Muat Sesi"
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""
"Opsi aktif selalu berefek dan berlaku seketika.\n"
"Opsi Muatan Sesi hanya berlaku ketika memuat suatu berkas sesi."
#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:161
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr "Sertakan karakter return dengan kata sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr "Sisipkan Kata Sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:441
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:451
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:499
msgid "Add Password"
msgstr "Tambah Kata Sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr "Sunting Kata Sandi"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:125
msgid "Search Options"
msgstr "Opsi Pencarian"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:138
msgid "Find next"
msgstr "Cari selanjutnya"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:144
msgid "Find previous"
msgstr "Cari sebelumnya"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:191
msgid "Match case"
msgstr "Cocok huruf besar kecil"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:192
msgid "Match entire word only"
msgstr "Cocok hanya seluruh kata"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:193
msgid "Match as regular expression"
msgstr "Cocok sebagai ekspresi reguler"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:194
msgid "Wrap around"
msgstr "Melipat"
#: source/gx/tilix/terminal/search.d:219
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""
"Pencarian '%s' bukanlah regex yang valid\n"
"%s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:391
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1349
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr "Nonfungsikan sinkronisasi masukan untuk terminal ini"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:410
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:829
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr "Keluaran baru"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr "Sunting Profil"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr "Sunting Pengkodean"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr "Fungsikan sinkronisasi masukan untuk terminal ini"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr "Pustaka Tidak Dimuat"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr "Pustaka %s tidak dapat dimuat, fungsi kata sandi tidak tersedia."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:828
msgid "Find…"
msgstr "Cari…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr "Kata Sandi..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr "Markah..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Tambah Markah..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr "Asisten"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr "Tampilkan Peramban Berkas..."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr "Simpan Keluaran…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:854
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr "Opsi Tata Letak…"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr "Pantau Keadaan Diam"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:866
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr "Tambah Di Kanan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr "Tambah Di Bawah"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr "Aktivitas Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1325
#, fuzzy
msgid "Not Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1346
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1859
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1708
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr "Pemberitahuan Ubahan Tilix"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1809
msgid "Open Link"
msgstr "Buka Tautan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1810
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1820
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1830
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1822
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1836
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Salin sebagai HTML"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1825
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1847
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1864
msgid "Synchronize input"
msgstr "Sinkronisasi masukan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2017
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""
"URI berkas remote tidak didukung dengan hyperlink.\n"
"Uri adalah '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr "URI Berkas Jarak Jauh Tidak Didukung"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2057
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2610
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr "Regex tautan ubahan '%s' memiliki kesalahan, mengabaikan"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2058
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Galat Ekspresi Reguler"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2071
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka yang cocok '%s'"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2072
msgid "Error Opening Match"
msgstr "Galat Membuka Yang Cocok"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2570
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr "Terjadi galat saat menambahkan regex tautan: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2767
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr "Terjadi galat tak terduga, tidak ada informasi tambahan yang tersedia"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2777
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr "Terjadi galat tak terduga: %s"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3659
msgid "Save Terminal Output"
msgstr "Simpan Keluaran Terminal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3668
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Berkas Teks"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3998
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4262
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4263
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proses anak digugurkan oleh sinyal %d."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4264
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proses anak digugurkan."
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4270
msgid "Relaunch"
msgstr "Luncurkan ulang"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4337
msgid "Don't Paste"
msgstr "Jangan Tempel"
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4338
msgid "Paste Anyway"
msgstr "Tempel Saja"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tentang"
#~ msgid "Allow bold text"
#~ msgstr "Izinkan teks tebal"
#~ msgid "Bold is bright"
#~ msgstr "Tebal terang"
#~ msgid "Editing Profile: %s"
#~ msgstr "Menyunting Profil: %s"
#~ msgid "New window inherits directory and profile from active terminal"
#~ msgstr "Jendela baru mewarisi direktori dan profil dari terminal aktif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Rewrap on resize"
#~ msgstr "Lipat ulang saat berubah ukuran"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Dim Color"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgid "Terminix"
#~ msgstr "Terminix"
#~ msgid "There are processes that are still running, close anyway?"
#~ msgstr "Terdapat proses yang masih berjalan, tetap tutup?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View session switcher"
#~ msgstr "Lihat bilah samping sesi"
#~ msgid "com.gexperts.Tilix"
#~ msgstr "com.gexperts.Tilix"